|
Chapter 6
Some things are hard to remember. I'm thinking now of when Stradlater got back from his date with Jane. I mean I can't remember exactly what I was doing when I heard his goddam stupid footsteps coming down the corridor. I probably was still looking out the window, but I swear I can't remember. I was so damn worried, that's why. When I really worry about something, I don't just fool around. I even have to go to the bathroom when I worry about something. Only, I don't go. I'm too worried to go. I don't want to interrupt my worrying to go. If you knew Stradlater, you'd have been worried, too. I'd double-dated with that bastard a couple of times, and I know what I'm talking about. He was unscrupulous. He really was. Anyway, the corridor was all linoleum and all, and you could hear his goddam footsteps coming right towards the room. I don't even remember where I was sitting when he came in-at the window, or in my chair or his. I swear I can't remember. 도저히 생각나지 않는 일들도 있기 마련이다. 스트라드레이터가 제인과의 테이트를 끝내고 돌아왔을 때라 그렇다. 그가 복도를 걸어오고 있는 발소리를 들었을 때 내가 무엇을 하고 있었는지가 정확하게 기억나지 않는다. 어쩌면 그때까지도 창밖을 내다보며 앉아 있었던 것 같긴 하지만, 정확하게 그렇다고 말할 수 있는 건 아니다. 왜 이렇게 기억을 못하느냐 하면 내가 무언가를 걱정하고 있었기 때문이다. 뭔가 걱정거리가 생기면 난 가만히 있지 못한다. 걱정거리가 생기면 욕실로라도 가야 한다. 이번에는 가지 않았다. 꼼짝도 하지 못할 만큼 많이 걱정하고 있었기 때문이다. 스트라드레이터가 어떤 놈인지를 아는 사람이라면 이런 걱정은 당연한 것이다. 두 번쯤 그 녀석과 더블 데이트를 한 적이 있었다. 그리고 그 때 그 인간에 대해서 이렇게 걱정할 수밖에 없다는 것을 알게 되었다. 그는 정말 파렴치한 놈이었다. 정말로 그랬다. 어쨌든 리놀륨이 깔린 복도를 걸어오고 있는 발소리가 점점 가깝게 들리더니 마침내는 방 앞에서 멈췄다. 그가 들어올 때 내가 어디에 앉아 있었는지 기억이 나지 않는다. 창가였는지, 내 의자였는지. 그것도 아니라면 그의 의자에 앉아 있었을지도 모른다. 정말 생각이 나지 않는다.
He came in griping about how cold it was out. Then he said, 「Where the hell is everybody? It's like a goddam morgue around here.」 I didn't even bother to answer him. If he was so goddam stupid not to realize it was Saturday night and everybody was out or asleep or home for the week end, I wasn't going to break my neck telling him. He started getting undressed. He didn't say one goddam word about Jane. Not one. Neither did I. I just watched him. All he did was thank me for letting him wear my hound's-tooth. He hung it up on a hanger and put it in the closet. 그 녀석은 밖이 춥다고 투덜거리면서 들어왔다. 그러면서 이렇게 말했다. <모두들 어디 가기라도 했어?> 여긴 시체 안치소 같아. 나는 그의 말에 아무 대꾸도 하지 않았다. 토요일이라, 모두들 밖으로 나갔거나, 잠을 자거나, 집으로 돌아갔다는 걸 알아차리지 못할 만큼 멍청한 녀석에게 도대체 무슨 말을 한단 말인가? 스트라드레이터를 옷을 벗기 시작했다. 그 자식은 제인에게 대해서는 일언반구도 없었다. 나도 입을 열지 않았다. 그냥 그를 바라보고만 있었다. 그래도 그의 입에서 나온 말이라고는 격자무늬 재킷을 빌려줘서 고맙다는 인사뿐이었다. 그러고는 옷걸이에 걸어 옷장 속이 집어넣었다.
