|
제 158 편
변모의 산
(Paper 158 : The Mount of Transfiguration)
. 중도자 위원회
. 29년 8월 12일 ~ 8월 18일
. 장소 : 헤르몬산 →케자리아 빌립비 →마가단 공원
158:0.1 서기 29년 8월 12일 금요일 해가 질 무렵, 예수와 동료들은 헤르몬산 기슭에 도달했다. 이곳은 유란시아의 영적 운명을 결정하고 루시퍼 반란을 절차에 따라 마무리하느라고 주가 혼자 산으로 올라간 동안, 소년 티글라스가 한때 기다렸던 바로 그 자리에서 가까웠다. 그리고 그들은 이곳에서 곧 다가올 사건들을 위해 영적 준비를 하면서 이틀 동안 머물렀다.
158:0.1 It was near sundown on Friday afternoon, August 12, A.D. 29, when Jesus and his associates reached the foot of Mount Hermon, near the very place where the lad Tiglath once waited while the Master ascended the mountain alone to settle the spiritual destinies of Urantia and technically to terminate the Lucifer rebellion. And here they sojourned for two days in spiritual preparation for the events so soon to follow.
158:0.2 대체로, 예수는 산에서 일어날 일을 미리 알고 계셨고, 모든 사도가 이 체험을 함께 하기를 간절히 바랬다. 자신에 대한 계시를 그들이 받기에 적합하도록, 그는 그들과 함께 산기슭에서 함께 머물렀다. 그러나 그들은 땅에 머지않아 나타나기로 된 하늘 존재들의 방문을 완전히 체험하는 것을 받아들일 정도로 영적 수준에 도달하지 못했다. 동료들을 모두 거느리고 갈 수 없었기 때문에, 예수는 그러한 특별한 기도에 따라가는 습관이 든 세 사람만 데리고 가기로 결정하였다. 따라서 오직 베드로ㆍ야고보ㆍ요한이 주와 함께하는 이 독특한 체험에서 일부라도 공유하게 되었다.
158:0.2 In a general way, Jesus knew beforehand what was to transpire on the mountain, and he much desired that all his apostles might share this experience. It was to fit them for this revelation of himself that he tarried with them at the foot of the mountain. But they could not attain those spiritual levels which would justify their exposure to the full experience of the visitation of the celestial beings so soon to appear on earth. And since he could not take all of his associates with him, he decided to take only the three who were in the habit of accompanying him on such special vigils. Accordingly, only Peter, James, and John shared even a part of this unique experience with the Master.
1. 모습의 변화 (The Transfiguration)
158:1.1 8월 15일 월요일 아침 일찍, 예수와 세 사도는 헤르몬산을 오르기 시작했다. 이때는 뽕나무 아래 길가에서 베드로가 대낮에 기억에 남을 고백을 한 지 6일이 되었다.
158:1.1 Early on the morning of Monday, August 15, Jesus and the three apostles began the ascent of Mount Hermon, and this was six days after the memorable noontide confession of Peter by the roadside under the mulberry trees.
158:1.2 예수는 육체를 입은 수여 체험이 자기가 창조한 우주에 관계되다시피, 수여의 진행과 관련된 중요한 문제들을 처리하기 위하여 산으로 혼자 올라가도록 부름을 받아었다. 이 특별한 사건이 예수와 사도들이 이방인의 땅에 있을 때 일어났고, 실제로 이방인의 산 위에서 일어났다는 것은 의미가 크다.
158:1.2 Jesus had been summoned to go up on the mountain, apart by himself, for the transaction of important matters having to do with the progress of his bestowal in the flesh as this experience was related to the universe of his own creation. It is significant that this extraordinary event was timed to occur while Jesus and the apostles were in the lands of the gentiles, and that it actually transpired on a mountain of the gentiles.
158:1.3 그들은 정오 직전에 산 중턱에 도착했고, 점심을 먹으면서 예수는 세례받고 얼마 뒤에 요단강 동쪽의 언덕에서 겪은 체험에 대하여 무언가, 그리고 이 쓸쓸한 은신처를 예전에 방문한 것과 관련하여 헤르몬산에서 겪은 체험을 좀 더 이야기했다.
158:1.3 They reached their destination, about halfway up the mountain, shortly before noon, and while eating lunch, Jesus told the three apostles something of his experience in the hills to the east of Jordan shortly after his baptism and also some more of his experience on Mount Hermon in connection with his former visit to this lonely retreat.
158:1.4 소년이었을 때, 예수는 에스드랠론 평야에서 제국들의 군대가 벌였던 전투를 상상하면서 집 가까이 있는 산에 올라가곤 하였다; 이제 그는 그 본질을 받기 위해 헤르몬 산에 올라갔고, 요단강 평야로 내려가 유란시아에 대한 자신 수여 연극의 마지막 장면을 연출하기 위한 준비를 하였다. 주는 이날 헤르몬산에서 투쟁을 포기하고 우주 영토를 통치하는 일로 돌아갈 수 있었다. 그러나 그는 파라다이스에 계신 영원한 아들의 명령에 담겨 있는 신성한 아들 서열의 필요 조건을 충족시키는 것을 선택했을 뿐 아니라, 또한 당면한 파라다이스 아버지의 뜻을 마지막까지 충분히 만족시키려고 결심하였다. 8월의 이날, 세 사도는 그가 완전한 우주 권위를 부여받기를 거절하는 것을 보았다. 그가 사람의 아들(Son of Man)과 하나님의 아들(Son of God)로서 땅에서 생애를 혼자서 마치도록 홀로 남겨두고 하늘의 전령들이 떠나는 것을 그들은 놀라서 구경하고 있었다.
158:1.4 When a boy, Jesus used to ascend the hill near his home and dream of the battles which had been fought by the armies of empires on the plain of Esdraelon; now he ascended Mount Hermon to receive the endowment which was to prepare him to descend upon the plains of the Jordan to enact the closing scenes of the drama of his bestowal on Urantia. The Master could have relinquished the struggle this day on Mount Hermon and returned to his rule of the universe domains, but he not only chose to meet the requirements of his order of divine sonship embraced in the mandate of the Eternal Son on Paradise, but he also elected to meet the last and full measure of the present will of his Paradise Father. On this day in August three of his apostles saw him decline to be invested with full universe authority. They looked on in amazement as the celestial messengers departed, leaving him alone to finish out his earth life as the Son of Man and the Son of God.
158:1.5 5천 명을 먹였을 때 사도들의 믿음은 최고조에 달해 있었고, 그 후 순식간에 거의 밑바닥까지 빨리 내려갔다. 이제, 주가 자기의 신성을 인정한 결과로서, 열두 사도의 뒤떨어진 믿음은 몇 주 만에 최고조로 올라갔지만, 점차적으로 떨어지게 될 것이었다. 그들의 믿음의 세 번째 부흥은 주님이 부활하신 후에야 일어났다.
158:1.5 The faith of the apostles was at a high point at the time of the feeding of the five thousand, and then it rapidly fell almost to zero. Now, as a result of the Master's admission of his divinity, the lagging faith of the twelve arose in the next few weeks to its highest pitch, only to undergo a progressive decline. The third revival of their faith did not occur until after the Master's resurrection.
158:1.6 날씨가 아름다운 이날 오후 3시쯤에, 예수는 세 사도를 떠나며 말했다: “아버지와 아버지의 전령들과 한동안 소통하기 위해 나는 혼자서 따로 떠난다; 내가 돌아오기를 기다리는 동안, 너희는 여기서 머무르며 사람의 아들(Son of Man)의 계속된 수여 임무와 관련하여 너희의 모든 체험 속에서 아버지의 뜻이 이루어지기를 기도하여라.” 이렇게 말한 뒤에, 예수는 가브리엘과 아버지 멜기세덱과 함께 오랫동안 회의하려고 물러났고, 6시쯤까지 돌아오지 않았다. 그가 오랫동안 자리를 비워서 그들이 걱정함을 보았을 때 예수는 말했다: “너희는 왜 두려워하였느냐? 내가 아버지 일을 보아야 함을 너희가 잘 알고 있는데, 내가 너희와 함께 있지 않을 때 무엇 때문에 의심하느냐? 나는 사람의 아들(Son of Man)이 너희 가운데서 너희 중 하나로 나의 모든 삶을 살아가기로 선택했다고 선언한다. 기운을 내라. 내 일이 끝나기까지 나는 너희를 떠나지 않을 것이다.”
