|
Revelation 14 요한계시록 14장
https://www.biblestudytools.com/nlt/revelation/14.html
https://www.biblestudytools.com/audio-bible/nlt/revelation/14.html
VOICE 출처
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Revelation+14&version=VOICE
한글 개역개정
http://kcm.co.kr/bible/kor/Rev14.html
1 Then I saw [the Lamb] [standing on Mount Zion],
and with him were 144,000 //who had his name and his Father’s name /written on their foreheads.
1 Then 그러고 나서 I 나는 saw 보았다 the Lamb 그 어린양께서 standing 서있는 걸 on Mount Zion 시온산 위에,
and with him 그분과 함께 were 144,000 십사만 사천이 있었다 who had 가진 his name 그분의 이름과
and his Father’s name 그분의 아버지의 이름을 written 쓰인 on their foreheads 그들의 이마에.
* 강조상 도치된 전구; there before me was the Lamb = there was the Lamb before me
또는 the Lamb was there before me.
* 비제한 분사구/삽입구; standing on Mount Zion, 선행사 the Lamb 수식
삽입구란 특성이 비제한 수식어로 의미를 제한하는 역할이 아니고 설명추가 역할이다
제한/비제한 의미차이
제한 the Lamb standing on Mount Zion, 시온산에 서 있는 그 어린양
name /written on their foreheads 쓰인 이름
비제한; the Lamb, standing on Mount Zion, 어린양, (추가로 설명하자면) 시온산에 서 있는
한글엔 비제한 수식구가 없으므로 의역상 한글에 자연스럽게 함 ; 시온산에 서 있는 어린양
* and (there) with him (were) 144,000 //who had his name and his Father’s name /written on their foreheads.
* VOICE
1 The scene 장면이 changed 바뀌었다.
I 나는 looked 돌이켜 쳐다보고 and saw 보았다 [the Lamb 그 어린양께서] [standing 서 계시는 걸
on top of Mount Zion 시온산 위에],
and with Him 그분과 함께 were 있었다 the 144,000 십사만 사천이 //who 그들 had 하게 한 [His name 그분의 이름과
and His Father’s name 그분 아버지의 이름을] [inscribed 인각 되게 on their foreheads 그들의 이마에].
* 감각 동사의 목보인 분사구 standing on top of Mount Zion
목적을 수식하는 수식어 역할이지만 구조상은 필수요소라 괄호로 표시함
[the Lamb] = [standing on top of Mount Zion]
[the Lamb] is [standing on top of Mount Zion]
해석상 3 형식도 가능하나 [the Lamb /standing on top of Mount Zion] 시온산에 서 있는 그 어린양
영어식은 감각동사의 5 형식으로 한다니 직역하여 " 그 어린양이 시온산에 서 있는 상태로 인식하다"로 하면
5 형식의 감을 살릴 수 있다보나 단지 영어 5 형식을 이해하기 위한 목적으로만 함
* 사역동사로 쓰인 had ; 목적을 목보상태로 되게 하다
have는 make 와는 달리 강제성이 없고 의무적인 자발성이 암시되어 유연한 표현이 됨
Make him come. 질질 끌어서라도 오게 만듦
Have him come. 사장이 말하는 거다 설명하므로 사원이 자발적으로 오게 함
2 And I heard a sound /from heaven /like the roar of mighty ocean waves or the rolling of loud thunder.
It was like the sound of many harpists /playing together.
2 And I 나는 heard 들었다 a sound 소리를 from heaven 하늘로부터
like the roar of mighty ocean waves 막강한 대양의 파도의 포효나 or the rolling of loud thunder 큰 천둥의 울림소리 같은.
It 그건 was like the sound 소리 같았다 of many harpists 많은 하프 연주자들의 playing together 같이 연주하는.
* roar ; 1. to utter a loud, deep cry or howl,
* roll : to make a deep reverberating sound 울리다, 뒹굴다, 오르락내리락하다
* it = a sound
* 목적인 명사구; the roar of mighty ocean waves or the rolling of loud thunder.
* 형역 분사구 /playing their harps 선행사 harpists 수식으로 harpists 가 분사의 동작자/주체가 됨
* 분사+명사=명사구와 명사+명사=명사구/복합명사의 차이점
rushing waters 세차게 흐르는 물; 명사가 분사의 동작자/주체임; water is rushing. (O)
drinking waters 식수; 물이 마시는 동작을 하지 않기에 동명사인 drinking '마실 물/식수' ; water is drinking (X)
* 요주의!!! V-ing 준동사의 역할 차이
1. 명사역할; 문장 구조상 명사가 쓰이는 자리인 주/보/목/목보/전목자리에 쓰여 '~하기'로 해석됨
by playing their harps에서 playing은 준타동사로
전목인 동명사구이기에 '하프를 연주함으로' 즉 '연주하다'는 동사가 '연주하기'라는 동명사로 됨
2. 형용사 역할; 명사 전후에 쓰여 "~인/하는' 명사로 해석됨
harpists /playing their harps 에서 playing 역시 준 타동사로 their harps가 목적이 되나
분사구 전체가 앞 명사를 수식하는 관계로 쓰였기에 형용사적인 수식어가 되어 '하프를 연주하는'이라는 형용사가 됨
* of rushing waters 에서 비록 전치사 뒤에 v-ing 형이 쓰였지만
rushing 이 준타동사로 쓰인 경우가 아니고 water 의 상태를 설명하는 형용사로 쓰였기에 동명사가 아니고 현분사임
rushing waters = water which is rushing
rushing 이 준타동사로 쓰였다면 rushing [waters] '물을 서둘러 내보내기'로 되어 의미가 불통됨
* VOICE
2 And I 나는 heard 들었다 [a voice 한 목소리가 /from heaven 하늘로부터] [roaring 우르릉거리는 걸
like a waterfall 폭포 같고 and clapping 딱하고 치는 걸 like thunder 천둥 같이].
[The voice 그 목소리는 (that) I 내가 heard 들었던] was like a symphony of harpists 하프 연주자들 합주 같았다
/playing 연주하는 their instruments 그들의 악기를.