Then when he was taking off his tie, he asked me if I'd written his goddam composition for him. I told him it was over on his goddam bed. He walked over and read it while he was unbuttoning his shirt. He stood there, reading it, and sort of stroking his bare chest and stomach, with this very stupid expression on his face. He was always stroking his stomach or his chest. He was mad about himself. All of a sudden, he said, 「For Chrissake, Holden. This is about a goddam baseball glove.」 「So what?」 I said. Cold as hell. 「Wuddaya mean so what? I told ya it had to be about a goddam room or a house or something.」 「You said it had to be descriptive. What the hell's the difference if it's about a baseball glove?」 「God damn it.」 He was sore as hell. He was really furious. 「You always do everything backasswards.」 He looked at me. 「No wonder you're flunking the hell out of here,」 he said. 「You don't do one damn thing the way you're supposed to. I mean it. Not one damn thing.」 「All right, give it back to me, then,」 I said. I went over and pulled it right out of his goddam hand. Then I tore it up. 「What the hellja do that for?」 he said. I didn't even answer him. I just threw the pieces in the wastebasket. Then I lay down on my bed, and we both didn't say anything for a long time. He got all undressed, down to his shorts, and I lay on my bed and lit a cigarette. You weren't allowed to smoke in the dorm, but you could do it late at night when everybody was asleep or out and nobody could smell the smoke. Besides, I did it to annoy Stradlater. It drove him crazy when you broke any rules. He never smoked in the dorm. It was only me. He still didn't say one single solitary word about Jane. So finally I said, 「You're back pretty goddam late if she only signed out for nine-thirty. Did you make her be late signing in?」 그러고는 넥타이를 풀면서 작문을 써 놓았는지를 물었다. 난 침대 위에 있을 거라고 대답해 주었다. 그 녀석은 침대로 걸어가 셔츠 단추를 풀면서 작문을 읽기 시작했다. 계속 서 있는 채로 말이다. 벗은 가슴과 배를 문지르면서 글을 읽고 있는 그 녀석의 얼굴 표정은 멍청해 보였다. 그는 언제나 자신의 배나 가슴을 문지르곤 했다. 자기 자신한테 푹 빠져 있었기 때문이다. 불현듯 그가 말했다. 이게 뭐야. 홀든. 야구 글러브에 대한 내용이잖아. 그런데, 나는 싸늘하게 되물었다. 누가 이따위 것을 쓰라고 그랬어? 집이나 방 같은 것에 대해서 쓰라고 했잖아. <넌 묘사만 하면 된다고 말했어. 야구 글러브에 대해서 묘사하나, 그깟 것들에 대해 묘사를 하나 무슨 차이가 있다고 그러는 거야> <이런 젠장.> 그는 욕설을 내뱉었다. 정말 화가 난 모양이었다. 네놈은 언제나 제대로 하는 일이 없어. 퇴학당하는 게 하나도 이상하지 않을 정도로 말이야. 네 놈은 언제나 제대로 하는 일이 없어. 퇴학당하는 게 하나도 이상하지 않을 정도로 말이야. 진자, 지금까지 버틴 게 용하다 그가 나를 쳐다보면서 말했다. 알았어 그럼 나한테 돌려줘. 그러고는 그의 손에 들려 있던 종이를 가로채 갈기갈기 찢어버렸다. 이게 뭐하는 짓이야 그가 물었다. 난 아무 말도 하지 않았다. 그저 종이조각들을 쓰레기통에 집어넣었을 뿐이다. 그러고는 침대에 누웠다. 우리 두 사람 모두 오랫동안 아무 말도 하지 않았다. 그는 옷을 다 벗고 팬티 차람으로 있었고 난 침대에 누워 담배에 불을 붙였다. 기숙사안에서 담배를 피부는 것을 금지된 일이었다. 하지만 지금은 시간이 늦어서 모두 잠이 들었거나, 밖에 있을 것이기 때문에 담배 냄새를 맡을 사람은 없었다. 더군다나 난 스트라드레이터를 괴롭히고 싶었다. 규칙을 어기는 짓을 그는 미칠 정도로 싫어했다. 그래서 절대로 기숙사 안에서는 담배를 피우지 않았다. 오직 나만이 이 안에서 담배를 피운다. 그 녀석은 여전히 제인에 대해서는 한마다도 하지 않고 있었다. 참다못한 내가 물었다. <그 애가 9시 반에 들어가야 한다고 했다면서, 넌 굉장히 늦게 들어왔네. 그 애도 같이 늦은 건 아니야?>