158:1.6 It was about three o'clock on this beautiful afternoon that Jesus took leave of the three apostles, saying: "I go apart by myself for a season to commune with the Father and his messengers; I bid you tarry here and, while awaiting my return, pray that the Father's will may be done in all your experience in connection with the further bestowal mission of the Son of Man." And after saying this to them, Jesus withdrew for a long conference with Gabriel and the Father Melchizedek, not returning until about six o'clock. When Jesus saw their anxiety over his prolonged absence, he said: "Why were you afraid? You well know I must be about my Father's business; wherefore do you doubt when I am not with you? I now declare that the Son of Man has chosen to go through his full life in your midst and as one of you. Be of good cheer; I will not leave you until my work is finished."
158:1.7 그들이 조촐한 저녁 식사를 함께 할 때, 베드로는 주에게 물었다. “우리는 이 산에서 형제들과 떨어져 얼마나 머물러야 합니까?” 예수는 대답했다. “너희가 사람의 아들(Son of Man)의 영광을 보고, 내가 너희에게 말한 모든 것이 진실인 것을 너희가 알 때까지이다.” 그들은 그날 아침 아주 일찍 여행을 시작했기 때문에, 그들은 이글거리는 불꽃 둘레에 앉았고, 루시퍼 반란 사건에 대하여 이야기를 나누면서, 어둠이 깔리고 사도들의 눈꺼풀이 무거워지기까지 이야기했다.
158:1.7 As they partook of their meager evening meal, Peter asked the Master, "How long do we remain on this mountain away from our brethren?" And Jesus answered: "Until you shall see the glory of the Son of Man and know that whatsoever I have declared to you is true." And they talked over the affairs of the Lucifer rebellion while seated about the glowing embers of their fire until darkness drew on and the apostles' eyes grew heavy, for they had begun their journey very early that morning.
158:1.8 세 사람은 거의 반시간 동안 잠에 곯아떨어져 있다가 가까이 불 튀는 소리에 갑자기 깨어났다. 너무 놀라고 어리둥절한 가운데, 주위를 이리저리 살피다가 예수가 하늘 세계의 빛나는 옷을 걸친 눈부신 두 존재와 함께 깊은 이야기를 나누고 있음을 보았다. 예수의 얼굴과 모습은 하늘 빛으로 밝게 빛났다. 이 셋은 낯선 말로 이야기했지만, 그들이 말한 어떤 것을 듣고서 베드로는 예수와 함께 있는 존재들이 모세와 엘리야라고 잘못 짐작했다. 실제로 그들은 가브리엘과 아버지 멜기세덱이었다. 물리 통제자들은 예수의 요청 때문에 사도들이 이 장면을 구경하도록 미리 주선하였다.
158:1.8 When the three had been fast asleep for about half an hour, they were suddenly awakened by a near-by crackling sound, and much to their amazement and consternation, on looking about them, they beheld Jesus in intimate converse with two brilliant beings clothed in the habiliments of the light of the celestial world. And Jesus' face and form shone with the luminosity of a heavenly light. These three conversed in a strange language, but from certain things said, Peter erroneously conjectured that the beings with Jesus were Moses and Elijah; in reality, they were Gabriel and the Father Melchizedek. The physical controllers had arranged for the apostles to witness this scene because of Jesus' request.
158:1.9 세 사도는 너무 놀라서 정신을 차리지 못했으나, 가장 먼저 정신이 든 베드로는 그들 앞에서 눈부셔서 시야가 희미해져 홀로 서 계신 예수님을 바라보며 말하였다. "예수여, 주님, 여기에 있는 것이 좋습니다. 우리는 이 영광을 보게 되어 기쁩니다. 우리는 부끄러운 세상으로 돌아가는 것이 싫습니다. 만일 당신이 원하신다면 우리를 여기에 머물게 해주십시오. 우리가 당신들의 장막 세 개를 세울 터인데, 하나는 당신의 장막이고, 하나는 모세의 장막이며, 하나는 엘리야의 장막입니다.' 베드로는 혼란스러웠고, 그리고 그 순간에는 다른 생각이 떠오르지 않았기 때문에 이렇게 말했다.
158:1.9 The three apostles were so badly frightened that they were slow in collecting their wits, but Peter, who was first to recover himself, said, as the dazzling vision faded from before them and they observed Jesus standing alone: "Jesus, Master, it is good to have been here. We rejoice to see this glory. We are loath to go back down to the inglorious world. If you are willing, let us abide here, and we will erect three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah." And Peter said this because of his confusion, and because nothing else came into his mind at just that moment.
158:1.10 베드로가 말을 하고 있을 때에, 은빛 구름이 다가와 그들 넷을 가렸다. 사도들은 이제 크게 놀라서, 엎드려서 예배를 드리려하자, 예수가 세례를 받을 때에 말했던 그 목소리가 들려왔다: “이는 내 사랑하는 아들이다, 그의 말에 귀를 기울여라.” 구름이 사라지자, 다시 예수는 셋하고만 자리에 있었고 이들에게 손을 뻗어 어루만지며 말했다: “일어나라, 두려워 말라. 너희는 이보다 더 큰 것들을 보게 될 것이다.” 그러나 사도들은 정말로 두려웠다. 자정 조금 전에 산을 내려가려고 준비하는 동안, 그들 세 사람은 말이 없고 생각이 깊어졌다.
158:1.10 While Peter was yet speaking, a silvery cloud drew near and overshadowed the four of them. The apostles now became greatly frightened, and as they fell down on their faces to worship, they heard a voice, the same that had spoken on the occasion of Jesus' baptism, say: "This is my beloved Son; give heed to him." And when the cloud vanished, again was Jesus alone with the three, and he reached down and touched them, saying: "Arise and be not afraid; you shall see greater things than this." But the apostles were truly afraid; they were a silent and thoughtful trio as they made ready to descend the mountain shortly before midnight.
2. 산에서 내려오다 (Coming Down the Mountain)
158:2.1 산을 반쯤 내려가는 동안 아무 말도 하지 않았다. 그리고 나서 예수는 대화를 시작하며 이렇게 말했다: “사람의 아들(Son of Man)이 죽은 사람 가운데서 살아날 때까지, 이 산에서 보고 들은 것을, 너희 형제들에게 조차, 아무에게도 말하지 말라 ” 세 사도는 “사람의 아들(Son of Man)이 죽은 자 가운데서 살아나기까지”라는 주의 말씀에 충격을 받고 어리둥절했다. 예수가 구원자요, 하나님의 아들이라는 그들의 믿음을 아주 최근에 다시 다짐한 적이 있었고 바로 눈앞에서 영화롭게 그의 모습이 바뀐 것을 보았는데, 이제 그가 “죽은 자 가운데서 살아나는” 것에 대하여 이야기를 꺼내다니!
158:2.1 For about half the distance down the mountain not a word was spoken. Jesus then began the conversation by remarking: "Make certain that you tell no man, not even your brethren, what you have seen and heard on this mountain until the Son of Man has risen from the dead." The three apostles were shocked and bewildered by the Master's words, "until the Son of Man has risen from the dead." They had so recently reaffirmed their faith in him as the Deliverer, the Son of God, and they had just beheld him transfigured in glory before their very eyes, and now he began to talk about "rising from the dead"!
158:2.2 베드로는 주가 죽는다는 생각에 몸서리쳤고―생각해보니 너무 불쾌했다―야고보나 요한이 이 말씀과 관련하여 무슨 말씀이라도 물을까 두려워, 다른 데로 돌리는 대화를 시작하는 것이 최선이라 생각했다. 무슨 다른 말을 해야 할지 몰랐기 때문에, 머리 속에 처음 떠오르는 생각을 이렇게 표현했다: “주여, 왜 메시아가 나타나기 전에 엘리야가 먼저 와야 한다고 서기관들이 말하는 것입니까?” 예수는 베드로가 그의 죽음과 부활에 대하여 언급을 피하려는 것을 알고서 대답했다: “엘리야는 사람의 아들(Son of Man)을 위하여 길을 예비하려고 정말로 먼저 오고, 사람의 아들(Son of Man)은 많이 고통받고 마침내 거절당해야 한다. 그러나 내가 너희에게 이르노니, 엘리야가 이미 왔고, 저희는 그를 받아들이지 않았으며, 그들이 원하는대로 그에게 행하였다.” 세 사도는 예수가 세례자 요한을 엘리야로 언급한 것을 깨달았다. 그들이 예수를 메시아로 여기기를 고집한다면, 요한은 예언에 나오는 엘리야가 되어야 한다는 것을 예수는 알았다.
