|
Peace Prevails in Pyongyang Summit as Korean Leaders Take Destiny Into Their Own Hands By Adam Garrie Sep 20, 2018 - 5:16:15 PM |
https://eurasiafuture.com/2018/09/19/peace-prevails-in-pyongyang-summit-as-korean-leaders-take-destiny-into-their-own-hands/
문재인, 김정은 남과 북의 지도자는 평양에서 공동 성명서에 서명했다. 성명서는 진행중인 한국의 평화 과정의 맥락에서 현재까지의 가장 구체적인 협약을 대표한다. 공동 성명서에서 김 위원장과 문 대통령은 협력을 통해 다음을 성취하기로 결의했다.
The leaders of both Korean states, Kim Jong-un and Moon Jae-in have signed a joint statement in Pyongyang. The statement represents the most specific agreement to-date within the context of the ongoing Korean peace process. In the joint statement, Kim and Moon resolved to work cooperatively to accomplish the following:
-Withdraw the armed forces of both Korean states from the De-militarised zone (DMZ)
Disarm all guards stationed at the Panmunjom truce village
-Create an 80 kilometre zone in the Yellow Sea and Sea of Japan to be free from any and all military exercises and manoeuvres
-Dismantle the Tonchkhan-ni rocket launching site in the DPRK under international supervision
-Disarm the DPRK's nuclear reactor at Yonbyon according to the terms agreed upon at the DPRK-US Singapore summit
-A united Korea team to participate in the 2020 Olympics
-Proffer a bid for both Korean states to jointly host the 2032 Olympic Games
공동 성명서에는 평양과 서울 측에서 전쟁을 공식적으로 끝내기 위한 조약의 준비는 구체적으로 언급되지 않았지만, 한국 관리에 따르면 "남과 북의 지도자들은 실제로 합의에 따라 한반도 전쟁 종식을 선언했다.
따라서 이 역사적인 발표는 기술적으로 말하면, 1950 년에 시작된 전쟁이 계속되면서 길었던 동결된 전쟁의 종말을 의미합니다. 현재 북위 38 도선에 있는 남북한 국경은 세계에서 가장 군사화된 국경이지만, 김정은과 문재인 공동성명이 이행되면 1953 년 휴전 이후 남북 전쟁에서 긴장감이 가장 현저하게 완화될 것이다. 이런 의미에서 비무장화 제 38 차 평행선에서 혼란스럽게 이름 지어진 "비무장 지대" 해체는 북한의 핵무기 제거 요구를 이행하는 것보다 전쟁을 종식시키는 중요한 단계라 할수있다.
While the joint statement did not specifically mention the preparation for a treaty to formally end the war between Pyongyang and Seoul, according to a South Korean official,
"Leaders of the South and the North have in fact announced the end of the war on the Korean Peninsula by their agreements".
This historic announcement therefore represents the beginning of the end of a long frozen conflict that technically speaking is an ongoing war that began in 1950. Currently, the border between the two Koreas on the 38th parallel is the most militarised border in the world, but if the terms of the joint statement of Kim Jong-un and Moon Jae-in are implemented, it would represent the most viably significant de-escalation of tension in the inter-Korean war since the Armistice of 1953. In this sense, de-militarising the confusingly named "de-militarised zone" on the 38th parallel is a key step towards bringing an end to the war, even more so than fulfilling the demands for DPRK de-nuclearisation.
도널드 트럼프 미국 대통령을 포함한 한국의 평화 과정에 관련한 이해 관계자들이 이 성명을 환영하는 한편, 이번 회담에 대해 더 중요한 것은 평양과 서울 간의 합의가 외국 간섭없이 세계의 눈 앞에서 행해졌다는 것입니다. 이런 점에서 지금까지 평화 협상의 가장 중요한 회의는 합당한 모든 근거로 한국인이 제안하고 책임지고 집행한 것입니다. 사실, 평양에 도달한 합의가 장기간 지속 가능한 평화를 위한 의미있는 로드맵을 만드는 데 성공한 이유 중 하나는 인위적으로 조종된 수십 년 동안의 정치 군사적 분쟁화 시도에도 불구하고 한국민들은 양국을 필연적으로 연결시켜준 명백한 형제적 유대 관계 때문입니다. 그들의 평화를 희구하는 형제애는 이데올로기 적대감을 극복했습니다.
