さがす는 발견했건 발견하지 못했건 (결과와는 전혀 무관하게) <찾는 행위 그 자체>를 의미합니다. 見(み)つける 는 (대비해서 설명하자면,,, '열심히 찾아서 발견을 했건', '열심히 찾으려고 노력도 하지 않았는데도 우연히 쉽게 발견을 했건' 상관없이) <발견했다> (찾았다..)라는 결과가 중요합니다. (두 동사의 뜻이 완전히 다르지요?~) (위 예문을 그대로 외우는 것은 별로 권하고 싶지 않습니다... 이 초보 눈에는 별로^^... 그냥 의미만 확실히 이해해두시면 될 듯...)
君(きみ)を待(ま)っていると遲(おそ)くなってしまうから先に行くよ 단어 하나하나를 풀어서 직역하자면,, "자네를 기다리고 있으면 (있다가는) 늦어지게 되어버릴터이므로 먼저 갈게." 정도네요... おそくなる-늦어지게 되다. おそくなってしまう-늦어지게 되어버리다. おそくなってしまうから-늦어지게 되어버리게 되므로 (되기 때문에)
첫댓글 遲(おそ)くなってしまうから <- 이게 늦어질테니깐(늦어버리니까,늦어버릴테니까)라고 해석됩니다. ~てしまう는 본의아니게 되버리는거죠. 축약형으로는 ちゃう 로쓰입니다. 예를들어서 間違(まちが)ちゃった。 (틀려버렸다)
さがす는 발견했건 발견하지 못했건 (결과와는 전혀 무관하게) <찾는 행위 그 자체>를 의미합니다. 見(み)つける 는 (대비해서 설명하자면,,, '열심히 찾아서 발견을 했건', '열심히 찾으려고 노력도 하지 않았는데도 우연히 쉽게 발견을 했건' 상관없이) <발견했다> (찾았다..)라는 결과가 중요합니다. (두 동사의 뜻이 완전히 다르지요?~) (위 예문을 그대로 외우는 것은 별로 권하고 싶지 않습니다... 이 초보 눈에는 별로^^... 그냥 의미만 확실히 이해해두시면 될 듯...)
君(きみ)を待(ま)っていると遲(おそ)くなってしまうから先に行くよ 단어 하나하나를 풀어서 직역하자면,, "자네를 기다리고 있으면 (있다가는) 늦어지게 되어버릴터이므로 먼저 갈게." 정도네요... おそくなる-늦어지게 되다. おそくなってしまう-늦어지게 되어버리다. おそくなってしまうから-늦어지게 되어버리게 되므로 (되기 때문에)
아~ 여러번 계속 읽어줘야 겠네요~ 어렵다아아아~ @.@ 감사합니뒤~^^