158:2.2 Peter shuddered at the thought of the Master's dying―it was too disagreeable an idea to entertain―and fearing that James or John might ask some question relative to this statement, he thought best to start up a diverting conversation and, not knowing what else to talk about, gave expression to the first thought coming into his mind, which was: "Master, why is it that the scribes say that Elijah must first come before the Messiah shall appear?" And Jesus, knowing that Peter sought to avoid reference to his death and resurrection, answered: "Elijah indeed comes first to prepare the way for the Son of Man, who must suffer many things and finally be rejected. But I tell you that Elijah has already come, and they received him not but did to him whatsoever they willed." And then did the three apostles perceive that he referred to John the Baptist as Elijah. Jesus knew that, if they insisted on regarding him as the Messiah, then must John be the Elijah of the prophecy.
158:2.3 예수는 그들이 구경한 것, 그가 부활 이후에 누릴 영광의 전조에 대하여 침묵을 명하셨는데, 이는 그가 메시아로 받아들여진다면, 어떤 식으로든 그들의 잘못된 개념을 성취할 것이라는 생각을 조장하고 싶지 않았기 때문이다. 비록 베드로ㆍ야고보ㆍ요한이 이 모든 것을 그들의 뇌리에서 깊이 생각했을지라도, 주가 부활할 때까지 이에 대하여 아무에게도 입을 열지 않았다.
158:2.3 Jesus enjoined silence about their observation of the foretaste of his postresurrection glory because he did not want to foster the notion that, being now received as the Messiah, he would in any degree fulfill their erroneous concepts of a wonder-working deliverer. Although Peter, James, and John pondered all this in their minds, they spoke not of it to any man until after the Master's resurrection.
158:2.4 그들이 산을 내려갈 때에, 예수는 말했다: “너희는 나를 사람의 아들(Son of Man)로 받아들이려 하지 않을 것이다. 그러므로 나는 너희가 정한 결심대로 받아들이기로 동의한다. 그러나 잘못 생각하지 말라, 내 아버지의 뜻이 먼저 이뤄져야 한다. 이처럼 자신이 뜻하는 경향을 따르기로 하면, 너희는 많은 실망을 견디고 많은 시련을 겪을 준비를 해야 한다. 그러나 내가 너희를 훈련시킨 것은 스스로 택한 이 슬픔 속에서도 너희를 승리로 이끌기에 충분하다.”
158:2.4 As they continued to descend the mountain, Jesus said to them: "You would not receive me as the Son of Man; therefore have I consented to be received in accordance with your settled determination, but, mistake not, the will of my Father must prevail. If you thus choose to follow the inclination of your own wills, you must prepare to suffer many disappointments and experience many trials, but the training which I have given you should suffice to bring you triumphantly through even these sorrows of your own choosing."
158:2.5 예수는 베드로, 야고보, 요한을 어떤 의미에서든 다른 사도들보다 준비가 더 잘 되었거나 그런 보기 드문 특권을 누리기에 영적으로 더 적합했기 때문에 예수가 이들을 변모의 산으로 함께 데리고 올라가지는 않았다. 조금도 그렇지 않다. 이 체험을 하기에 열두 사도 가운데 아무도 영적으로 자격이 없음을 잘 알았다. 그래서 그는 홀로 소통하려고 혼자 있기 바랐을 때 그를 따라다니라고 배치된 세 사도만 데리고 동행하였다.
158:2.5 Jesus did not take Peter, James, and John with him up to the mount of the transfiguration because they were in any sense better prepared than the other apostles to witness what happened, or because they were spiritually more fit to enjoy such a rare privilege. Not at all. He well knew that none of the twelve were spiritually qualified for this experience; therefore did he take with him only the three apostles who were assigned to accompany him at those times when he desired to be alone to enjoy solitary communion.
3. 변모의 의미 (Meaning of the Transfiguration)
158:3.1 변모의 산에서 베드로와 야고보와 요한이 본 것은 그 중대한 날에 헤르몬산에서 벌어진 하늘 야외극을 순식간에 구경한 것이었다. 그 변모는 다음과 같은 경우에 해당된다:
158:3.1 That which Peter, James, and John witnessed on the mount of transfiguration was a fleeting glimpse of a celestial pageant which transpired that eventful day on Mount Hermon. The transfiguration was the occasion of:
1. 파라다이스에 계신 어머니-영원한 아들이 유란시아에서 미가엘이 육신화 생애 수여의 충만함을 받아들인 것이다. 영원한 아들의 요구 조건에 관한 한, 예수는 이제 수여 성취에 대한 확신을 받았다. 가브리엘이 예수에게 그 확증의 말씀을 가져왔다.
158:3.2 The acceptance of the fullness of the bestowal of the incarnated life of Michael on Urantia by the Eternal Mother-Son of Paradise. As far as concerned the requirements of the Eternal Son, Jesus had now received assurance of their fulfillment. And Gabriel brought Jesus that assurance.
2. 필사 육체의 모습을 입고서 유란시아 수여를 충만히 행한 것에 무한한 영이 만족해한다는 증언이다. 무한한 영의 우주 대표, 곧 샐빙톤에서 미가엘의 가까운 동료이자 항상 계시며 함께 일하는 분, 이 경우에 아버지 멜기세덱을 통해서 말했다.
158:3.3 The testimony of the satisfaction of the Infinite Spirit as to the fullness of the Urantia bestowal in the likeness of mortal flesh. The universe representative of the Infinite Spirit, the immediate associate of Michael on Salvington and his ever-present coworker, on this occasion spoke through the Father Melchizedek.
158:3.4 영원한 아들과 무한한 영의 전령들이 땅에서 그의 사명이 성공한 것에 대하여 제시한 이 증언을 환영했지만, 예수는 아버지가 유란시아에서 수여가 끝났다는 것을 지적하지 않은 것에 주목했다. 성격화된 예수의 조절자를 통하여 “이는 나의 사랑하는 아들이다, 그의 말에 귀를 기울여라” 말함으로 아버지의 보이지 않는 존재가 증거했을 뿐이다. 이것은 세 사도에게도 들리는 말로 말씀하였다.
158:3.4 Jesus welcomed this testimony regarding the success of his earth mission presented by the messengers of the Eternal Son and the Infinite Spirit, but he noted that his Father did not indicate that the Urantia bestowal was finished; only did the unseen presence of the Father bear witness through Jesus' Personalized Adjuster, saying, "This is my beloved Son; give heed to him." And this was spoken in words to be heard also by the three apostles.
158:3.5 하늘에서 이 방문이 있은 후에 예수는 아버지의 뜻을 알려고 애썼고, 자연스럽게 끝날 때까지 필사 수여를 추구하기로 마음먹었다. 이것이 예수에게 변모의 의미였다. 세 사도에게 있어 이것은 주님이 하나님의 아들이자 사람의 아들(Son of Man)로서의 생애 마지막 단계에 들어서는 것을 알리는 사건이였다.
158:3.5 After this celestial visitation Jesus sought to know his Father's will and decided to pursue the mortal bestowal to its natural end. This was the significance of the transfiguration to Jesus. To the three apostles it was an event marking the entrance of the Master upon the final phase of his earth career as the Son of God and the Son of Man.
158:3.6 가브리엘과 아버지 멜기세덱의 공식 방문이 있고 나서, 예수는 봉사하는 천상의 그의 아들들과 비공식 회의를 가졌고 함께 우주 일에 대하여 그들과 소통했다.
158:3.6 After the formal visitation of Gabriel and the Father Melchizedek, Jesus held informal converse with these, his Sons of ministry, and communed with them concerning the affairs of the universe.
4. 간질병 있는 소년 (The Epileptic Boy)
158:4.1 예수와 그의 일행들이 사도들의 야영지에 도착한 것은 이 화요일 아침, 아침시간 직전이었다. 그들이 가까이 다가서자, 그들은 사도들 주위에 상당한 무리가 모여 있음을 알아차렸고, 곧 약 50명으로 된 무리들이 다투고 논쟁하는 큰 소리가 비로소 들렸다. 이들은 아홉 사도와 한 무리를 포함했는데, 이 무리는 마가단으로부터 여행하면서 예수와 그 동료들을 추적하던 예루살렘 서기관들과 믿는 제자들로 반씩 갈라져 있었다.
158:4.1 It was shortly before breakfast time on this Tuesday morning when Jesus and his companions arrived at the apostolic camp. As they drew near, they discerned a considerable crowd gathered around the apostles and soon began to hear the loud words of argument and disputation of this group of about fifty persons, embracing the nine apostles and a gathering equally divided between Jerusalem scribes and believing disciples who had tracked Jesus and his associates in their journey from Magadan.