He was sitting on the edge of his bed, cutting his goddam toenails, when I asked him that. 「Coupla minutes,」 he said. 「Who the hell signs out for nine-thirty on a Saturday night?」 God, how I hated him. 「Did you go to New York?」 I said. 「Ya crazy? How the hell could we go to New York if she only signed out for nine-thirty?」 「That's tough.」 He looked up at me. 「Listen,」 he said, 「if you're gonna smoke in the room, how 'bout going down to the can and do it? You may be getting the hell out of here, but I have to stick around long enough to graduate.」 I ignored him. I really did. I went right on smoking like a madman. All I did was sort of turn over on my side and watched him cut his damn toenails. What a school. You were always watching somebody cut their damn toenails or squeeze their pimples or something. 「Did you give her my regards?」 I asked him. 「Yeah.」 The hell he did, the bastard. 그는 침대 가장자리에 걸터앉아서 발톱을 깎고 있었다. 한 20분쯤 늦었나. 토요일 밤에 9시 반가지 집에 들어가는 사람이 대체 누가 있어? 정말 그가 싫었다. <뉴욕에 갔다 온 거야?> 내가 물었다. <미쳤냐? 9시 반까지 여자애를 데려다줘야 하는 데 어떻게 뉴욕에 갔다 와?> 하긴. . . 그가 나를 쳐다보았다. 이것 봐. 방안에서 담배 피우지 마. 화장실에라도 가서 피우는 게 어때? 너야 어차피 여기를 나가면 그뿐이겠지만, 난 졸업할때까지 이곳에 있어야 한다구. 난 그의 말을 무시했다. 정말 그렇게 했다. 계속해서 뻐끔뻐끔 담배를 피웠다. 그러면서 옆으로 돌아누워 그 녀석이 발톱을 깍는 모습을 지켜보았다. 학교란 이런 곳이다. 언제가 누군가가 발톱을 깎는 모습이나 여드름을 짜는 모습 같은 것을 봐야 하는 그런 곳. 그 애 에게 안부를 전했어? 응. 네 녀석이 퍽도 그랬겠다.
「What'd she say?」 I said. 「Did you ask her if she still keeps all her kings in the back row?」 「No, I didn't ask her. What the hell ya think we did all night-play checkers, for Chrissake?」 I didn't even answer him. God, how I hated him. 「If you didn't go to New York, where'd ya go with her?」 I asked him, after a little while. I could hardly keep my voice from shaking all over the place. Boy, was I getting nervous. I just had a feeling something had gone funny. He was finished cutting his damn toenails. So he got up from the bed, in just his damn shorts and all, and started getting very damn playful. He came over to my bed and started leaning over me and taking these playful as hell socks at my shoulder. 「Cut it out,」 I said. 「Where'd you go with her if you didn't go to New York?」 「Nowhere. We just sat in the goddam car.」 He gave me another one of those playful stupid little socks on the shoulder. 「Cut it out,」 I said. 「Whose car?」 「Ed Banky's.」 Ed Banky was the basketball coach at Pencey. Old Stradlater was one of his pets, because he was the center on the team, and Ed Banky always let him borrow his car when he wanted it. It wasn't allowed for students to borrow faculty guys' cars, but all the athletic bastards stuck together. In every school I've gone to, all the athletic bastards stick together. 그 애가 뭐라고 그래? 아직도 킹을 뒷줄에다 가만히 늘어놓기만 하는지 물어봤어? 아니 물어보지 못했어. 넌 우리가 밤새 뭘 했을 거라고 생각하는 거냐? 체크 같은 거나 생각했을 것 같아? 난 그 말에 대꾸하지 않았다. 정말 그가 미웠다. 뉴욕에도 가지 않았다면서, 그 애랑 어디를 갔었어? 잠깐 있다가 내가 물었다. 목소리가 떨려 나오는 것을 숨길 수가 없었다. 젠장, 몹시 초조하게 느껴졌다. 일이 웃기게 돌아간다는 생각이 들었다. 스트라드레이터는 발톱을 다 잘랐다. 그러고는 팬티 차림으로 침대에서 일어나더니, 내 쪽으로 다가와 장난을 치기 시작했다. 내 침대 위로 몸을 숙이고는 내 어깨를 장남삼아 때리기 시작했다. 그만둬. 뉴욕에 가지 않았다면 어디 갔다 왔냐니까? 아무 데도 안 갔지. 그냥 차 속에 있었어. 그 녀석은 바로 같은 장난을 그만두지 않았다. 하지 말라니까. 차는 누구 차였는데? 에드 뱅키. 에드 뱅키는 펜시의 농구부 코치였다. 스트라드레이터는 팀에서 센터를 맡고 있었기 때문에 코치의 총애를 받고 있었다. 그래서 이 녀석이 필요하다고만 하면 언제라도 자기 차를 빌려주곤 했다. 학생이 교직원의 차를 빌려 쓰는 일은 있을 수 없는 일이었지만, 운동부의 인간들은 단합이 잘 되어 있었다. 내가 다녔던 학교들을 봐도 운동부 녀석들은 똘똘 뭉쳐 있었다.