* 목보인 현분사구 roaring like a waterfall and clapping like thunder 현분사의 능동 주체인 voice 수식
* clapping ; a resounding blow; slap. a loud and abrupt or explosive noise, 손뼉 치듯 딱 소리 내는
* 주어인 명사구; The voice (that) I heard [목], 명+형절/목적격 관대절 (관계사=선행사=목적)
* 분사구 [clapping like thunder]는 필수 요소인 목보, /playing their instruments는 수식어
* 보어인 전구; like a symphony of harpists /playing their instruments
* 목보인 현분사와 동명사의 의미차이
현분사는 형용사라 목적의 상태를 설명하나
동명사는 명사이기에 목적을 rename 재설명하는 역할이 된다
I heard him singing. 그가 노래하는 상태로 인식하다/듣다 (목적의 상태를 설명함 즉 목적이 노래하는 상태)
[Some] may even call [it] [living the dream]. 그것을 '꿈대로 살기'라고 부른다 ; it 를 재정의함 (it가 사는 것이 아님)
3 This great choir sang [a wonderful new song] /in front of the throne of God
and before the four living beings and the twenty-four elders.
No one could learn this song /except the 144,000 //who had been redeemed /from the earth.
3 This great choir 이 거대한 찬양대는 sang 노래했다 a wonderful new song 경이로운 새 노래를
in front of the throne of God 하나님의 왕좌 앞에서와
and before the four living beings 네 생물들과 and the twenty-four elders 24 장로들 앞에서.
No one 아무도 could learn 배울 수 없었다 this song 이 노래를 except the 144,000 십사만사천만 빼고
who 그들 had been redeemed 속량/구속받은 from the earth 세상으로부터.
* 부역전구 /before the throne, before the four living creatures and the elders
/except the 144,000 //who had been redeemed from the earth
* 전목인 명사구 the 144,000 //who had been redeemed from the earth 명사로 쓰인 숫자+형절
* VOICE
3 As I 내가 watched 지켜볼 때,
they 그들은 began 시작했다 [to sing 노래하기를 a new song 새 노래를] /before the throne 왕좌 앞과,
the four living creatures 네 생물들과, and the twenty-four elders 24 장로들 앞에서.
[The only ones 유일한 이들은 with the ability 능력을 지닌 to learn 배울 this song 이 노래를] were
the 144,000 십사만 사천이었다 //who 그들 had been rescued 구조받은 from the earth 세상으로부터,
* 목적인 부정사구; to sing a new song
* 주어인 명사구 The only ones /with the ability /to learn this song 형+명+형/전구+형/부정사구
명사구의 중심 단어는 대명사인 ones 이고 나머지는 명사 관련 수식어들임
* 형역 부정사구 /to learn this song 는 선행사인 ability 수식
* 명사적으로 쓰인 숫자 144,000; 십사만(명)
* 4 절에 정의된 특별한 분들이므로 일반 신자들과는 천지차이가 있기에 그들의 노래를 아무나 할 수 없을 것이다 봄
4 They have kept [themselves] [as pure as virgins], following the Lamb /wherever he goes.
They have been purchased /from among the people /on the earth /as a special offering /to God and to the Lamb.
4 They 그들은 have kept 지켰다 themselves 그들 자신을 as pure 순결하게 as virgins 처녀처럼,
following 따르면서 the Lamb 그 어린양을 wherever 어디든지 he 그가 goes 가는.
They 그들은 have been purchased 구매/구속되었다 from among the people 사람들 가운데서 on the earth 세상의
as a special offering 특별한 헌물로써 to God 하나님과 and to the Lamb 그 어린양께.
* 보어인 명사구; those //who did not defile themselves /with women 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 목적 보어로 쓰인 형용사구 as pure as virgins (처음 as는 부사 둘째 as는 전치사 역할임)
* 부사절; /wherever he goes. 그 어린양이 가는 곳이면 어디나
* 전구 수식관계
offered /as firstfruits 처음 열매로 바치다
offered /to God and the Lamb 하나님과 어린양께 바치다
*** 이단인 여증인들은 자기들이 십사만4천이라 주장하는데
문제는 십사만4천이 이마에 표 받은 '이스라엘' 지파라는데에만 있지 않고 not only ... but also
그들이 전부 남자에다 결혼도 하지 않은 독신에 처녀같이 순결한 분들이라는데 있기에
이미 결혼한 남자거나 순결하지 않은 남자라면 십사만 4천에 낄 자격이 없다는데 있는데 더하여
예수 그리스도를 성자 하나님으로 믿지 않는 자들은 전부 불신에 적대자인 적그리스도 들인데 (마 12:30)
성자 하나님을 부인하는 자가 적그리스도라고 선언하시는 성부 하나님께서 (요일 2:22)
성자 하나님을 부인하는 그들에게 구원의 표를 주실리가 천만부당이라 불가지 불가지만
아직 용과 짐승이 출현하지 않았으니 표 받기는 아직 철 이른 설익은 과일 같은 문제도 있다
* VOICE
4
virgins 처녀들 같이 순결한 사람들 //who had not given 주지 않은 themselves 그들 자신을 to sexual relations 성관계에. They 그들은 follow 따른다 the Lamb 그 어린양을 /wherever 어디든지 He 그분께서 goes 가시는.
They 그들은 have been purchased 구매되듯 속량 되었다 /from among humanity 인간들 사이에서
/as the firstfruits 처음 열매처럼, set apart 구별된 for God 하나님과 and the Lamb 그 어린양을 위해.
* 형역 분사구; set apart for God and the Lamb 과분사의 수동 주체인 They 수식
* 분사구의 형용사적인 역할
분사구가 형용사 역할을 하는 건 초보도 알지만
저래 컴마로 분리되어 삽입구로 쓰이면 형용사 역할이 아닌 걸로 오해를 하는 분들도 있으나
삽입구 역할이 추가 설명으로 쓰이는바 형용사구이면 당연히 선행명사를 수식하는 것이 맞고
문법상 분사의 동작자/주체나 객체는 항상 명사이어야 하기에 명사 설명인 형용사 역할이지만
한글 해석상 부사적으로 나온다고 해서 부사 역할이라 하면 영어가 한글이다 하는 말이라 곤란하고
부사절로 고쳐 써야 확실히 부사 역할이 되나 형절로도 고쳐쓸 수 있으니 그냥 영어식인 adjectival 형역으로 함
5 They have told no lies; they are without blame.
5 They 그들은 have told 말 안 했다 no lies 거짓말을; they 그들은 are without blame 흠 없는 상태였다.
* 보어인 전치사구 without blame
* 이런 흠없는 특성이 바로 십사만 4천 명의 특성이라 아무나 될 수 없다는 게 확실하고
또한 인간의 노력으로 될 수 없으므로 하나님의 특별한 은혜/은사로만 가능하다 봄
* VOICE
5 In their mouths 그들의 입 안에, no lie 거짓말이 was found 발견되지 않았다;
no blemish 아무런 결점이 marred 흠을 내지 않았다 them 그들을.