158:4.2 군중들이 수많은 논쟁을 벌였지만, 가장 큰 논쟁은 예수를 찾기 위해 전날 도착한 티베리아스의 어떤 시민에 대한 것이었다. 이 사람, 사펫에서 온 야고보는 14살쯤 되는 아들, 외아들이 있었는데, 그는 간질을 심하게 앓았다. 이 신경 질환 외에도 이 소년에게는, 그때 땅에 존재하면서 통제받지 않았던 중도자, 방황하며 해를 끼치는 반항하는 중도자 하나가 들어가 있었기 때문에, 그 소년은 간질병이면서 악령에 사로잡혀 있었다.
158:4.2 Although the crowd engaged in numerous arguments, the chief controversy was about a certain citizen of Tiberias who had arrived the preceding day in quest of Jesus. This man, James of Safed, had a son about fourteen years old, an only child, who was severely afflicted with epilepsy. In addition to this nervous malady this lad had become possessed by one of those wandering, mischievous, and rebellious midwayers who were then present on earth and uncontrolled, so that the youth was both epileptic and demon-possessed.
158:4.3 거의 2주 동안 헤롯 안티파스의 하급 관리였던 이 애타는 아버지는 예수를 찾아서 빌립의 영토 서쪽 경계지를 거쳐서 이리저리 헤매다녔고, 이 병든 아들을 치료해 달라고 간청하고 있었다. 그리고 예수가 세명의 사도들과 함께 산에 올라가신 이날 정오쯤까지도 사도 일행을 따라잡지 못하고 있었다.
158:4.3 For almost two weeks this anxious father, a minor official of Herod Antipas, had wandered about through the western borders of Philip's domains, seeking Jesus that he might entreat him to cure this afflicted son. And he did not catch up with the apostolic party until about noon of this day when Jesus was up on the mountain with the three apostles.
158:4.4 아홉 사도들은 예수를 찾고있는 거의 사십 명에 가까운 다른 사람들이 함께 갑자기 그들에게 들이닥치자 크게 놀랐고 크게 동요했다. 이 무리가 도착했을 때, 아홉 사도는, 적어도 그들 가운데 대다수는 오래된 유혹―다가오는 하늘나라에서 누가 가장 높이 될 것인가 논의―에 이미 압도되어 있었다. 그들은 개별 사도들에게 배치될 그럴듯한 자리를 놓고 다투느라고 바빴다. 그들은 다만 오래 간직했던, 물질적 사명을 가진 메시아 관념에서 온전히 벗어날 수 없었다. 그가 구원자라는 그들의 고백을 바로 예수가 받아들였으므로―적어도 그의 신성이 사실임을 인정했으므로―주와 떨어져 있는 이 기간에, 마음속에 제일 먼저 떠오르는 희망과 포부에 관하여 떠드는 일에 빠지는 것보다 더 자연스러운 것이 무엇인가. 예수를 찾는, 사펫에서 온 야고보, 그리고 같이 찾던 동료들이 들이닥쳤을 때 그들은 이런 토론을 하느라고 바빴다.
158:4.4 The nine apostles were much surprised and considerably perturbed when this man, accompanied by almost forty other persons who were looking for Jesus, suddenly came upon them. At the time of the arrival of this group the nine apostles, at least the majority of them, had succumbed to their old temptation―that of discussing who should be greatest in the coming kingdom; they were busily arguing about the probable positions which would be assigned the individual apostles. They simply could not free themselves entirely from the long-cherished idea of the material mission of the Messiah. And now that Jesus himself had accepted their confession that he was indeed the Deliverer-at least he had admitted the fact of his divinity-what was more natural than that, during this period of separation from the Master, they should fall to talking about those hopes and ambitions which were uppermost in their hearts. And they were engaged in these discussions when James of Safed and his fellow seekers after Jesus came upon them.
158:4.5 안드레는 이 아버지와 아들을 맞이하기 위해 다가가서 말했다: “당신은 누구를 찾습니까?” 야고보가 말했다: “선한 사람이여, 당신의 주를 찾습니다. 병든 내 아들을 고쳐주시기를 원합니다. 내 아이에게 들린 이 악령을 예수가 쫓아주시기를 바랍니다.” 그리고 아버지는 사도들에게 아들이 악성 발작 때문에 여러 번 목숨을 잃을 뻔한 고통을 겪었다고 이야기하였다.
158:4.5 Andrew stepped up to greet this father and his son, saying, "Whom do you seek?" Said James: "My good man, I search for your Master. I seek healing for my afflicted son. I would have Jesus cast out this devil that possesses my child." And then the father proceeded to relate to the apostles how his son was so afflicted that he had many times almost lost his life as a result of these malignant seizures.
158:4.6 사도들이 듣고 있는 동안, 열심당원 시몬과 가룟 유다가 그 아버지 앞으로 걸어가서 말했다: “우리는 그를 고칠 수 있고, 당신은 주가 돌아오기를 기다릴 필요가 없소. 우리는 하늘나라의 대사요, 이런 일을 더 비밀로 하지 않습니다. 예수는 구원자요, 우리는 하늘나라 열쇠를 받았습니다.” 이때가 되자 안드레와 토마스는 한쪽에서 의논하고 있었다. 나다니엘과 다른 사람들은 놀라서 구경하고 있었다. 그들은 모두 시몬과 유다가 주제넘지는 않더라도 갑자기 대담해진 것을 보고 소스라치게 놀랐다. 그러자 소년의 아버지가 말했다: “이런 일을 하는 권한을 받았다면 당신들이 내 아이를 이 사슬에서 벗어나게 할 말씀을 주시기를 빕니다.” 그리고 나서 시몬은 앞으로 나서서, 손을 아이의 머리 위에 얹고, 눈을 똑바로 들여다보며 명령했다: “그에게서 나오라, 너 더러운 귀신아. 예수의 이름으로 내 말에 복종하라.” 그러나 소년은 더욱 사나운 발작을 일으켰고, 한편 서기관들은 사도들을 비웃으면서 조롱했으며, 실망한 신자들은 이 비우호적인 비평가들의 비웃음에 괴로워했다.
158:4.6 As the apostles listened, Simon Zelotes and Judas Iscariot stepped into the presence of the father, saying: "We can heal him; you need not wait for the Master's return. We are ambassadors of the kingdom; no longer do we hold these things in secret. Jesus is the Deliverer, and the keys of the kingdom have been delivered to us." By this time Andrew and Thomas were in consultation at one side. Nathaniel and the others looked on in amazement; they were all aghast at the sudden boldness, if not presumption, of Simon and Judas. Then said the father: "If it has been given you to do these works, I pray that you will speak those words which will deliver my child from this bondage." Then Simon stepped forward and, placing his hand on the head of the child, looked directly into his eyes and commanded: "Come out of him, you unclean spirit; in the name of Jesus obey me." But the lad had only a more violent fit, while the scribes mocked the apostles in derision, and the disappointed believers suffered the taunts of these unfriendly critics.
158:4.7 안드레는 이 분별없는 노력과 그 비참한 실패에 몹시 분개했다. 그는 사도들을 회의와 기도를 위해 따로 불러들였다. 이 명상의 시간이 지난 뒤에, 그들의 패배와 그들 모두에게 닥친 굴욕감을 느낀 안드레는 두 번째 시도에서 악마를 쫓아내려고 했지만 실패만 했다. 안드레는 솔직하게 패배를 고백하고 그 아버지에게 "아마도 이런 일은 주님이 친히 명령하는 것 외에는 나가지 않을 것"이라며 밤새 또는 예수가 돌아올 때까지 그들과 함께 있어 달라고 요청했다.
158:4.7 Andrew was deeply chagrined at this ill-advised effort and its dismal failure. He called the apostles aside for conference and prayer. After this season of meditation, feeling keenly the sting of their defeat and sensing the humiliation resting upon all of them, Andrew sought, in a second attempt, to cast out the demon, but only failure crowned his efforts. Andrew frankly confessed defeat and requested the father to remain with them overnight or until Jesus' return, saying: "Perhaps this sort goes not out except by the Master's personal command."
158:4.8 그래서 기운이 넘쳐흐르고 날아갈 듯한 베드로ㆍ야고보ㆍ요한과 함께 예수가 산에서 내려오고 있는 동안에, 아홉 형제는 혼란에 잠 못 이루고 굴욕에 잠들어 있었다. 그들은 기가 죽고 수그러진 무리였다. 그러나 사펫의 야고보는 포기하지 않았다. 언제 예수가 돌아올지 그들이 전혀 알려주지 못했지만, 그는 주가 돌아올 때까지 머물러 있기로 결심했다.
158:4.8 And so, while Jesus was descending the mountain with the exuberant and ecstatic Peter, James, and John, their nine brethren likewise were sleepless in their confusion and downcast humiliation. They were a dejected and chastened group. But James of Safed would not give up. Although they could give him no idea as to when Jesus might return, he decided to stay on until the Master came back.
