첫 문장이 정확히 무슨 뜻인지요?
As a parent, you also carry baggage. 통념으로 받아들여지는 사회적인 역할도 있습니다. 엄마는 어떤 특정한 일을 하고, 아빠는 다른 일을 하는 사람이라고 생각하시나요? 이것은 모유수유에 대해서는 맞는 말이지만 성별에 따른 다른 생물학적인 제약은 전혀 없습니다. 부모 두 사람은 둘 다 만족스러울 수 있도록 일을 분담하셔야 합니다.
첫댓글 무슨 뜻인지는 대략 알겠는데 뒷문장과 중복되지 않게 쓸 수 있는 방법이 없을까요?
부모의 한 사람으로서 아빠가 baggage(아기용품 바구니?)를 들고 다닐 수도 있습니다....문맥에 어색한가요?
이것은 많이 의역해야 겠네요. 당신도 부모니까 기저귀 정도는 갈아야 한다.
기저귀 정도는? 이렇게 문제의 소지가 많은 대안을 제시하시다니.. ㅋㅋ 아빠들이 그 훨씬 이상을 해야 하걸랑요? ^^
그야말로 짐, 부담, 책임.. 그런 뜻인 것 같네요. 부모가 됐으니 당연히 책임이 수반된다. 부모로서 져야 할 부담이 있다.
baggage가 통념의 뜻이 있더라구요. 여기서는 문맥상 그 뜻이 맞고요. 여기서는 추상적인 뜻입니다. 감사합니다!
첫댓글 무슨 뜻인지는 대략 알겠는데 뒷문장과 중복되지 않게 쓸 수 있는 방법이 없을까요?
부모의 한 사람으로서 아빠가 baggage(아기용품 바구니?)를 들고 다닐 수도 있습니다....문맥에 어색한가요?
이것은 많이 의역해야 겠네요. 당신도 부모니까 기저귀 정도는 갈아야 한다.
기저귀 정도는? 이렇게 문제의 소지가 많은 대안을 제시하시다니.. ㅋㅋ 아빠들이 그 훨씬 이상을 해야 하걸랑요? ^^
그야말로 짐, 부담, 책임.. 그런 뜻인 것 같네요. 부모가 됐으니 당연히 책임이 수반된다. 부모로서 져야 할 부담이 있다.
baggage가 통념의 뜻이 있더라구요. 여기서는 문맥상 그 뜻이 맞고요. 여기서는 추상적인 뜻입니다. 감사합니다!