* Marred ; to damage or spoil to a certain extent; render less perfect, attractive, useful, etc.; impair or spoil:
* 명사 부정인 no blemish로 된 부정문이나 한글엔 없는 표현이므로 동사 부정으로 의역함
6 And I saw [another angel] [flying through the sky],
carrying the eternal Good News /to proclaim to the people //who belong /to this world
—to every nation, tribe, language, and people.
6 And I 나는 saw 보았다 another angel 다른 천사가 flying through the sky 하늘을 가로질러 날아가는 걸,
carrying 지니고서 the eternal Good News 영원한 복음을 to proclaim 선언하기 위해
to the people 사람들에게 who 그들 belong 속한 to this world 이 세상에
—to every nation 모든 나라와, tribe 족속과, language 언어와, and people 사람들에게.
* 감각동사 5 형식 saw [another angel] [flying through the sky],
* 목보인 형역 분사구; flying in midair 현분사의 능동 주체인 angel 수식
* 목적인 명사구 the eternal gospel
* 부역 부정사구 /to proclaim to those //who live on the earth 준자동사+부역전구 ; 주어의 의도설명
형역으로 볼 수도 있지만 명사를 한정해야 할 이유보다는 주어의 의도 설명의 부역이 적당하다 봄
(형역/부역은 단순히 의미상/문맥상으로 분별됨)
* 전목인 명사구 those //who live on the earth 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 앰댓쉬로 삽입된 부역전구 —to every nation, tribe, language and people 부정사 proclaim 수식
* VOICE
6
I 나는 saw 보았다 [another messenger 다른 천사를] [flying through midheaven 하늘 중간을 가로질러 날아가는 걸].
He 그는 carried 지녔다 an eternal gospel 영원한 복음을, bringing 가져가며 good news 복음을
/to all the citizens of the earth 지구상의 모든 거민들에게
—every 모든 ethnicity 인종, nation 나라, language 언어, and people 사람들에게.
* 형역 분사구; bringing good news to all the citizens of the earth 본동작과 동시동작 상태를 설명함
= He carried an eternal gospel, and brought good news to all the citizens of the earth
* ethnicity; an ethnic group; a social group that shares a common and distinctive culture, religion, language,
or the like 종족/민족
* 이런 마지막 때에도 하나님께서는 여전히 복음을 선포하셔서 듣는 자로 구원받기를 원하신다
7 “Fear God,” he shouted. “Give glory /to him.
For the time has come /when he will sit /as judge.
Worship him //who made the heavens, the earth, the sea, and all the springs of water.”
7 “Fear God 하나님을 경외하라,” he shouted 그는 외쳤다. “Give 드려라 glory 영광을 to him 하나님께.
For 왜냐면 the time 그때가 has come 왔기에 when 그때 he 그분께서 will sit 앉으실 때 as judge 심판자로서.
Worship 경배하라 him 그분을 //who made 만드신 the heavens 하늘과, the earth 땅과, the sea 바다와,
and all the springs of water 모든 샘물들을.”
* 목적인 명사구 him //who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.
* VOICE
7 Heavenly Messenger 천사 (with a loud voice 큰 목소리로): Fear God 하나님을 경외하라.
Give 드려라 Him 하나님께 glory 영광을, for 왜냐면 the time of judgment 심판의 때가 has arrived 도착했기에.
Worship 경배하라 the One 그분을 //who fashioned 만드시고 heaven 하늘과 and earth 땅을
and created 창조하신 the seas 바다와 and the springs 샘을.
* 접속사 for ; because
* 목적인 명사구; the One //who fashioned heaven and earth and created the seas and the springs
8 Then another angel followed him /through the sky, shouting,
“Babylon is fallen—that great city is fallen—
because she made [all the nations of the world] [drink the wine of her passionate immorality].”
8 Then 그러고 나서 another angel 다른 천사가 followed 따랐다 him 그를 through the sky 하늘을 가로질러,
shouting 외치며,
“Babylon 바벨론이 is fallen 무너졌다—that great city 그 큰 도시가 is fallen 무너졌다—
because 왜냐면 she 그것이 made 만들었기에 all the nations 모든 나라를 of the world 세상의 drink 마시게
the wine 포도주를 of her passionate immorality 그것의 열광적인 성문란의.”
* 사역동사 5 형식 made [all the nations of the world] [drink~]
* 목보인 원형 부정사구; (to) drink the wine of her passionate immorality
* 준타동사 drink 의 목적인 명사구; the wine /of her passionate immorality 명+형/전구
* 형역 분사 shouting 현분사의 능동 주체인 angel 수식
* VOICE
8 Another messenger 다른 천사가, a second 둘째인, came along 따라왔다.
Second Messenger 둘째 천사: Fallen, fallen 무너졌다 is Babylon 바벨론이, the great city 위대한 도시가!
She 그것은 has intoxicated 술 취하게 했다 all the nations 모든 나라를 /with the wine 포도주로 of the wrath 진노의
of her sexual perversion 성도착에 대한.