5. 예수가 소년을 고치다 (Jesus Heals the Boy)
158:5.1 예수가 가까이 오자, 아홉 사도는 안심이 되어 그를 환영하였고, 베드로와 야고보와 요한의 얼굴에 나타난 명랑한 빛과 드문 열심을 보고 크게 기운을 얻었다. 모두 앞으로 달려나가서 예수와 세 형제를 맞이했다. 그들이 인사를 나누고 있을 때, 무리가 다가왔고 예수는 물었다: “우리가 가까이 왔을 때, 너희는 무슨 일로 다투고 있었느냐?” 그러나 당황하고 창피를 당한 사도들이 주의 물음에 미처 대답도 하기 전에, 고통받는 소년의 아버지가 나서서 예수께 무릎을 꿇고 말하였다: “주님, 저에게는 악령에 사로잡힌 외동아들이 있습니다. 발작할 때 공포에 질려 소리를 지르고 입에 거품을 물고 죽은 사람처럼 쓰러지는 것은 물론, 종종 이 악령이 그를 경련에 휩싸이게 하고 때로는 물에 던지기도 하고 심지어 불 속에 던져 넣기도 합니다. 이를 끝도 없이 많이 갈아대고, 많은 타박상으로 이해, 제 아들은 황폐해졌습니다. 그가 사는 것은 죽는 것보다 못합니다; 아이 어머니와 나는 마음이 아파서 무너져 버렸습니다. 어제 정오가 되어 주님을 찾다가 주의 제자들을 따라잡았습니다. 우리가 기다리는 동안 주의 사도들이 이 악령을 내쫓으려 하였으나, 그들은 할 수 없었습니다. 그리고 이제, 주님, 우리를 위해 이것을 해주실 수 있겠습니까? 제 아들을 치료해 주시겠습니까?”
158:5.1 As Jesus drew near, the nine apostles were more than relieved to welcome him, and they were greatly encouraged to behold the good cheer and unusual enthusiasm which marked the countenances of Peter, James, and John. They all rushed forward to greet Jesus and their three brethren. As they exchanged greetings, the crowd came up, and Jesus asked, "What were you disputing about as we drew near?" But before the disconcerted and humiliated apostles could reply to the Master's question, the anxious father of the afflicted lad stepped forward and, kneeling at Jesus' feet, said: "Master, I have a son, an only child, who is possessed by an evil spirit. Not only does he cry out in terror, foam at the mouth, and fall like a dead person at the time of seizure, but oftentimes this evil spirit which possesses him rends him in convulsions and sometimes has cast him into the water and even into the fire. With much grinding of teeth and as a result of many bruises, my child wastes away. His life is worse than death; his mother and I are of a sad heart and a broken spirit. About noon yesterday, seeking for you, I caught up with your disciples, and while we were waiting, your apostles sought to cast out this demon, but they could not do it. And now, Master, will you do this for us, will you heal my son?"
158:5.2 예수는 이 이야기를 듣고 무릎을 꿇은 아버지를 만지시고 일어나라고 말씀하시면서, 한편 가까이 있는 사도들을 훑어보았다. 그런 다음 예수는 그 앞에 서 있던 모든 사람에게 말했다: “아, 믿음이 없고 삐뚤어진 세대여, 내가 언제까지 너희를 참아야 하느냐? 얼마나 오래 내가 너희와 함께 있어야 하느냐? 믿음의 효과는, 의심하면서 내리는 명령에 반응하여 나타나지 않는다는 것을 너희가 배우는 데 얼마나 오랜 시간이 걸리겠느냐?” 그러자 예수는 당황한 아버지를 가리키며 말했다: “당신의 아들을 데려오라.” 그리고 야고보가 소년을 예수 앞으로 데려오자 물었다, “이 아이가 얼마나 오랫동안 이런 일을 당하였는가?” 아버지는 대답했다, “아주 어렸을 때부터입니다.” 그들이 이야기하는 동안, 그 소년은 사나운 발작이 일어나서 그들 한가운데 쓰러졌고 이를 갈면서 입에 거품을 물었다. 사나운 발작이 한 바탕 연속된 뒤에 그는 죽은 사람처럼 그들 앞에 누웠다. 이제 아버지는 다시 예수의 발 앞에 엎드려서 주께 애원하며 말했다: “간청하오니, 당신이 고칠 수 있으면, 우리를 불쌍히 여기셔서 이 고통에서 건져내 주십시오.” 이 말을 들었을 때, 예수는 그 아버지의 불안한 얼굴을 내려다보며 말했다: “내 아버지의 사랑의 힘을 의심하지 말고 오직 당신의 믿음의 진실함과 영향만 있을 뿐이다. 정말로 믿는 자에게는 모든 것이 가능하다.” 그리고 나서 사펫의 야고보는 믿음과 의심이 섞인, 오래 기억에 남을 말을 남겼다, “주여, 저는 믿습니다. 제가 믿지 못함을 도와주시길 간청합니다.”
158:5.2 When Jesus had listened to this recital, he touched the kneeling father and bade him rise while he gave the near-by apostles a searching survey. Then said Jesus to all those who stood before him: "O faithless and perverse generation, how long shall I bear with you? How long shall I be with you? How long ere you learn that the works of faith come not forth at the bidding of doubting unbelief?" And then, pointing to the bewildered father, Jesus said, "Bring hither your son." And when James had brought the lad before Jesus, he asked, "How long has the boy been afflicted in this way?" The father answered, "Since he was a very young child." And as they talked, the youth was seized with a violent attack and fell in their midst, gnashing his teeth and foaming at the mouth. After a succession of violent convulsions he lay there before them as one dead. Now did the father again kneel at Jesus' feet while he implored the Master, saying: "If you can cure him, I beseech you to have compassion on us and deliver us from this affliction." And when Jesus heard these words, he looked down into the father's anxious face, saying: "Question not my Father's power of love, only the sincerity and reach of your faith. All things are possible to him who really believes." And then James of Safed spoke those long-to-be-remembered words of commingled faith and doubt, "Lord, I believe. I pray you help my unbelief."
158:5.3 예수는 이 말을 듣고, 앞으로 걸어가서 그 소년의 손을 잡고 말했다: “나는 나의 아버지의 뜻을 따라서, 살아 있는 믿음을 존중하여 내가 이 일을 한다. 얘야, 일어나라! 복종하지 않는 영아, 그에게서 나오고 다시 들어가지 말라.” 예수는 소년의 손을 아버지의 손 위에 얹고 말했다: “당신의 길을 가라. 아버지는 당신 혼의 소망을 들어주셨다.” 거기 있던 모든 사람, 심지어 예수의 적들조차 그들이 본 것을 보고 놀랐다.
158:5.3 When Jesus heard these words, he stepped forward and, taking the lad by the hand, said: "I will do this in accordance with my Father's will and in honor of living faith. My son, arise! Come out of him, disobedient spirit, and go not back into him." And placing the hand of the lad in the hand of the father, Jesus said: "Go your way. The Father has granted the desire of your soul." And all who were present, even the enemies of Jesus, were astonished at what they saw.
158:5.4 동료 사도들이 실패하고 좌절된 이 장면으로 그렇게 곧 돌아온 것은, 아주 최근에 변모하는 그 장면과 체험의 영적 환희를 맛본 세 사도에게는 정말로 꿈에서 깨어나는 일이었다. 그러나 하늘나라의 이 열두 대사에게는 늘 이러했다. 그들의 생활 체험에서 번갈아 환희에 올랐다가 창피에 빠지는 일을 거듭하였다.
158:5.4 It was indeed a disillusionment for the three apostles who had so recently enjoyed the spiritual ecstasy of the scenes and experiences of the transfiguration, so soon to return to this scene of the defeat and discomfiture of their fellow apostles. But it was ever so with these twelve ambassadors of the kingdom. They never failed to alternate between exaltation and humiliation in their life experiences.
158:5.5 이것은 육체의 질병과 영의 병 두 가지 병을 진정으로 치료한 것이다. 소년은 그 시각부터 영구하게 치료받았다. 야고보가 회복한 아들을 데리고 떠났을 때, 예수는 말했다: “우리는 지금 케자리아 빌립비로 간다. 곧 준비하여라.” 남쪽으로 여행하는 동안에 그들은 조용한 집단이었고, 한편 군중은 뒤에서 계속 따라갔다.
158:5.5 This was a true healing of a double affliction, a physical ailment and a spirit malady. And the lad was permanently cured from that hour. When James had departed with his restored son, Jesus said: "We go now to Caesarea-Philippi; make ready at once." And they were a quiet group as they journeyed southward while the crowd followed on behind.
