▶백넘버(back number) →uinform number, "back number"는 시대에 뒤떨어진 사람이라는 뜻
▶화이트(white,수정액) →correction fluid
▶노트북(notebook computer) →laptop
▶카센터(carcenter) →auto repair center
▶매직(magic pen) →marker
▶사인펜(sign pen) →felt-tip pen
<+보너스>
▶더치패이: 더치패이는 원래 남을 대접하는 네덜란드인의 습관인 '더치 트리트(Dutch treat)'라는 뜻인데,
17세기경 영국 해상무역에 훼방을 놓는 네들란드인을 비난하는 의도로 영국인들이
'Dutchman(네덜란드인)'의 'Dutch'에 'Pay'를 붙여 부르면서, 먹은것을 각자 부담한다는
전혀 다른 의미로 바뀌어 버렸다.
첫댓글 보너스요~ 아르바이트라는 말도 잘못된 말이라 하오! 파트타임더잡인가? 그렇소이다~ 참고하시오*^^*
그런데 노트북은 알아 듣던데염@,.@;;;;;아시안들이 많이 써서 그런가?;;;;@,.@;
화이트는 white-out 이라고도 쓰고, laptop은 노트북이라고도 하고, marker 라고 하면 보통 우리가 말하는 매직펜이나 사인펜 둘 다 되는 것같은데요...;;;
그리고 아르바이트는 잘못된 말이라기 보다 영어가 아닌 말이고... 독일언지 러시아언지 뭐 그랬던 것같은데... 영어로는 part time job 이 맞습니다.
변황후님 말씀대로 arbeite(일하다) <--독일어입니다, 참고로 깁스(팔다리에 석고붕대한거..)도 독일어 입니다.
우리가 쓰는.. 핸들도.. 잘못된 언어라죠..-_-; 올바른 표현은 모르겠다..-_-ㅋㅋ 핸드폰도 마찬가지구~
노트북은 요즘 다 쓰던데요?? 참 그리고 더치페이에 앙심을 품은 네덜란드인들은 각자 부담하기를 English pay라고 한답니다.
핸드폰은 셀폰이라고 하죠.. cell phone 맞나?! 글케알려준거같은데. -ㅂ-a
laptop이랑 노트북이랑 약간 다른데.. 워드셤공부할때 laptop에서 좀 발전한것이 노트북이라고 써있던 기억이 나네요..
핸드폰은 cell phone or cellular phone or mobile phone 라고 하면 됩니다. 아셨죠?
흐.. 다 기억 못하겠다^^?
자동차 핸들은 steering wheel 이고 흔히 말하는 스킨쉽은 body contact 입니다. 근데 노트북이나 핸드폰등은 회사 제품 이름에서 비롯한게 아닐까요? 보통 잘못된 영어는 제품이름에서 오는경우가 많던데
노트북,휴대폰은 잘못된 영어였지만 현재는 외래어 표기로 인정했습니다. 정상적인 단어죠!!
잘못된 '영어'이긴 하지만 우리나라에서 쓰면 그건 우리나라말인거죠.
아르바이트는 독일어 아르바이텍트에서 유래한 말인데요.
흠..그냥 혼자 생각인데요..저런 단어가 외국에서 보면 잘못 된 단어라 할지라도 우리나라 나름대로 변형된 단어기 때문에 굳이 따질 필요가 없을 듯 한데...예전의 삐삐 처럼요...이미 우리나라 말이 되어버린 거니까..
morning Call 아닙니다 WakeUp Call입니다^^
raging rabbit님의 말에 동감입니다 하지만 다른 한편으로 이왕에 외래어라거 알고 사용할 것이라면 좀더 정확한 표현을 알고 사용하는데 좋지 않을까 하는 것이 -해바라기- 님의 의도인듯 싶습니다 (저의 짧은 소견입니다^^)
auto repair shop은 그냥 body shop이라고들 하지요
그런데 나오늘window shopping 하다가correction fluid 사고auto repair center 들려서 타이어갈았어.라고하면 이상할꺼같애요...ㅋㅋㅋ