* 형역 동격 명사구 a second, = Another messenger, the great city = Babylon
명사구를 삽입어로 써서 앞 명사에 대한 설명을 추가함
* 강조상의 도치문 Fallen, fallen is Babylon, =Babylon is fallen
* 고유명사 Babylon 대문자로 시작하며 고유하기에 정관사가 필요 없음
I live in Seoul. (O) I live in the Seoul. (X)
* 오늘날도 유명한 정치가들이 성문제로 생이 무너지는 걸 보면 세상이 성 문란과 도착으로 곪았다는 표시인데
그들 아무도 순간의 말초신경 자극을 즐길 뿐 진노의 심판의 포도주에 취한 걸 모르다 타락에 추락하는건데
심판이 아직 살았을 때 오면 적어도 생각하고 돌아설 기회는 있지만 죽음의 심판이라면 희망이 전무다 봄
9 Then a third angel followed them, shouting,
“[Anyone //who worships the beast and his statue
or who accepts his mark on the forehead or on the hand]
9 Then 그러고 나서 a third angel 셋째 천사가 followed 뒤 따랐다 them 그들을, shouting 외치면서,
“Anyone 누구든지 who worships 경배하는 the beast 짐승과 and his statue 그의 동상을
or 또는 who accepts 받는 his mark 그의 표시/낙인/화인을 on the forehead 이마나 or on the hand 손에
* and (anyone) receives its mark /on their forehead or on their hand
* his statue 그의 동상이라 표현한 점으로 미루어 계 13:15에 생기를 주어 산 것처럼 만들었다는 건
필경 AI나 다른 과학 기술/부산물로 animate 생동적으로 만든 동상에 불과한 것임을 알 수 있는데
받는 표도 과학기술로 가시적 또는 불가시적으로 만들 수도 있다 보며 시공을 초월 못하는 인간 존재라
장소에 제한되기에 마치 김일성 동상처럼 여기저기 세워서 산자 대신 동상이 경배를 대신 받게 하니 웃긴다
짐승의 표시/낙인/화인은 노예가 받은 것과 유사하고 양심에도 조차 낙인/화인이 찍히므로 (딤전 4:2)
일단 맞고 나서 굳으면 찔림을 받아도 안 아프고 피 한 방울 안/못 나올 정도로 무감각해지기에
돌이킬 수 없는 죄인 운명의 최후 낙인이 되지 않을까 하므로 죽을지언정 받지 말자 하나
아직은 때가 아니니 마음 준비는 단단히 하고 살아야 졸지에 닥칠 운명의 선택을 잘 할 수 있다 봄
* VOICE
9 Another messenger 다른 천사가, a third 셋째가, followed 뒤 따랐다.
Third Messenger 셋째 천사 (with a loud voice 큰 목소리로):
[Those 그들은 //who worship 경배하는 the beast 짐승과 and its image 그것의 형상을],
and [all 모든 이들 //who receive 받는 its mark 그것의 표시를 /on their 그들의 foreheads 이마나 or on their hands 손에],
* 여러 해 전만 하더라도 이마나 손에 표 받는 것이 어떤 건지 잘 몰랐었겠지만
최근엔 바코드니 몸에 심는 ID chip칩 등 이미 현실화되어 쓰이기에
이 예언이 이젠 21세기를 사는 누구나 쉽게 이해할 수 있는 예언이다 보는데
아직은 적그리스도가 드러내어 출현하지 않아 표 받기 문제가 대두되진 않지만
컴퓨터나 스마트폰으로 본인 확인을 해야 일이 되는 현실에 세상의 정치/경제/사회가 돌아가는 판세나
김가 우상과 표로 사는 북한의 현실을 비추어 보면 표 받아야 밥을 먹고 사는 일도 머지않았다는 생각이 듬
10 (Anyone //who~) must drink [the wine of God’s anger].
It has been poured /full strength into God’s cup of wrath.
And they will be tormented /with fire and burning sulfur /in the presence of the holy angels and the Lamb.
10 (Anyone //who~) must drink 마셔야 한다 the wine of God’s anger 하나님의 분노의 포도주를.
It 그건 has been poured 부어졌다 full strength 강도에 가감 없이 into God’s cup of wrath 하나님의 진노의 잔에.
And they 그들은 will be tormented 괴로움을 당할 것이다 with fire 불과 and burning sulfur 타는 유황으로
in the presence 임재하에서 of the holy angels 거룩한 천사들과 and the Lamb 그 어린양의.
* 삽입절/형절; which has been poured full strength into the cup of his wrath.
* 능동문 the angel poured the wine of God’s fury (at/in) full strength into the cup of his wrath.
* 숙어/관용어 poured full strength 에서 full strength 는 명사구로 보이나 형용사나 부사적으로 쓰임
full strength ; Not diluted or mixed with other substances: 완전 원액으로, 가감 없이
* with의 전목인 명사구 burning sulfur 형+명
* 진노의 포도주가 잔에 부어졌다는 말은 결국 마시지 않을 수 없다는 의미로 보임
* VOICE
10 (Those //who~) will be forced 강제될 것이다 to drink 마시기가 the wine of God’s wrath 하나님의 진노의 포도주를,
poured out 부어진 /undiluted 희석되지 않은 상태로 into the cup of God’s anger 하나님의 진노의 잔으로.
And they 그들은 will face 직면할 것이다 the torment of fire 불의 고초와
and the agony of sulfurous flames 유황불의 아픔을
/before the holy messengers 거룩한 천사들과 and the Lamb 그 어린양 앞에서
* 형역 분사구; poured out /undiluted into~ 과분사의 수동 주체인 wine 수식
* 형역 과분사 /undiluted 과분사의 수동 주체인 wine 수식
=> the wine is poured out undiluted into the cup of God’s anger.
=> God poured out [the wine /undiluted] /into the cup of God’s anger.
11 The smoke of their torment will rise forever and ever,
and they will have no relief /day or night,
for they have worshiped the beast
and his statue and have accepted [the mark of his name].”
11 The smoke 연기가 of their torment 그들의 고초의 will rise 오를 것이다 forever and ever 영구히,
and they 그들은 will have 가지지 못할 것이다 no relief 경감을 day or night 밤낮으로,
for 왜냐면 they 그들은 have worshiped 경배했고 the beast 짐승과 and his statue 그자의 동상을
and have accepted 받았기에 the mark 그 표시를 of his name 그자의 이름의.”
* 부사구 for ever and ever : always
* 부사구 day and/or night : all the time:
* 전목인 명사구 those //who worship the beast and its image 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 표 받는 순간에는 그런 걸 상상할 수도 없었을 것이지만 이렇듯 처절하게 고생할 것을 미리 알았다면
표를 받지 않았을 것이다 하겠는데 어떤 우상 광신자는 자기 정성이 부족해서 받는 고통으로 볼 수도 있다 봄
* VOICE
11 The smoke 연기가 of their torment 그들의 고초의 will rise 오를 것이다 /throughout the ages 예나 지금이나
/for eternity 영원히.
Day and night 밤낮으로 will come 오고 and go 갈 것이다 /without pause 쉼도 or cessation 멈춤도 없이.