Stradlater kept taking these shadow punches down at my shoulder. He had his toothbrush in his hand, and he put it in his mouth. 「What'd you do?」 I said. 「Give her the time in Ed Banky's goddam car?」 My voice was shaking something awful. 「What a thing to say. Want me to wash your mouth out with soap?」 「Did you?」 「That's a professional secret, buddy.」 This next part I don't remember so hot. All I know is I got up from the bed, like I was going down to the can or something, and then I tried to sock him, with all my might, right smack in the toothbrush, so it would split his goddam throat open. Only, I missed. I didn't connect. All I did was sort of get him on the side of the head or something. It probably hurt him a little bit, but not as much as I wanted. It probably would've hurt him a lot, but I did it with my right hand, and I can't make a good fist with that hand. On account of that injury I told you about. Anyway, the next thing I knew, I was on the goddam floor and he was sitting on my chest, with his face all red. That is, he had his goddam knees on my chest, and he weighed about a ton. He had hold of my wrists, too, so I couldn't take another sock at him. I'd've killed him. 「What the hell's the matter with you?」 he kept saying, and his stupid race kept getting redder and redder. 「Get your lousy knees off my chest,」 I told him. I was almost bawling. I really was. 「Go on, get off a me, ya crumby bastard.」 He wouldn't do it, though. He kept holding onto my wrists and I kept calling him a sonuvabitch and all, for around ten hours. I can hardly even remember what all I said to him. I told him he thought he could give the time to anybody he felt like. I told him he didn't even care if a girl kept all her kings in the back row or not, and the reason he didn't care was because he was a goddam stupid moron. He hated it when you called a moron. All morons hate it when you call them a moron. 스트라드레이터는 여전히 내 몸에 그늘을 드리운 채로 내 어깨를 두드리고 있었다. 손에 들고 있던 칫솔을 입에 물고서도 그 짓을 멈추지 않았다. <그래 뭘 했어> 에드 뱅키의 차 안에서 그 애한테 무슨 짓을 했냐구? 내 목소리는 엄청나게 떨리고 있었다. 말하는 거 봐라. 네놈의 주둥아리를 비누로 씻어주랴? 그런 거야? 그건 기밀사항이야. 넌 알 필요 없어. 그 다음은 너무도 하가 났다는 것 외에는 아무 것도 기억나지가 않는다. 생각나는 거라고는 화장실 가는 척하면서 침대에서 일어난 다음, 있는 힘을 다해서 칫솔을 물고 있던 그놈의 입을 후려치려고 했던 것 같다. 그렇지만 내 주먹은 빗나가고 말았다. 정통으로 먹이지 못한 것이다. 그저 그놈의 머리 쪽 어딘가에 부딪힌 정도였던 것 같다. 어쩌면 약간은 아팠을지도 모르겠지만 내가 원했던 정도는 아니었다. 제대로 한 방 먹일 수도 있었을 텐데, 하필 오른손이었다. 난 오른손 주먹은 제대로 쓰지 못한다. 이미 이야기했듯이 예전에 입었던 상처 때문에 말이다. 어쨌든 그 다음으로 내가 알고 있는 것은, 난 바닥에 누워 있었고, 그 녀석이 얼굴을 시뻘겋게 붉힌 채, 내 가슴 위에 앉아 있다는 것이었다. 그 자식의 무릎이 내 가슴을 내리누르고 있었다. 그의 몸무게가 1톤은 나가는 것처럼 느꼈졌다. 그가 내 손목을 꼭 붙잡고 있어서, 그놈을 한대로 때릴 수가 없었다. 그렇지만 않았다면 그 자식을 죽여 버렸을지도 모른다. 대체 뭐하는 짓이야? 그는 이 말만 중얼거리고 있었다. 그 놈의 멍청한 얼굴은 점점 저 뜨겁게 달아오르고 있었다. 네 더러운 무릎이나 내 가슴에서 치워. 난 고함이라도 지르는 듯이 [그에게 말했다. 정말 크게 소리 질렀다. 어서 비키지 못해? 이 지저분한 자식아. 그렇지만 그 녀석은 내 말을 듣지 않았다. 계속 내 손목을 잡고 붙잡고 있었고, 난 계속 욕설을 퍼부어 댔다. 그에게 무슨 말을 해댔는지 뚜렷하게는 기억이 나지 않는다. 하고 싶으면 어떤 여자하고라도 그럴 수 있는 놈이 네놈이다. 그 애가 킹을 뒷줄에 늘어놓기만 하는 걸 신경조차 쓰지 않는 놈이라고 말했던 것 같다. 또 그런 걸 아랑곳하지 않는 이유는 네 놈이 멍청하기 짝이 없는, 천하에 둘도 없는 바로이기 때문이라는 말도 했던 것 같다. 그는 자신을 바보라고 부르는 것을 무척 싫어했다. 무릇 바보들을 자신들이 바로라고 불리는 것을 좋아하지 않는 법이다.