6. 셀수스의 집 뜰에서 (In Celsus’ Garden)
158:6.1 그들은 셀수스와 함께 밤을 지냈다. 그날 저녁에 뜰에서 저녁을 먹고 휴식을 가진 뒤에, 열두 사도가 예수의 둘레에 모이자 토마스가 말했다: “주님, 뒤에 남아 있던 우리는 산에서 무슨 일이 일어났는지 아직도 모르고 있습니다. 그 일로 당신과 함께 있던 우리 형제들은 크게 기운을 얻었사오나, 산에서 일어난 것들을 지금 밝힐 수 없을 것으로 보이고, 당신이 우리의 실패에 대하여 함께 이야기하고, 이 문제에 대하여 가르침을 주시기를 원합니다.”
158:6.1 They remained overnight with Celsus, and that evening in the garden, after they had eaten and rested, the twelve gathered about Jesus, and Thomas said: "Master, while we who tarried behind still remain ignorant of what transpired up on the mountain, and which so greatly cheered our brethren who were with you, we crave to have you talk with us concerning our defeat and instruct us in these matters, seeing that those things which happened on the mountain cannot be disclosed at this time."
158:6.2 예수는 토마스에게 대답하여 말했다: “너희의 형제들이 산에서 들은 것은 모두, 때가 되면 너희에게 밝혀질 것이다. 그러나 나는 이제 너희가 그렇게 지혜롭지 못한 방법으로 시도한 실패의 원인을 알려 주겠다. 너희의 주(Master)와 동료, 곧 너희의 형제들이 산에 올라 아버지의 뜻을 더 알기를 구하고, 그 신성한 뜻을 효과적으로 수행하기 위한 지혜를 더 풍부히 받으려고 간 동안에, 너희들은 지성의 영적 통찰력을 얻고 아버지의 뜻을 더 깊이 깨닫기 위해 우리와 함께 기도하기 위해 노력하라는 지시를 받으며 여기 남아 있었는데, 너희는 너희가 요구하는 믿음을 연습하는데 실패하였다. 그 대신에, 유혹에 굴복하여, 자신을 위하여 하늘나라에서 좋은 자리―너희가 고집스럽게 생각하는 물질적인 현세의 나라―를 찾는 잘못된 옛 버릇에 빠졌다. 내 나라는 이 세상의 것이 아니라는 반복된 선언에도 불구하고 너희는 이 잘못된 개념에 집착하고 있다.
158:6.2 And Jesus answered Thomas, saying: "Everything which your brethren heard on the mountain shall be revealed to you in due season. But I will now show you the cause of your defeat in that which you so unwisely attempted. While your Master and his companions, your brethren, ascended yonder mountain yesterday to seek for a larger knowledge of the Father's will and to ask for a richer endowment of wisdom effectively to do that divine will, you who remained on watch here with instructions to strive to acquire the mind of spiritual insight and to pray with us for a fuller revelation of the Father's will, failed to exercise the faith at your command but, instead, yielded to the temptation and fell into your old evil tendencies to seek for yourselves preferred places in the kingdom of heaven-the material and temporal kingdom which you persist in contemplating. And you cling to these erroneous concepts in spite of the reiterated declaration that my kingdom is not of this world.
158:6.3 “너희의 믿음이 사람의 아들(Son of Man)의 정체를 파악하자마자, 세상에서 승진하는 것에 대한 너희의 이기적 욕망이 너희에게로 되돌아와서, 하늘나라에서 누가 가장 클 것인지 너희끼리 토론하게 되었다. 너희가 고집하여 생각하는 그런 하늘나라는 없으며, 앞으로도 절대 그럴 수 없는 나라이다. 내 아버지의 영적 형제들이 사는 나라에서 제일 크게 되고자 하는 자는 자신의 눈이 보기에 작아져야 하고, 그처럼 형제들을 섬기는 자가 되어야 한다고 내가 너희에게 말하지 않았느냐? 영적 위대함은 자기를 높이려고 물질적 힘을 즐겨 쓰는 데 있지 않고 하나님과 같은 사랑을 이해하는 가운데 존재한다, 너희는 시도했지만, 완전히 실패했고, 너희의 목적은 순수하지 않았다. 너희의 동기는 신성하지 않았다. 너희의 이상은 영적이지 않았다. 너희의 야망은 이타적이지 않았다. 너희의 과정은 사랑에 근거한 것이 아니었고, 너희의 성취 목표는 하늘에 계신 아버지의 뜻이 아니었다.
158:6.3 "No sooner does your faith grasp the identity of the Son of Man than your selfish desire for worldly preferment creeps back upon you, and you fall to discussing among yourselves as to who should be greatest in the kingdom of heaven, a kingdom which, as you persist in conceiving it, does not exist, nor ever shall. Have not I told you that he who would be greatest in the kingdom of my Father's spiritual brotherhood must become little in his own eyes and thus become the server of his brethren? Spiritual greatness consists in an understanding love that is Godlike and not in an enjoyment of the exercise of material power for the exaltation of self. In what you attempted, in which you so completely failed, your purpose was not pure. Your motive was not divine. Your ideal was not spiritual. Your ambition was not altruistic. Your procedure was not based on love, and your goal of attainment was not the will of the Father in heaven.
158:6.4 “너희는 그것이 아버지의 뜻을 따를 때를 제외하고, 이미 확립된 자연 현상이 일어나는 과정을 단축시킬 수 없다는 것을 배우는데 얼마나 오래 걸리겠느냐? 영적인 힘이 없으면 영적인 일도 할 수 없다. 그리고 잠재력이 존재하더라도, 세 번째 필수적인 인간 요소, 즉 살아 있는 믿음을 가진 개인적 체험이 없이는, 이것 들 중 어느 것도 할 수 없다. 너희는 하늘나라의 영적 실체들을 끌어당기는 물질적 표현이 반드시 있어야 하느냐? 너희는 특별한 일이 눈에 보이게 나타나지 않으면 내 사명의 영적 중요성을 파악할 수 없느냐? 나는 너희가 모든 물질적 징후의 겉모습과 상관없이 하늘나라의 높은 영적 실체들을 붙잡기를 언제까지 기대해야 하느냐?”
158:6.4 "How long will it take you to learn that you cannot time-shorten the course of established natural phenomena except when such things are in accordance with the Father's will? nor can you do spiritual work in the absence of spiritual power. And you can do neither of these, even when their potential is present, without the existence of that third and essential human factor, the personal experience of the possession of living faith. Must you always have material manifestations as an attraction for the spiritual realities of the kingdom? Can you not grasp the spirit significance of my mission without the visible exhibition of unusual works? When can you be depended upon to adhere to the higher and spiritual realities of the kingdom regardless of the outward appearance of all material manifestations?"
158:6.5 예수는 이렇게 열두 사람에게 말씀하고 나서, 덧붙였다: “그리고 이제 너희는 가서 쉬어라, 내일 우리는 마가단으로 돌아가서, 데카폴리스의 여러 도시와 마을로 가는 전도 사업에 관하여 의논할 것이다. 오늘 얻은 체험의 결론으로, 내가 너희의 형제들에게 산에서 말한 것을 너희 하나 하나에게 선언한다, 그리고 이 말씀을 가슴 속 깊이 간직하도록 하여라: 사람의 아들(Son of Man)이 이제 마지막 수여 단계에 들어간다. 우리가 바야흐로 어떤 수고를 시작하고자 하니, 나를 죽이려 애쓰는 사람들의 손에 내가 넘겨질 때, 이 수고가 너희의 믿음과 헌신의 마지막 큰 시험으로 곧 이끌 것이다. 내가 너희에게 말하는 것을 기억하여라: 사람의 아들(Son of Man)은 죽음에 처해질 것이지만, 다시 살아날 것이다.”
158:6.5 When Jesus had thus spoken to the twelve, he added: "And now go to your rest, for on the morrow we return to Magadan and there take counsel concerning our mission to the cities and villages of the Decapolis. And in the conclusion of this day's experience, let me declare to each of you that which I spoke to your brethren on the mountain, and let these words find a deep lodgment in your hearts: The Son of Man now enters upon the last phase of the bestowal. We are about to begin those labors which shall presently lead to the great and final testing of your faith and devotion when I shall be delivered into the hands of the men who seek my destruction. And remember what I am saying to you: The Son of Man will be put to death, but he shall rise again."
158:6.6 그들은 슬퍼하며 하룻밤을 쉬었다. 그들은 당황해서 이 말들을 이해할 수 없었다. 그들은 예수가 말씀하신 것에 관해 묻기를 두려워했지만, 예수가 부활하신 후에 그 말씀을 모두 기억해 냈다.