There will be 없을 것이다 no end 끝이 to the torture 고초에 /experienced 경험된 by those 그들에 의해
//who 그들 worship 경배한 the beast 그 짐승과 and its image 그것의 형상을
and by those 그들에 의해서 //who 그들 receive 받은 the mark 표시를 of its name 그것의 이름의.
* 형역 분사구; /experienced by those //who~ 과분사의 수동 주체인 선행사 torture 수식
* 전목인 명사구 those //who worship the beast and its image
those //who receive the mark of its name. 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 짐승을 경배하다 이런 형벌을 받는데도 그 짐승은 아무런 도움도 주지 못한다는 걸 알면
공연히 사서 고생한다는 것을 알 수 있는데 세상에는 이런 경배/숭배 대상과 경배/숭배자가 숱하게 많은 중
죽기살기로 숭배해 봐야 내게 밥 한끼 사줄 것도 아니고 냄새나는 양말짝 하나 빨아줄 위인?들도 아닌 걸
아무런 유익도 주지 않는 연애/정치/체육인 사모 우상을 자원해서 경배/숭앙하고 미쳐 돌아가는 분들도 있고
경배 안 하면 죽이거나 불이익을 당하니 할 수 없이 하는 독재자 경배도 하는데
인생들에게 생명을 주시고 생명을 유지할 힘과 모든 환경을 가능하게 돌보시기에 고마우신 분이요
참 경배 대상이신 창조주 성자 하나님의 유일도 진리를 전하면 조롱에 거부에 폭력을 당하니 이상하다 봄
12 This means that God’s holy people must endure [persecution] patiently,
obeying his commands and maintaining their faith in Jesus.
12
This 이것은 means 의미한다 that절 내용을 즉 God’s holy people 하나님의 거룩한 백성들은 must endure 견디어야 한다
persecution 핍박을 patiently 참을성 있게,
obeying 순종하고 his commands 그분의 명령을
and maintaining 유지하면서 their faith 그들의 믿음을 in Jesus 그리스도 안에.
* call for; to demand that something happens: 요구하다
* 목적인 명사구 patient endurance
* 부역 전치사구 /on the part of the people of God
* 주격 관대절; //who keep his commands and remain faithful to Jesus 선행사 people=관계사 who=형절주어
* 불자 보어인 형용사구; faithful to Jesus
* VOICE
12 Here is 제시한다 the patient endurance 참고 견딤을 of the saints 성도들의,
those 그들 //who keep 지키고 the commandments of God 하나님의 명령을
and remain 머무는 faithful 신실한 상태로 to Jesus 예수님께.
* 삽입절/형절; those //who keep the commandments of God and remain faithful to Jesus. 선행사 saints 수식
13 And I heard [a voice from heaven] [saying, “Write this down]:
Blessed are [those //who die in the Lord] from now on.
Yes, says the Spirit, they are blessed indeed, for they will rest /from their hard work;
for their good deeds follow them!”
13 And I 나는 heard 들었다 a voice 한 목소리가 from heaven 하늘에서 온 saying 말하는 걸,
“Write 받아 적어라 this down 이것을: Blessed 축복받은 상태다 are those 그들은 who die 죽은 in the Lord 주님 안에서
from now on 지금으로부터.
Yes 맞다, says 말씀하셨다 the Spirit 성령 하나님께서,
they 그들은 are blessed 축복받았다 indeed 정말로,
for 왜냐면 they 그들은 will rest 휴식할 것이기에 from their hard work 그들의 노역으로부터;
for 왜냐면 their good deeds 그들의 선한 행실이 follow 뒤 따르기에 them 그들을!”
* 감각동사 5 형식 heard [a voice from heaven] [saying, “Write this down]:
* 목보인 분사구 [saying, “Write this down]: 직접화법으로 쓰임
의미상 목보를 부정사로 쓰면 부정사의 동작을 처음부터 끝까지 인식한다는 의미고
현분사로 쓰면 진행 중인 동작의 순간/일부만 인식한다는 의미나
일반적으로 구별 없이 쓰이기도 함
* 도치문 Blessed are the dead //who~ = the dead //who~ are Blessed
* the dead = people who are dead 복수의미
* From now on - from this moment and forever into the future.
* VOICE
13 Then 그러고 나서 I 나는 heard 들었다 [a voice 한 목소리가] [call out 부르는 걸 from heaven 하늘에서].
A Voice 한 목소리: Record 기록하라 this 이것을:
“Blessed 축복받은 상태다 are the dead 죽은 사람들은 who have died 죽었던 /in the Lord 주님 안에서
/from now 이제부터 /until the end 끝날까지.”
Spirit 성령 하나님: Yes 맞다, they 그들은 will rest 휴식할 것이다 /from their labors 그들의 노동으로부터
/because 왜냐면 their deeds 그들의 의도적 선한 행위가 remain 남아있기에 /with them 그들에게.
* 감각 5 형식 heard [a voice] [call out from heaven].
* 목보인 원형 부정사구 (to) call out from heaven
* deed ; an intentional act, especially a very bad or very good one:
* 다른 번역 대조 https://www.biblestudytools.com/revelation/14-13-compare.html
(CJB) for the things they have accomplished follow along with them. 성취한 일들이 뒤 따르기에
(GNT) because the results of their service go with them. 섬김의 결과가 같이 가기에
(GWT) What they have done goes with them. 그들이 한 그 일이 같이 가기에
(MSG) None of what they've done is wasted; 그들이 한 그 일의 아무것도 허비 안 된다/헛되지 않다
14 Then I saw a white cloud, and seated on the cloud was [someone like the Son of Man].
He had a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.
14 Then 그러고 나서 I 나는 saw 보았다 a white cloud 흰 구름을,
and seated 앉으신 상태였다 on the cloud 구름 위에 was someone 어떤 사람이 like the Son of Man 성자 하나님 같으신.
He 그분께서는 had 가지셨다 a gold crown 금 면류관과 on his head 그분의 머리 위에
and a sharp sickle 날카로운 낫을 in his hand 그분의 손에.
* 도치문 seated on the cloud was one like a son of man = one like a son of man was seated on the cloud
* 숙어 Be seated : to assume a seated position; sit down
Please be seated. 하면 존경어로 " please sit down, have/take a seat 앉아 주십시오"가 되며
수동태로 하면 안내자의 인도로 자리에 착석하는 의미고; I could seat you here if you wish.