While the Pyongyang meeting has been hailed by all interested parties in the Korean peace process including US President Donald Trump
Indeed, one of the reasons that the agreements reached in Pyongyang have been so successful in terms of creating a meaningful roadmap to long term sustainable peace is because of the clear fraternal bonds which drew both Korean states necessarily together in spite of decades of artificially manufactured political and ideological hostility.
[안내]태그제한으로등록되지않습니다
Taken in totality, the penultimate results of the peace process must be based on the considerations, desires and aspirations of the Korean people and the Korean people alone as defined in Eurasia Future's analysis on the subject:
[안내]태그제한으로등록되지않습니다
-
현재 진행중인 한국의 평화 과정을 둘러싼 논의의 상당 부분은 미국, 중국, 러시아, 일본의 입장을 중심으로 한 양국의 문제에 중점을 두고 있었다. 그러나 한국의 역사적인 관계와 양대 초강국을 포함한 강대국, 그리고 더 넓은 동북 아시아 공동체가 현재의 문제와 관련이 있으며, 남북이 주권 국가인 것처럼 한국인 만이 평화 과정의 궁극적인 과정을 결정할 수있다.
A substantial portion of the discussions surrounding the ongoing Korean peace process is centred around issues stemming from the positions of the United States, China, Russia and Japan towards both Korean states. But while the historic relations of Korea with the superpowers including its two superpower neighbours and other members of the wider north east Asian community are relevant to present matters, as a sovereign people, only the Koreans themselves can decide the ultimate course of the peace process.
현존하는 남북의 두 국가는 대외 제재, 위협 또는 위기로 인하여 인위적으로 분리되어서는 안되며, 북한 주민들의 의지에 반하는 경제 제재를 강요하지 않아야한다. 대신에 한국의 평화적 미래에 관한 그러한 결정은 한국인 스스로 자발적으로 이루어져야 합니다.
The two existing Korean states should not continue to be artificially separated due to foreign sanctions, threats or diktats and nor should anyone force economic harmonisation against the will of the Korean people, even though it would appear that such models are increasingly favoured in both Pyongyang and Seoul. Instead, any such decisions regarding a peaceful future for Korea must be voluntary on the part of Koreans themselves.
While such sentiments may appear to be self-evident, the history of Korea's artificial division is demonstrative of the fact that these basic principles were discarded in the 1940s and 50s. After the long Japanese occupation of Korea ended in 1945, the country was split into zones of occupation between the USSR and USA, much as Germany and Austria were split into separate zones of occupation after the Second World War ended in Europe.
시간이 지남에 따라 소련과 미국인들은 새로운 전후 정부를 수립할 한국에서 선거를 실행하는 최선의 방법에 동의할 수 없었다. 결과적으로 새로 형성된 유엔에서의 두 강대국 간의 협상을 계속하기보다는, 유엔의 영향력이 큰 유엔 관리들은 미국 (남한)의 점령지에서만 일방적인 선거를 허용했다. 1948 년 심한 논란을 불러일으킨 선거는 폭력 사태에 시달렸고, 이승만 대통령은 좌파 활동가, 유권자, 주최자를 선거에서 문자 그대로 공격했고, 이로 인해서 여러 국제 관측통들을 깊이 실망시켰다.
As time wore on, the Soviets and Americans could not agree on the best way to implement a Korea wide election that would have established a new post-war government. As a result, rather than continue negotiations between the two superpowers at the newly formed United Nations, UN officials under the heavy influence of Washington instead allowed for a unilateral election to be held only in the US occupied portion of Korea (the south). What transpired was a deeply controversial election in 1948, one marred by violence where the far-right strongman Syngman Rhee literally attacked leftist activists, voters and organisers in an election described by multiple international observers as deeply unsatisfactory.