「Shut up, now, Holden,」 he said with his big stupid red face. 「just shut up, now.」 「You don't even know if her first name is Jane or Jean, ya goddam moron!」 「Now, shut up, Holden, God damn it-I'm warning ya,」 he said-I really had him going. 「If you don't shut up, I'm gonna slam ya one.」 「Get your dirty stinking moron knees off my chest.」 「If I letcha up, will you keep your mouth shut?」 I didn't even answer him. He said it over again. 「Holden. If I letcha up, willya keep your mouth shut?」 「Yes.」 He got up off me, and I got up, too. My chest hurt like hell from his dirty knees. 「You're a dirty stupid sonuvabitch of a moron,」 I told him. That got him really mad. He shook his big stupid finger in my face. 「Holden, God damn it, I'm warning you, now. For the last time. If you don't keep your yap shut, I'm gonna-」 「Why should I?」 I said-I was practically yelling. 「That's just the trouble with all you morons. You never want to discuss anything. That's the way you can always tell a moron. They never want to discuss anything intellig -」 닥치지 못해, 홀든 그가 시뻘겋게 달아오른 멍청한 얼굴을 들이대면서 말했다. 그만하고 입 닥쳐. 넌 그 애의 이름이 제인인지, ‘진’인지도 모르는 놈이야. 이 바로 같은 자식아. 그만 입 닥쳐. 홀든. 제기랄. 지금 경고했다. 그가 말했다. 진짜 그러고도 남을 놈이라는 걸 난 알고 있었다. 입 닥치지 않으면, 두들겨 팰 테니 알아서 해. 바로 같은 네 놈의 지저분한 무릎이나 개 가슴에서 치우시지. 놔주면 조용히 입 닥치고 있을래? 난 대답하지 않았다. 그가 다시 한 번 말했다. 홀든, 내가 널 놔주면, 조용히 입 닥치고 있을 거야? 그래. 그는 내 가슴에서 내려왔고, 난 바닥에서 일어났다. 그 놈의 더러운 무릎이 누르고 있었던 탓에 가슴이 아팠다. <네 놈은 더럽고, 어리석은 자식이야> 내가 말했다. 이 말이 그를 정말 미치게 만들었다. 그는 내 얼굴 앞에다 커다랗고 무식해 보이는 손가락을 대고는 흔들었다. <홀든, 이 망할 자식, 난 분명히 경고했어. 이번이 마지막이야. 조용히 입 닥치지 않을 거라면 내가. . .> 왜 내가 그래야 하는데. 난 소리 지르듯이 말했다. 그게 바로 너 같은 바보들의 문제야. 어떤 일에도 토론이라는 걸 할 줄 모른다니까. 그래서 네 놈은 늘 바보같이 말을 하는 거지. 절대로 지성적인 토론이라는 건 하고 싶어 하지 않으니.