수동태가 아닌 be+pp/형역 과분사로 하면 이미 앉아있는 상태 묘사가 됨 ; She was seated in the front row.
* 동사로 쓰인 seat ; 1. to give (a person) a place to sit 2. to have enough seats for 좌석이 있다
* and (with) a sharp sickle in his hand.
* VOICE
14 Then 그러고 나서 I 나는 saw 보았다 a white cloud 흰 구름을,
and seated 앉으신 상태였다 on the cloud 구름 위에 was one 어떤 분께서 like the Son of Man 성자 하나님 같으신,
a golden wreath 금 면류관을 쓰시고 /atop His head 머리 위에
and a sharp sickle 날카로운 낫을 가지시고 in His hand 그분의 손에.
* 독립 명사구 absolute phrase ; 형+명+형/전구=명사구 구조로 문장전체 수식인 부사역할
a golden wreath /atop His head, a sharp sickle /in His hand. 형+명+형/전구
동격 명사구가 아닌 건 동격/같은 역할의 다른 명사가 앞에 없기 때문이고
부사 역할이기에 전치사구나 부사절로 전환할 수 있으나 문장의 간결/깔끔성 구현상 명사구로 쓰인 경우임
=> with a golden wreath~, as He had a golden wreath atop His head~
* 전치사 atop; on the top of.
* 예수님과 동행했던 요한이 예수님을 못 알아본 건 원래의 영광의 형체를 입으신 성자 하나님으로 나오셨기 때문이다 봄
15 Then another angel came /from the Temple and shouted /to the one /sitting on the cloud,
“Swing the sickle, for the time of harvest has come; the crop on earth is ripe.”
15 Then 그러고 나서 another angel 다른 천사가 came 와서 from the Temple 성전으로부터
and shouted 외쳤다 to the one 그분께 sitting 앉아계시는 on the cloud 구름 위에,
“Swing 휘두르십시요 the sickle 낫을,
for 왜냐면 the time of harvest 거둘 때가 has come 왔기 때문입니다;
the crop 곡식이 on earth 땅에 있는 is ripe 무르익었습니다.”
* 전목인 명사구 the one /sitting on the cloud 명+형역 분사구
* 형역 분사구 /sitting on the cloud 현분사의 능동 주체인 one 수식
* VOICE
15 Another messenger 다른 천사가 proceeded 진행했다/나아갔다 /from the temple 성전으로부터
and called 외쳤다 /with a loud voice 큰 음성으로 /to the One 그분께 //who sat 앉으신 /on the cloud 구름 위에.
Heavenly Messenger 천사: Take Your sickle 당신의 낫을 잡으시고 and reap 수확하십시오 the harvest,
because 왜냐면 the harvest 수확물이 of the earth 땅의 is full 가득하고 and ripe 무르익었기 때문입니다
and because 왜냐면 the time to harvest 거둘 때가 has come 왔기 때문입니다.
* Proceeded ; to move or go forward or onward,
* 전목인 명사구; the One //who sat on the cloud 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 전치사구 수식관계
called /with a loud voice
called /to the One
* reap : 1. to cut and collect a grain crop 2. to obtain or receive something as a result of your own actions: 수확하다
'R' 발음으로 굴리지 않고 측음인 'L' 발음하면 leap으로 됨
* leap, to spring through the air from one point or position to another; jump: 확 뛰어오르다
16 So [the one /sitting on the cloud] swung his sickle /over the earth,
and the whole earth was harvested.
16 So 그래서 [the one 그분께서 sitting 앉으신 on the cloud 구름 위에] swung 휘두르셨고 his sickle 그분의 낫을
over the earth 땅 위로, and the whole earth 세상 전체가 was harvested 거두어졌다.
* 주어인 명사구 the One /sitting on the cloud => the One (who was) sitting on the cloud
* VOICE
16 So 그래서 [he 그분께서 //who was seated 앉으신 on the cloud 구름 위에] swung 휘두르셨고 his sickle 그분의 낫을
over the earth 땅 위에, and the earth 세상이 was harvested 거두어졌다.
* 주어인 명사구 he //who was seated on the cloud 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* harvest 는 농작물을 추수하는 동작을 통해 영적인 수확 의미를 시사함
17 After that, another angel came /from the Temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
17 After that 그 후에, another angel 다른 천사가 came 왔다 from the Temple 성전으로부터 in heaven 하늘에 있는,
and he 그는 also 역시 had 가졌다 a sharp sickle 날카로운 낫을.
* have ; To be in possession of : 소유하다
* VOICE
17 Another angel 다른 천사가 came 나왔다 out of the temple 성전으로부터 in heaven 하늘의,
and he 그도 too 역시 had 가졌다 a sharp sickle 날카로운 낫을.
* 형역전구 ; in heaven
* Heaven 헤븐; God's dwelling place in the biblical tradition
* 비교 ; haven 헤이븐: harbor, port. 2 : a place of safety : refuge. 3 : a place offering favorable opportunities or conditions
피난처/항구 haven을 잘못 발음하면 천국 heaven으로 됨
18 Then another angel, who had [power to destroy with fire], came /from the altar.
He shouted /to the angel with the sharp sickle,
“Swing your sickle /now /to gather the clusters of grapes /from the vines of the earth,
for they are ripe for judgment.”
18 Then 그러고 나서 another angel 다른 천사가, who had 가진 power 능력을 to destroy 파괴할 with fire 불로,
came 왔다 from the altar 제단으로부터.
He 그는 shouted 외쳤다 to the angel 천사에게 with the sharp sickle 날카로운 낫을 지닌,
“Swing 휘두르시오 your sickle 당신의 낫을 now 지금 to gather 모으기 위해 the clusters of grapes포도송이를
from the vines 포도나무로부터 of the earth 이 땅의,
for 왜냐면 they 그것들이 are ripe 무르익은 때문에 for judgment 심판을 위해.”
* have ; To be in possessionof:
* 목적인 명사구 power to destroy with fire 명+형역 부정사구
* cluster - a group of similar things or people positioned or occurring closely together. 덩어리, 다닥다닥 붙은 것
* VOICE
18 Then 그러고 나서 another messenger 다른 천사가 (the one 그 천사 with authority 권한을 가진 over fire 불 사용의)
came out 나왔고 /from the altar 제단으로부터,
and he 그는 called 외쳤다 /with a loud voice 큰 목소리로 /to the one 그 천사를 //who had 가진
the sharp sickle 날카로운 낫을.