1948 년과 1949 년 동안 이승만의 독재 지도력에 반대한 폭력으로 남한에서 폭력 사태가 계속되었다. 1950 년에는 1948 년에 국가 창설을 선언한 조선 민주주의 인민공화국 군부대가 남쪽 경계선을 넘어 남쪽의 한국인 자유의 투사들을 구조하기 위해 3 년간의 한국 전쟁을 시작했다. 그 기간 동안 2.5 백만명의 민간인이 사망하거나 부상당했다.
Throughout 1948 and 1949, violence continued to foment in the south as rebellions grew against Syngman Rhee's authoritarian leadership. In 1950, forces of the DPRK which also proclaimed its statehood in 1948, crossed into the south to relieve the Korean freedom fighters of the south, thus beginning a three year long war in Korea during which 2.5 million civilians were killed or wounded.
1953 년 휴전 협정으로 북위 38도선을 분할선으로 하여 재 분리된 한반도를 고착시킨 한편, 다음 해에는 한국과 프랑스의 인도 차이나 (베트남, 라오스, 캄보디아 등 근대 국가들)의 미래를 결정하기 위해 제네바 회의가 개최되었다. 회의는 한국에 관해서는 진전이 이루어지지 않았지만 베트남의 분단은 호치민의 공산주의자인 베트남인들과 함께 베트남의 북부와 서부를 지배하는 군대와 나란히 평행을 이뤘다. 고딘디엠 Ngo Dinh Diem Diem이 남쪽에서 논쟁적인 선거를 개최하기로 하는 것만으로 전국 규모의 선거를 거부한 이후 남쪽에 형성되어 이승만의 지리적 (이데올로기 적) 일방적 접근을 반복했다.
While the Armistice of 1953 solidified the re-divided Korean peninsula with the 38th parallel being the dividing line, in the following year the Geneva Conference was held in order to determine the future of both Korea and French Indochina (the modern states of Vietnam, Laos and Cambodia). While the conference was unable to make any progress in respect of Korea, it ironically set the stage for the partition of Vietnam on the 17th parallel with Ho Chi Minh's communist Vietminh forces controlling the north and the western backed State of Vietnam led by Ngo Dinh Diem forming in the south after Diem refused to hold countrywide elections- opting only to hold controversial elections in the south, thus repeating the geographically (and ideologically) unilateral approach of Syngman Rhee.
그러나 1975 년 이후 베트남이 재결합하는 동안, 한국은 여전히 분단되어 있다. 그렇기 때문에 1954 년 제네바 회의의 실패가 오늘날의 평화 과정에서 반복되지 않는 것이 중요합니다. 1950 년대 초반부터 양국은 주권 국가로 성숙했지만 그럼에도 불구하고 한국 분단의 유산과 뒤따른 전쟁으로 인해 많은 국제적 연관성이 생겨 났으며 특히 미국인들은 외국인이지만 어떻게든 한국 민족에 대한 미래를 결정하는 독특한 역할을 갖고 있다.
But while Vietnam reunited after 1975, the Korean people remain divided to this day. This is why it is crucial that the failures of the Geneva Conference of 1954 are not repeated in the present day Korean peace process. Since the early 1950s, both Korea states have matured into sovereign nations but nevertheless, the legacy of the division of Korea and the war the followed has led to many international players and the US in particular to seemingly take for granted the fact that foreigners somehow have a unique role in determining the future of a single Korean race.
김정은과 문재인의 따뜻한 포용은 오늘 평양 공항에 착륙한 남한 대통령의 비행기가 외국인들에 의해 분열된 사람들을 양측 인사들의 토론과 협의를 통해 단결시킬 수 있다는 것을 상기시켰다.
