오늘은 smooth 라는 단어를 끝장을 볼려고 시작해 봤습니다
사실 거의 포기했던 단어였기 때문입니다
"숨었어"와 "살며시"가 비슷하게 보였습니다
이 뜻으로 “부드럽고, 원활하며, 매끄럽다”라고 할 수 있겠다 싶었습니다
요즘 cafe 에 얼음을 잘게 갈아서
과일을 넣은 smoothie가 있는데요
아마도 “얼음을 먹기 좋게 갈아서
부드럽게 만든 과일음료수”라는 의미로 보입니다
세계언어들은
“낙법하는 모습과 어울리는 모습”으로 연상됩니다
남아프리카, 네덜란드어에는 glad라고 하는데요
“(부드럽게) 굴렀다, 구르다”로 보였습니다. 낙법하는 모양새입니다
크로아티아어에는 glatko 라고 하네요
“(부드럽게) 굴렀다고”로 생각이 듭니다
카탈루냐어에는 llis라고 합니다
“어울렸어”로 보였습니다. 자연스럽게 어울리는 모습이 연상됩니다
터키어는 puruzsuz라고 하네요
“(기분을) 풀어줬었지)”로 생각이 들었습니다
나머지는 약간의 어거지로 풀어놨습니다
이해해 주세요. 시간을 두고 정정해 보겠습니다
2507. smooth (스무드, 부드러운, 원활한, 매끄러운, 매만지다):
1. "숨었어", "숨다"가 어원
2. “살며시”가 어원
2507-1. smoothie (스무디, 세련된 남자, 입에 발린 소리를 잘 하는 사람):
1. "숨었어", "숨다"가 어원
2. “살며시”가 어원
* 라틴어: smooth (숨었어, 살며시)
* 남아프리카, 네덜란드: glad ((부드럽게) 굴렀다, 구르다)
* 카탈루냐: llis (어울렸어)
* 중국: 光滑的(광활적)
* 크로아티아: glatko ((부드럽게) 굴렀다고)
* 체코: hladky (어울렸다고)
* 덴마크: glat ((부드럽게) 굴렀다, 구르다)
* 핀란드: silea ((부드럽게) 실어)
* 프랑스: lisse (어울렸어)
* 독일, 노르웨이: glatt ((부드럽게) 굴렀다, 구르다)
* 헝가리: sima (숨어)
* 아이슬란드: slett ((부드럽게) 실었다)
* 인도네시아: halus (어울려서)
* 아일랜드: reidh (어울리다)
* 이탈리아: liscio (어울렸어)
* 일본: スムーズ
* 한국: 부드러운
* 말레이시아: lancar ((매끄럽게) 놓는 거)
* 폴란드: gladki ((부드럽게) 구르기)
* 포르투갈: suave (쉬워삐)
* 스페인: liso (어울려서)
* 스웨덴: slat ((부드럽게) 실었다)
* 터키: puruzsuz ((기분을) 풀어줬었지)
* 베트남: tron tru ?