Then he really let one go at me, and the next thing I knew I was on the goddam floor again. I don't remember if he knocked me out or not, but I don't think so. It's pretty hard to knock a guy out, except in the goddam movies. But my nose was bleeding all over the place. When I looked up old Stradlater was standing practically right on top of me. He had his goddam toilet kit under his arm. 「Why the hell don'tcha shut up when I tellya to?」 he said. He sounded pretty nervous. He probably was scared he'd fractured my skull or something when I hit the floor. It's too bad I didn't. 「You asked for it, God damn it,」 he said. Boy, did he look worried. I didn't even bother to get up. I just lay there in the floor for a while, and kept calling him a moron sonuvabitch. I was so mad, I was practically bawling. 그 순간 그가 나를 정말 늘씬하게 두들겨 팼다. 곧 이어, 땅 바닥에 쓰러져 있는 내 모습을 볼 수 있었다. 그가 나를 한 번에 쓰러뜨렸는지 아닌지는 뚜렷하게 생각나지는 않는다. 하지만 내 생각엔 그렇지는 않았을 것 같다. 영화에서가 아니라면, 사람을 한 번에 쓰러뜨리는 일은 만만한 일이 아니기 때문이다. 그렇지만 코피가 주르르 흘러내리고 있었다. 내가 위를 쳐다보자, 스트라드레이터는 내 바로 위에 서 있었다. 그는 그놈의 욕실 용품들을 팔 아래 끼고 있었다. 곱게 말할 때 왜 입 닥치고 가만히 있지 않았냐? 그의 목소리는 불안에 떨고 있었다. 내가 바닥에 내동댕이쳐졌을 때 두개골이라도 깨지지 않았나 걱정이 되는 모양이었다. 불행하게도 내 두개골은 무사했다. 네가 자청한 거야 망할 자식. 이렇게 말하기는 했지만 그의 표정은 약간은 걱정스러운 듯 보였다. 일어날 수도 없었다. 잠시 동안 가만히 그 자리에 누워 있었다. 그러면서도 계속 그 자식을 바로 천치라고 불러대고 있었다. 난 미친 게 분명했다. 실제로 고래고래 고함을 지르고 있었다.
「Listen. Go wash your face,」 Stradlater said. 「Ya hear me?」 I told him to go wash his own moron face-which was a pretty childish thing to say, but I was mad as hell. I told him to stop off on the way to the can and give Mrs. Schmidt the time. Mrs. Schmidt was the janitor's wife. She was around sixty-five. I kept sitting there on the floor till I heard old Stradlater close the door and go down the corridor to the can. Then I got up. I couldn't find my goddam hunting hat anywhere. Finally I found it. It was under the bed. I put it on, and turned the old peak around to the back, the way I liked it, and then I went over and took a look at my stupid face in the mirror. You never saw such gore in your life. I had blood all over my mouth and chin and even on my pajamas and bath robe. It partly scared me and it partly fascinated me. All that blood and all sort of made me look tough. I'd only been in about two fights in my life, and I lost both of them. I'm not too tough. I'm a pacifist, if you want to know the truth. I had a feeling old Ackley'd probably heard all the racket and was awake. So I went through the shower curtains into his room, just to see what the hell he was doing. I hardly ever went over to his room. It always had a funny stink in it, because he was so crumby in his personal habits. <가서 얼굴이나 닦아. 듣고 있는 거야?> 스트라드레이터가 말했다. 난 그 자식에게 바보 같은 네놈의 얼굴이나 씻으라고 말했다. 유치하기 짝이 없는 말이었지만, 난 그 때 제정신이 아니었다. 그에게 욕실에 가는 길에 슈미트 부인과도 하고 가라는 말을 내뱉었다. 슈미트 부인은 수위의 아내로, 적어도 예순다섯은 됐을 것이다. 난 계속 바닥에 퍼질러 앉은 채, 스트라드레이터가 문을 닫고 복도를 지나 욕실로 향하는 발소리를 듣고 있었다. 그제서야 난 일어설 수 있었다. 내 사냥 모자가 어디로 갔는지 보이지 않았다. 간신히 찾기는 했다. 침대 밑에 떨어져 있었다. 난 긴 챙이 뒤로 젖혀지게 모자를 돌려서 썼다. 그렇게 모자를 쓰는 게 좋았다. 그러고는 거울 앞으로 다가가서 바로 같은 내 얼굴을 쳐다보았다. 살면서 그토록 많은 피를 흘린 것은 처음 보았다. 입과 턱이 온통 피로 범벅이 되어 있었고, 잠옷과 가운에까지 온통 피투성이였다. 그 모습은 어느 정도는 나를 두렵게 만들기도 했지만, 매혹시키는 부분도 있었다. 난 이제까지 두 번밖에 싸워보지 못했고, 두 번 다 졌다. 난 그다지 강하지 않았다. 사실 난 평화주의자라고 할 수 있다. 어쩌면 애클리가 잠에서 깨어 이 소동을 전부 들었을지도 몰랐다. 그래서 나는 그가 뭘 하고 있는지를 살펴보려고 샤워실을 통해 그의 방으로 들어갔다. 거의 방에는 좀체 드나들지 않았는데. . . 너무나도 지저분한 냄새를 가지고 있었기 때문에 언제나 그 방에서는 고약한 냄새가 났기 때문이다.
|