38 도 휴전선의 양측에 있는 한국인들은 1940 년대에 신 제국주의자의 기만의 전횡술로인해 속임을 당했고, 한국 국민에게 지시 할 수 있다고 생각하는 사람들은 영원한 평화를 위해선 오로지 남북 대화를 더욱 빈번하게 해야함을 알앗고, 그 일이 오늘날 평양에서 일어난 일이다.
The warm embrace shared today between Kim Jong-un and Moon Jae-in as the South Korean President's plane landed at Pyongyang's airport is a helpful reminder that a people divided by foreigners can only be united through discussions and agreements among Koreans from both sides of the border.
Koreans on both sides of the 38th parallel were cheated of their self-determination by the hand of neo-imperialism in the 1940s and it is high time that those who think they can dictate to either Korean state realise that a permanent peace is only possible through ever more frequent north-south dialogue, the kind of which transpired today in Pyongyang.
김정은은 남한 문재인 대통령을 환영한다
Kim Jong-un Meets Moon Jae-in as Both Leaders Embrace Peace
Kim Jong-un: Master of Soft Power, Diplomacy and Now Dealmaking
DPRK Leader Kim Jong-un Will Meet South Korean President Moon Jae-in on 27 April
野 회담 혹평에.. '9월 평양선언' 국회 비준도 가시밭길 5시간전 서울신문 다음뉴스
집중된다. 판문점선언 국회 비준 동의안 처리가 난항인 데다 야당이 이번 남북 정상회담을 혹평하면서 국회의 동의를 얻는 건 쉽지 않을 전망이다. 문 대통령은 20일 2...
위해 이번 회담을 교묘히 이용했다는 것이다. 9월18일부터 평양에서 열린 3차 남북 정상회담에서 국제 사찰단과 함께 핵 시설을 폐쇄한다는 내용이 발표됐다. 이는 언뜻...
무장해제'라며 거세게 반발했다. 바른미래당 역시 "비핵화는 빠진 비핵화 정상회담"이라고 혹평함에 따라 평양선언에 앞서 국회에서 논란이 된 판문점선언의 국회 비준 동의...
한국당 "일방적 무장해제"..남북 군사합의서 혹평 15시간전 매일경제 다음뉴스
제3차 평양 남북정상회담에서 발표된 역사적인 '판문점선언 이행을 위한 군사 분야 합의서'를 놓고 자유한국당이 "일방적 무장해제"라며 비판의 날을 세우고 있다. 특히...
예상된다. 한반도기를 달고 조업하는 서해5도 어선들.(사진=자료사진) 또 이번 남북정상회담에서 군사 분야 합의에 따라 서해 북방한계선(NLL)일대를 평화수역으로 만들고...
국방부 장관과 제임스 매티스 美 국방장관은 21일 오전에 전화통화를 갖고, 평양 남북정상회담 결과와 향후 협력방안에 대해 논의했다. 송영무 장관은 '판문점선언 이행을...
'2018 남북정상회담 평양' 어떻게 생각하는지 외신기자한테 물어봄. 한국과 북한이 군사분계선 근처에서 싸우지 않겠다고? 김정은 국무위원장이 올해 안에 서울에 온다고...
도널드 트럼프 미국 대통령이 현지시간 20일, 평양남북정상회담 이후 북한 정세에 대해 긍정적인 평가를 다시 내놓았습니다. 11월 중간선거를 앞두고 라스베이거스에서 열린...
기자 회견을 열었다. 이 날 기자회견에서 홍 대표는 지난 27일 열린 남북정상회담에 대한 혹평을 남겼다. 홍 대표는 “자유한국당은 이번 남북정상회담의 핵심이 ‘북핵...
#팩트of이지선 <이재명, 남북정상회담 혹평한 홍준표 일갈... "안보 악용하는 적폐세력은 대한민국 떠나라"> 이재명 더불어민주당 경기도지사 후보는 남북정상회담을...
|