158:6.6 They retired for the night, sorrowful. They were bewildered; they could not comprehend these words. And while they were afraid to ask aught concerning what he had said, they did recall all of it subsequent to his resurrection.
7. 베드로의 항의 (Peter’s Protest)
158:7.1 이 수요일 아침 일찍, 예수와 열두 사도는 케자리아 빌립비를 떠나서 벳세다 줄리아스 가까이 마가단 공원을 향했다. 사도들은 그날 밤에 거의 잠을 이루지 못했고, 그래서 일찍 일어나서 갈 준비가 되었다. 무딘 알패오 쌍둥이조차 예수의 죽음에 관한 이 말씀에 충격을 받았다. 남쪽으로 내려가자, 메롬의 물 바로 건너서, 다마스커스 길에 이르렀다. 예수는 서기관과 다른 사람들이 뒤에 금방 따라올 것을 알았고, 이들을 피하고 싶었기 때문에 갈릴리를 거치는 다마스커스 길로 가버나움까지 계속 가라고 그들에게 지시했다. 예수가 이렇게 한 것은 뒤를 따라오는 자들이 예수와 사도들이 헤롯 안티파스의 영토 지나기를 두려워할 것이라고 생각하므로, 그들이 요단강 동쪽으로 갈 것을 알았기 때문이었다. 예수는 이날 사도들하고만 보내기 위해 따라오는 비난자들과 군중을 피하려고 애썼다.
158:7.1 Early this Wednesday morning Jesus and the twelve departed from Caesarea-Philippi for Magadan Park near Bethsaida-Julias. The apostles had slept very little that night; so they were up early and ready to go. Even the stolid Alpheus twins had been shocked by this talk about the death of Jesus. As they journeyed south, just beyond the Waters of Merom they came to the Damascus road, and desiring to avoid the scribes and others whom Jesus knew would presently be coming along after them, he directed that they go on to Capernaum by the Damascus road which passes through Galilee. And he did this because he knew that those who followed after him would go on down over the east Jordan road since they reckoned that Jesus and the apostles would fear to pass through the territory of Herod Antipas. Jesus sought to elude his critics and the crowd which followed him that he might be alone with his apostles this day.
158:7.2 그들은 점심 먹을 시간이 훨씬 지나도록 갈릴리를 통하여 계속 여행했고, 그때 기분전환을 위해 그늘에서 멈추었다. 그들이 음식을 먹고 나서, 안드레가 예수에게 말했다: “주님, 내 형제들은 당신의 깊은 말씀을 이해하지 못합니다. 우리는 당신이 하나님의 아들임을 완전히 믿게 되었는데, 이제 우리를 떠나 죽을 것이라는 이상한 말씀을 듣습니다. 우리는 당신의 가르침을 이해하지 못합니다. 비유로 우리에게 말씀하시는 것입니까? 우리는 당신이 직접, 숨김없이 그대로 말씀해 주시기를 간청합니다.”
158:7.2 They traveled on through Galilee until well past the time for their lunch, when they stopped in the shade to refresh themselves. And after they had partaken of food, Andrew, speaking to Jesus, said: "Master, my brethren do not comprehend your deep sayings. We have come fully to believe that you are the Son of God, and now we hear these strange words about leaving us, about dying. We do not understand your teaching. Are you speaking to us in parables? We pray you to speak to us directly and in undisguised form."
158:7.3 안드레의 말에 대답하여 예수는 말했다: “형제들아, 내가 하나님의 아들이라고 너희가 고백한 까닭에, 땅에서 사람의 아들(Son of Man) 수여의 종말에 관하여 진실을 너희에게 비로소 펼쳐 보일 수밖에 없다. 너희는 내가 메시아라는 믿음에 집착하기를 고집하고, 메시아가 예루살렘에 있는 왕좌에 앉아야 한다는 생각을 버리려 하지 않는다. 그러므로 사람의 아들이 얼마 안 있어 예루살렘으로 가서 많은 고난을 견디고, 서기관과 장로와 주사제들에게 거절당하며, 이 모든 일이 있은 뒤에 죽음을 당하고 죽은 자 가운데서 살아날 것이라고 계속하여 너희에게 말한다. 나는 너희에게 비유로 말하지 않는다; 이러한 사건들이 우리에게 갑자기 닥칠 때 이를 위하여 너희가 준비될 수 있을까 하여 내가 너희에게 진실을 말한다.” 그가 아직도 말씀하는 동안, 시몬 베드로가 성급하게 다가와서, 손을 주의 어깨에 얹고 말했다: “주여, 우리가 당신과 다투려는 것이 아닙니다, 하오나 내가 말하건대, 이런 일이 결코 우리에게 일어나지 못하게 하겠습니다.”
158:7.3 In answer to Andrew, Jesus said: "My brethren, it is because you have confessed that I am the Son of God that I am constrained to begin to unfold to you the truth about the end of the bestowal of the Son of Man on earth. You insist on clinging to the belief that I am the Messiah, and you will not abandon the idea that the Messiah must sit upon a throne in Jerusalem; wherefore do I persist in telling you that the Son of Man must presently go to Jerusalem, suffer many things, be rejected by the scribes, the elders, and the chief priests, and after all this be killed and raised from the dead. And I speak not a parable to you; I speak the truth to you that you may be prepared for these events when they suddenly come upon us." And while he was yet speaking, Simon Peter, rushing impetuously toward him, laid his hand upon the Master's shoulder and said: "Master, be it far from us to contend with you, but I declare that these things shall never happen to you."
158:7.4 베드로는 예수를 사랑했기 때문에 이렇게 말했다. 그러나 주(主)의 인간 본성은 좋은 뜻을 가진 이 사랑의 말 속에, 파라다이스 아버지의 뜻대로 땅에서 수여 생애를 끝까지 추구하는 정책을 바꾸려는 유혹의 미묘한 암시를 알아챘다. 그리고 그것은 그의 애정과 충성스런 동료들조차도 그를 만류하도록 허락할 위험을 감지했기 때문이다. 그는 베드로와 다른 사도들에게 돌아서서 말했다: “너는 내 뒤로 물러가라. 너에게는 적, 유혹하는 자의 기운이 도는구나. 네가 이런 식으로 말할 때, 너는 내 편이 아니라 오히려 우리의 적 편이다. 이런 식으로 네가 나를 사랑하는 것은 내 아버지의 뜻을 행하는 데 걸림돌이 된다. 사람의 길이 아니라, 오히려 하나님의 뜻을 생각하라.”
158:7.4 Peter spoke thus because he loved Jesus; but the Master's human nature recognized in these words of well-meant affection the subtle suggestion of temptation that he change his policy of pursuing to the end his earth bestowal in accordance with the will of his Paradise Father. And it was because he detected the danger of permitting the suggestions of even his affectionate and loyal friends to dissuade him, that he turned upon Peter and the other apostles, saying: "Get you behind me. You savor of the spirit of the adversary, the tempter. When you talk in this manner, you are not on my side but rather on the side of our enemy. In this way do you make your love for me a stumbling block to my doing the Father's will. Mind not the ways of men but rather the will of God."
158:7.5 예수의 따끔한 꾸지람에 처음에 충격을 받고 나서 그들이 정신을 차린 후, 여행을 다시 시작하기 전에 주(主)는 더 말씀했다: “누구라도 내 뒤를 좇으려 하는 자는, 자신을 돌보지 말고, 날마다 자기 책임을 다하고, 내 뒤를 따르라. 누구든지 이기심으로 자기 생명을 건지려 하는 자는 생명을 잃을 것이나, 누구든지 나를 위하여, 그리고 복음을 위하여 자기 생명을 잃는 자는 생명이 구원받을 것이다. 사람이 온 세상을 얻고 자기 혼을 잃으면 무슨 이득이 있느냐? 사람이 영생을 얻기 위한 대가로 무엇을 바칠 것이냐? 이 죄 많은 위선의 세대에서 나와 내 말씀을 부끄러워 말라. 마찬가지로, 내가 모든 하늘 무리가 있는 가운데 내 아버지 앞에 영화롭게 나타날 때, 내가 부끄러워하지 않고 너희를 인정할 것이다. 그런데도 이제 내 앞에 서 있는 너희 중에 여럿은 이 하나님의 나라가 능력으로 오는 것을 보기까지 죽음을 맛보지 않을 것이다.”
