***** lay down the law *****
(강압적으로 말하다)
Tips=[1]= 직역하년 "법령을 정하다"란 뜻인 오늘의 표현은
누군가에게 규칙을 정해주듯 "강압적으로/엄격하게 말하다"라는 의미로 쓰인다.
(1648)(A) My parents were really easygoing.
(B) Oh, I had traditional parents,
who believed in laying down the law for us.
(A) Well, I plan on being stricter with my own kids.
=easygoing:느긋한 =traditional: 전통적인 =strict: 엄격한
[본문 해석]
(A) 우리 부모님들은 정말 느긋한 분들이 셨어.
(B) 그래? 우리 부모님들은 전통적인 분들이셔서 우리에게 엄격하게 해야 한다고 밑으셨어.
(A) 음, 나는 내 아이들에겐 더 엄격하게 할 예정이야.
Tips=[2]= English Review
[It's on me. /제가 할게요.)
(A) What would you like?
(뭐로 하시겠어요?]
(B) I'd like an iced latte. But I can pay for it.
(저는 아이스 라테로 하겠습니다)
(A) No, don't worry. It's on me. You can get the next one.
(아닙니다. 신경쓰지 마세요. 제가 낼게요. 다음에 내시면 됨니다.)
[Similar and related expressions]
** It's on my treat.**
(제가 살게요.)