Messenger of Fire 불의 천사: Take 잡으시고 your sharp sickle 날카로운 낫을
and gather together 거두어 모으시오 the clusters of grapes 포도송이들을 from the vines 포도나무로부터
of the earth 땅의,
for 왜냐면 the grapes 포도가 are ripe 무르익고 and ready 준비되었기에 for harvest 수확을 위해.
* gather together. to assemble people or things together in one place.
* 보어인 형용사구 ripe and ready for harvest
* TAKE ; 1. To actively grab something (usually using your hands) maybe for your own use 잡다
2. To obtain something with or without permission 얻다
3. To change the location of something or someone (similar to ‘carry’)
* 비교 get ; 1. To receive something from another person 받다
2. To buy or acquire 사다/얻다
3. To change state + adjective (similar to ‘become’) 변하다/되다
4. To understand 이해하다
19 So the angel swung his sickle over the earth
and loaded the grapes /into the great winepress of God’s wrath.
19 So 그래서 the angel 그 천사는 swung 휘두르고 his sickle 그의 낫을 over the earth 땅 위로
and loaded 실었다/채웠다 the grapes 포도들을 into the great winepress 큰 포도주 틀 안으로
of God’s wrath 하나님의 진노의.
* 부역전구 /on the earth, /into the great winepress of God’s wrath
* VOICE
19 So 그래서 the heavenly messenger 그 천사는 swung 휘두르고 his sickle 그의 낫을 over the earth 땅 위로,
gathered 모았다 the fruit of the vine 줄기의 열매를 /from the earth 땅으로부터,
and threw 던져 넣었다 it 그걸 into the great winepress 큰 포도주 틀 안으로,
which 그건 is the wrath of God 하나님의 진노이다.
* 대등/동격접속 swung~, gathered~, and threw~
* 삽입절/형절 which is the wrath of God. 선행사 which = the great winepress
20 The grapes were trampled /in the winepress /outside the city,
and blood flowed /from the winepress /in a stream about 180 miles long and as high as a horse’s bridle.
20 The grapes 포도들은 were trampled 밟혔다 in the winepress 포도주 틀 안에서 outside the city 도성 밖에,
and blood 피는 flowed 흘렀다 from the winepress 포도주 틀로부터 in a stream 흐름 속에
about 180 miles long 대략 290 km나 멀리 and as high 그렇게 높이 as a horse’s bridle 말의 재갈처럼.
* 전구 수식관계 ;부사역할
trampled in the winepress, trampled /outside the city
flowed /from the winepress, flowed /in a stream about~
* stream ; a continuous flow of liquid, air, or gas.
* 부사구; as high as a horse’s bridle
* 부역전구 as a horse's bridle
* VOICE
20 And the winepress 포도주 틀은 was trampled 밟혔다 outside of the city 도성 밖에서,
and blood 피는 flowed 흘렀다 /from the winepress 포도주 틀로부터.
The blood 그 피는 ran 흘렀다 deep 깊게.
It 그건 reached 도달했다 /as high 그렇게 높이 as the bridle on a horse 말의 재갈처럼
and ran 흘렀다 /for the distance 그 거리를 of about 185 miles 300 km 정도.
* 부사로 쓰인 deep; to a great depth;far down; 깊은 위치를 의미할 때 deep를 쓴다
deeply ; severely or strongly: 동작의 양상을 표현할 때 쓴다
* 부사구 /as high as the bridle on a horse
부사로 쓰인 high ; At, in, or to a lofty position, level, or degree:
같은 부사라도 주로 강조사로 쓰이는 highly ; highly pleased; highly disappointed.
* and (it) ran /for the distance of about 185 miles
* 오타나 허접 설명이 발견되면 즉시 신고 바랍니다
***************************************************************************************************************
NLT/VOICE 대조 분석
문장분석 기호 설명
동사/구를 볼드체로 하면 문장 구조가 쉽게 파악되는데
기본적으로 평서문에서 구조상의 필수요소로는,
be 동사 좌측은 주어/명사 및 상당어, 우측은 보어/명형부 및 각각의 상당어
자동사 좌측은 주어, 우측은 부사 및 부사 상당 어
타동사 좌측은 주어, 우측은 목적, 간/직목 또는 목보이고
수동태나 의문문은 능동/평서문을 기준으로 문장 형식을 정한다
비필수 요소인 수식어/구/절로는 형용사나 부사 두 종류이고
형용사는 명사에, 부사는 동사에 붙여 이해한다
b = be 동사
c = complement 보어
Lv = linking verb 불완전 자동사
vi = intransitive verb 완전 자동사
vt = transitive verb 타동사
3 = 3vt = 3 형식 타동사 (완타)
4 = 4vt = 4 형식 타동사 (완타)
5 = 5vt = 5 형식 타동사 (불타)
* 부사나 전치사가 동사에 붙어 동사구를 만드는 경우 전치사도 같이 볼드체함
* 수동태는 능동태 기준으로 형식을 구별함
* 필수요소는 [괄호], 수식어/구나 부사절은 빗금 (/), 형절은 쌍빗금으로 (//) 구분함
* 분사나 분사구는 적색으로 표시함
자동사 뒤에 '/ ' 빗금 표시는 뒤에 부사 수식어가 따른다는 의미라
vi 로 표시하지 않더라도 자동사로 이해하시면 되시고요
2 형식으로 쓰인 be 동사 경우는 표시 없이도 2 형식으로 간주하시고
이해 편의상 불완전 자동사는 be 와 Lv 로 달리 표시합니다
타동사만 수동태가 가능하기에
수동태의 조동사 be+pp 로 쓰인 경우 과분사를 타동사라는 의미로 '3/4/5'로 표시하고
be+pp 에서 과분사가 의미상 수동태 동사가 아닌 형용사 역할의 보어인 경우는 b + c 로 표기하며
보어인 형역 현/과분사/구는 적색으로 표시합니다 (진행형의 현분사는 능동 동사임)
형역인 다른 분사/구 역시도 적색으로 표시하는 이유는 형역인 준동사가 일반동사처럼 보여
잘못하면 동사로 오인하여 이해를 방해할 수 있기 때문이고
검은색인 동사에 대비된 적색으로 표시된 분사구는 모두 수식어인 형용사구로 이해를 하면 됩니다
관사는 형용사 역할이라 굳이 '형'으로 표기하지 않음을 숙지하시기 바랍니다
처음 구절은 NLT, 두 번째 구절은 VOICE
동사중심 문장분석
1
Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion,
vi
and with him 144,000 //who had his name and his Father’s name /written on their foreheads.
