2024년 사회사업 원서 읽기 모임은 다음과 같이 해 보면 어떨까 싶습니다.
3월부터 11월까지
1안 : 줌으로 평일 점심시간에 매일 30분씩 (12:20~12:50)
2안 : 줌으로 평일 저녁시간에 매일 한두 시간씩 (20:00~)
3안 : 제안해 주십시오.
텍스트 :
Generalist Social Work Practice: An Empowering Approach, 9th edition 그리고 Asset-Based Community Development Institute의 문서들을 중심으로 사회사업 영어 원서에서 발췌 (지문을 때마다 제공할 수도 있고 책으로 묶어서 제공할 수도 있습니다.)
댓글로 참여 의사를 밝혀 주십시오.
인원이 어느 정도 되면 중지를 모아서 시간대를 정하고 진행해 볼까 합니다.
사회사업 영어 공부
VitalSource나 아마존 Kindle Store에서 eTextbook을 구입합니다.
또는 저와 함께하는 읽기 모임에서 파일을 받습니다.
자습 추천 도구 : 네이버 파파고
원문을 복사하여 파파고에 붙여 넣으십시오.
번역문과 단어장을 보여 줍니다. 낭독도 잘 해 줍니다. 반복 듣기도 가능하고 속도와 목소리도 선택할 수 있습니다.
대안 1 : Chat-GPT
번역의 수준도 단어장의 수준도 파파고에 비하면 보잘것없고 (번역이 파파고보다 자연스럽다고 하는 평도 있음), 낭독도 안 되고, 영어와 한국어를 대조하여 공부하기도 어렵지만, 예컨대 다음과 같이 활용해 볼 수는 있겠습니다. 맞춤 활용이라고나 할까요?
1. 다음 문장을 한국어로 번역해 주세요. (그냥 원문만 입력해도 자동으로 번역해 줍니다.)
2. 요약해 주세요.
3. 30단어 이내로 요약해 주세요.
3. 한국의 대학생이 어려워할 만한 단어를 골라서 단어, 발음기호, 한국어 순으로 단어장을 만들어 주세요.
4. 5개만 골라서 만들어 주세요.
5. 다음 문장의 주요 문법 사항을 설명해 주세요.
대안 2 : 마이크로소프트 에지
낭독을 들으시려면, 마이크로소프트 에지에서 PDF파일을 열어 ‘소리 내어 읽기’를 시켜 보십시오.
음성 옵션에서 속도와 목소리를 조정할 수 있습니다.
영문 낭독은 이 프로그램이 가장 좋은 것 같습니다.
대안 3 : 구글 번역기
번역의 수준은 파파고와 비슷하거나 파파고보다 조금 못한 것 같습니다.
단어장은 제공하지 않습니다.
낭독은 잘합니다. 속도는 조정할 수 있으나 목소리는 선택할 수 없습니다. 반복 듣기 기능도 없습니다.
대안 4 : DeepL
번역 수준이 가장 높다고 합니다. 가장 자연스러운 번역을 해 주는 것 같습니다.
첫댓글 함께하고 싶습니다.
함께하고 싶습니다. 1안이나 2안이면 좋겠습니다.
함께하고 싶습니다. 1안 좋습니다.
함께하고 싶습니다.
1,2안 좋습니다.
더하여,
'4안 : 줌으로 평일 아침시간에 30분~1시간 (07~08시 사이)' 도 제안드립니다.
2안...좋습니다
함께하고 싶습니다. 1안 좋습니다!
제가 강의하는 게 아닙니다.
함께 읽는 겁니다. 말 그대로 읽기 모임입니다.
함께하고 싶습니다.
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.24.01.19 18:15
12월 15일부터 1월 19일까지의 댓글
불특정 : 최, 서, 심
1안 : 신, 전
1안이나 2안 : 임, 김
2안 : 석
댓글 써 주셔서 고맙습니다.
아직은 때가 아닌 모양입니다. 다음에 다시 시도해 보겠습니다.
댓글 써 주신 분께는 미안합니다.