158:7.5 After they had recovered from the first shock of Jesus' stinging rebuke, and before they resumed their journey, the Master spoke further: "If any man would come after me, let him disregard himself, take up his responsibilities daily, and follow me. For whosoever would save his life selfishly, shall lose it, but whosoever loses his life for my sake and the gospel's, shall save it. What does it profit a man to gain the whole world and lose his own soul? What would a man give in exchange for eternal life? Be not ashamed of me and my words in this sinful and hypocritical generation, even as I will not be ashamed to acknowledge you when in glory I appear before my Father in the presence of all the celestial hosts. Nevertheless, many of you now standing before me shall not taste death till you see this kingdom of God come with power."
158:7.6 그리하여 예수는 열두 사람에게 그들이 자기를 따르려면 그들이 밟아야 할 고통스럽고 투쟁하는 길이라는 것을 분명히 했다. 지상의 왕국을 꿈꾸며 스스로 존엄한 위치를 차지했던 갈릴리 어부들에게 이 말은 얼마나 충격이었는가! 그러나 그들의 충실한 마음은 이 용기 있는 간청에 의해 동요되었고, 그들 중 누구도 그를 버릴 마음이 없었다. 예수는 그들을 홀로 싸움터로 보낸 것이 아니라, 그들을 인도하신 것이다. 그는 단지 그들이 용감하게 따라오기를 부탁했다.
158:7.6 And thus did Jesus make plain to the twelve the painful and conflicting path which they must tread if they would follow him. What a shock these words were to these Galilean fishermen who persisted in dreaming of an earthly kingdom with positions of honor for themselves! But their loyal hearts were stirred by this courageous appeal, and not one of them was minded to forsake him. Jesus was not sending them alone into the conflict; he was leading them. He asked only that they bravely follow.
158:7.7 열두 사도는 예수가 죽는 가능성에 대하여 그가 그들에게 무언가 알려주고 있다는 생각을 천천히 깨닫고 있었다. 그의 죽음에 대하여 말한 것을 겨우 어렴풋이 알아들었고, 한편 죽은 자 가운데서 살아나는 것에 관한 말씀은 도무지 그들의 마음속에 새겨지지 않았다. 세월이 지나자, 베드로ㆍ야고보ㆍ요한은 변모의 산에서 겪은 체험을 돌이켜보고 이 문제들 중 어떤 것을 더 잘 이해하게 되었다.
158:7.7 Slowly the twelve were grasping the idea that Jesus was telling them something about the possibility of his dying. They only vaguely comprehended what he said about his death, while his statement about rising from the dead utterly failed to register in their minds. As the days passed, Peter, James, and John, recalling their experience upon the mount of the transfiguration, arrived at a fuller understanding of certain of these matters.
158:7.8 열두 사람이 주님과 함께 있는 동안에, 그들은 베드로와 나머지 사람들에게 행해진 것과 같이, 그 번쩍이는 눈초리를 보고, 꾸짖는 말을 들은 적이 몇 번 있었다. 예수는 언제나 인간적인 결점에서는 참을성을 보였지만, 땅에서 그의 생애에 대하여 아버지의 뜻을 절대적으로 수행하는 계획에 대한 임박한 위협에 직면했을 때는 그렇지 않았다. 사도들은 글자 그대로 깜짝 놀랐다; 그들은 놀라기도 하고 섬뜩하기도 했다. 그들은 그들의 슬픔을 말로 표현할 수 없었다. 그들은 주(主)가 견뎌야 하는 것이 무엇인지 깨닫기 시작했지만, 그러나 그들은 그의 임박한 말년의 비극의 이 초기 암시가 있은 지 한 참이 지나서야 다가오는 이 사건들의 실체를 깨닫게 되었다.
158:7.8 In all the association of the twelve with their Master, only a few times did they see that flashing eye and hear such swift words of rebuke as were administered to Peter and the rest of them on this occasion. Jesus had always been patient with their human shortcomings, but not so when faced by an impending threat against the program of implicitly carrying out his Father's will regarding the remainder of his earth career. The apostles were literally stunned; they were amazed and horrified. They could not find words to express their sorrow. Slowly they began to realize what the Master must endure, and that they must go through these experiences with him, but they did not awaken to the reality of these coming events until long after these early hints of the impending tragedy of his latter days.
158:7.9 예수와 열두 사람은 말없이 마가단 공원에 있는 그들의 야영지를 향하여 떠났고, 가버나움 길로 갔다. 오후가 얼마 지나자, 예수와 이야기하지 않았어도 자기들끼리 많이 이야기를 나누었고 한편 안드레는 주와 함께 이야기했다.
158:7.9 In silence Jesus and the twelve started for their camp at Magadan Park, going by way of Capernaum. As the afternoon wore on, though they did not converse with Jesus, they talked much among themselves while Andrew talked with the Master.
8. 베드로의 집에서 (At Peter’s House)
158:8.1 해 질 무렵 가버나움으로 들어간 그들은 저녁 식사를 하러 잘 다니지 않는 길로 시몬 베드로의 집에 곧장 갔다. 다윗 세베대가 그들을 호수 건너편으로 나르려고 준비하는 동안에 그들은 시몬의 집에서 머물러 있었다. 예수는 베드로와 다른 사도들을 올려다 보면서 물었다: “너희가 오늘 오후에 함께 걸을 때, 무엇을 그렇게 진지하게 너희끼리 이야기하였느냐?” 사도들은 그들 가운데 여럿이, 다가오는 나라에서 그들이 무슨 자리를 차지할 것인가, 누가 가장 클 것인가 따위에 관하여, 헤르몬산에서 시작한 토론을 계속했기 때문에 입을 다물었다. 예수는 그날 무엇이 그들의 생각을 차지했는지 알았기 때문에, 베드로의 어린 아이들 중에서 하나를 손짓하여 부르고 그 아이를 그들 사이에 앉히고 말했다: “내가 진실로 진실로 너희에게 말하건대, 너희가 돌이켜서 이 아이와 더욱 같아지지 않으면, 하늘나라에서 조금도 진보하지 못할 것이다. 누구든지 자기를 낮추고 이 어린아이와 같이 되는 자는 하늘나라에서 가장 큰 자가 될 것이다. 그런 어린아이를 받아들이는 사람은 누구나 나를 받아들이는 것이며, 나를 받아들이는 사람은 나를 보내신 이를 또한 받아들인 것이다. 너희가 하늘나라에서 첫째가 되고자 하면, 이 선한 진리를 육체를 입은 형제들에게 직접 전하라. 그러나 누구든지 이 어린아이를 하나라도 넘어지게 하는 자는, 그의 목에 맷돌을 달고 바다에 던져지는 것이 더 좋을 것이다. 만일 너희가 손으로 하는 일이나, 눈으로 보는 것들이 하늘나라로 진보하는 길에 거슬리게 한다면, 그 아끼는 우상의 것들을 버리라, 이 우상의 것들에 집착하고 바로 네가 하늘나라에 들어가지 못하는 것보다 삶 속에서 아끼는 많은 것들을 버리고 하늘나라에 들어가는 것이 더 낫기 때문이다. 그러나 무엇보다도 너희는 이 작은 아이들 가운데서 어느 누구도 업신여기지 않도록 하여라. 그들의 천사들은 언제나 하늘에서 주인들의 얼굴을 바라보고 있기 때문이다.”
158:8.1 Entering Capernaum at twilight, they went by unfrequented thoroughfares directly to the home of Simon Peter for their evening meal. While David Zebedee made ready to take them across the lake, they lingered at Simon's house, and Jesus, looking up at Peter and the other apostles, asked: "As you walked along together this afternoon, what was it that you talked about so earnestly among yourselves?" The apostles held their peace because many of them had continued the discussion begun at Mount Hermon as to what positions they were to have in the coming kingdom; who should be the greatest, and so on. Jesus, knowing what it was that occupied their thoughts that day, beckoned to one of Peter's little ones and, setting the child down among them, said: "Verily, verily, I say to you, except you turn about and become more like this child, you will make little progress in the kingdom of heaven. Whosoever shall humble himself and become as this little one, the same shall become greatest in the kingdom of heaven. And whoso receives such a little one receives me. And they who receive me receive also Him who sent me. If you would be first in the kingdom, seek to minister these good truths to your brethren in the flesh. But whosoever causes one of these little ones to stumble, it would be better for him if a millstone were hanged about his neck and he were cast into the sea. If the things you do with your hands, or the things you see with your eyes give offense in the progress of the kingdom, sacrifice these cherished idols, for it is better to enter the kingdom minus many of the beloved things of life rather than to cling to these idols and find yourself shut out of the kingdom. But most of all, see that you despise not one of these little ones, for their angels do always behold the faces of the heavenly hosts."
158:8.2 예수가 말씀을 마쳤을 때, 그들은 배에 승선하여 맞은편 마가단으로 저어갔다.
158:8.2 When Jesus had finished speaking, they entered the boat and sailed across to Magadan.
|