3
1
The scene changed. I looked and saw the Lamb [standing on top of Mount Zion],
vi vi 3
and with Him were the 144,000 //who had His name and His Father’s name [inscribed on their foreheads].
3
2
And I heard a sound /from heaven /like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder.
3
[The sound () I heard] was like that of harpists /playing their harps.
3
2
And I heard [a voice /from heaven] [roaring like a waterfall and clapping like thunder].
5
[The voice () I heard] was like a symphony of harpists /playing their instruments.
3
3
And they sang a new song /before the throne and before the four living creatures and the elders.
3
No one could learn the song /except the 144,000 //who had been redeemed /from the earth.
3 3
3
As I watched,
vi
they began to sing a new song /before the throne, the four living creatures, and the twenty-four elders.
3
[The only ones with the ability to learn this song] were the 144,000 //who had been rescued from the earth,
3
4
These are those //who did not defile themselves /with women, for they remained virgins.
3 Lv
They follow the Lamb /wherever he goes.
3 vi
They were purchased /from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
3 3
4
virgins //who had not given themselves to sexual relations. They follow the Lamb /wherever He goes.
3 3 vi
They have been purchased /from among humanity /as the firstfruits, set apart for God and the Lamb.
3
5
No lie was found in their mouths; they are blameless.
3
5
In their mouths, no lie was found; no blemish marred them.
3
6
Then I saw another angel [flying in midair],
5
and he had [the eternal gospel /to proclaim to those //who live on the earth]
3 vi
—to every nation, tribe, language and people.
6
I saw another messenger [flying through midheaven.
5
He carried an eternal gospel, bringing good news to all the citizens of the earth
3
—every ethnicity, nation, language, and people.
7
He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come.
vi 3 4 vi
Worship him //who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”
3 3
7
Heavenly Messenger (with a loud voice): Fear God. Give Him glory, for the time of judgment has arrived.
3 4 vi
Worship the One //who fashioned heaven and earth and created the seas and the springs.
3 3 3
8
A second angel followed and said, “ ‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’
vi vi
which made all the nations [drink the maddening wine of her adulteries].”
5 3
8
Another messenger, a second, came along.
vi
Second Messenger: Fallen, fallen is Babylon, the great city!
She has intoxicated all the nations /with the wine of the wrath of her sexual perversion.
3
9
A third angel followed them and said /in a loud voice:
3 vi
“If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,
3 3
9
Another messenger, a third, followed.
vi
Third Messenger (with a loud voice): [Those //who worship the beast and its image],
3
and [all //who receive its mark on their foreheads or on their hands],
3
10
they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath.
3 3
They will be tormented /with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
3
10
will be forced to drink the wine of God’s wrath, poured out /undiluted into the cup of God’s anger.
5
And they will face the torment of fire and the agony of sulfurous flames
3
/before the holy messengers and the Lamb.
11
And the smoke of their torment will rise for ever and ever.
vi
There will be no rest day or night for those //who worship the beast and its image,
3
or for anyone //who receives the mark of its name.”
3
11
The smoke of their torment will rise /throughout the ages /for eternity.
vi
Day and night will come and go /without pause or cessation.
vi vi
There will be no end to the torture /experienced by those //who worship the beast and its image
and by those //who receive the mark of its name.
3
12
This calls for patient endurance /on the part of the people of God
3
//who keep his commands and remain faithful to Jesus.
3 Lv c
* call for sth . to demand that something happens:
12
Here is the patient endurance of the saints,
those //who keep the commandments of God and remain faithful to Jesus.
3 Lv c
13
Then I heard [a voice from heaven] [say],
5 vi
“Write this: Blessed are the dead //who die in the Lord from now on.”
3 vi
“Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”
vi vi 3
13
Then I heard a voice [call out from heaven].
5
A Voice: Record this: “Blessed are the dead who have died in the Lord /from now /until the end.”
3 vi
Spirit: Yes, they will rest /from their labors /because their deeds remain with them.
vi vi
14
I looked, and there before me was a white cloud,
vi
and seated on the cloud was one like a son of man with a crown of gold on his head
3
and a sharp sickle in his hand.
14
Then I saw a white cloud, and seated on the cloud was one like the Son of Man,
3 3
a golden wreath /atop His head and a sharp sickle in His hand.
15
Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him //who was sitting on the cloud,
vi vi vi
“Take your sickle and reap, because [the time to reap] has come, for the harvest of the earth is ripe.”
3 vi
15
Another messenger proceeded /from the temple
vi
and called with a loud voice to the One //who sat /on the cloud.
vi vi
Heavenly Messenger: Take Your sickle and reap the harvest,
3 3
because the harvest of the earth is full and ripe and because the time to harvest has come.
16
Then [the One /seated on the cloud] swung His sickle over the earth, and the earth gave up its harvest.
3 3
16
So [he //who was seated on the cloud] swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
b c 3 3
17
Just then another messenger proceeded /out of the heavenly temple. He also had a sharp sickle.
vi 3
17
Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
vi 3
18
Still another angel, who had charge of the fire,
3
came from the altar and called in a loud voice to him //who had the sharp sickle,
vi vi
“Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine,
3 3
because its grapes are ripe.”
18
Then another messenger (the one with authority over fire) came out from the altar,
and he called /with a loud voice /to the one //who had the sharp sickle.
Messenger of Fire:
Take your sharp sickle and gather together [the clusters of grapes] /from the vines of the earth,
3 3
for the grapes are ripe and ready for harvest.
* gather someone or something together. to assemble people or things together in one place.
19
The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes
3 3
and threw them /into the great winepress of God’s wrath.
3
19
So the heavenly messenger swung his sickle over the earth, gathered the fruit of the vine from the earth,
3 3
and threw it into the great winepress, which is the wrath of God.
3
20
They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press,
3 vi
rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.
20
And the winepress was trampled outside of the city, and blood flowed from the winepress.
The blood ran deep. It reached /as high as the bridle on a horse and ran for the distance of about 185 miles.
Lv c vi vi
|
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.22.10.23 17:40