|
Acts 11 The Message 사도행전 11장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Acts%2011&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Acts.11
God Has Broken Through 하나님께서 깨치셨다
1-3
The news traveled fast
and in no time the leaders and friends back in Jerusalem heard /about it
—heard that the non-Jewish “outsiders” were now “in.”
When Peter got back to Jerusalem,
some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet:
“What do you think () you’re doing
/rubbing shoulders with that crowd, eating what is prohibited and ruining our good name?”
* in no time (at all) ... very quickly:
* travel ; To move or pass,
* to be in ; involved with or a part of something for a particular reason or purpose.
* 형역 분사구 concerned about circumcision, 과분사의 수동 주체인 some of his old associates 수식
* call someone on the carpet ... Fig. to reprimand a person. (When done by someone of clear superiority.
* 복합문인 의문문 What do you think () you’re doing
평서문/복합문 you think (that) you’re doing (목=what) 에서 목적을 의문사로 대체하여 문두로 가고 that을 생략함
* 형역 분사구 ; 분사의 능동 주체인 you 수식
/rubbing shoulders with that crowd, eating what is prohibited, ruining our good name
* 준동사 eating의 목적인 의문사절 what is prohibited, 의문사=접속사=주어
* rub shoulders with somebody (also rub elbows with somebody) ; to meet and spend time with people
* 직독 해석
The news 소식은 traveled fast 빨리 전달된다
and in no time 아주 빠르게 the leaders and friends 지도자들과 친구들이 back in Jerusalem 예루살렘에 있는
heard 들었다 /about it 그것에 대해
—heard 들었다 that 절 내용을 즉 the non-Jewish “outsiders” 이방인 외인들이 were now 이제 “in 들어온 상태다/들어왔다.”
When Peter 베드로가 got back 돌아왔을 때 to Jerusalem 예루살렘에,
some of his old associates 그의 옛 동료들 몇몇이, concerned about circumcision 할례 문제가 염려되어,
called 불렀다 him 그를 on the carpet 양탄자로/추궁하려:
“What do you think () you’re doing 네가 무얼 하는 건지 알기는 하냐
/rubbing shoulders 어깨를 비비고/ 만나고 with that crowd 그런 패거리와,
eating what is prohibited 금지된 그것을 먹고
and ruining our good name 우리의 좋은 이름을 망치며/먹칠하며?”
* 현장에서 이방인들에게도 성령의 임재하심을 두 눈으로 똑똑히 본 신자들도 믿기 어려웠었는데
눈으로 못 보고 단지 소문만 들은 골수 유대파들에겐 베드로가 무 할례자인 이방인들과 만나서
율법에 어긋난 음식을 먹음으로 자기네들의 좋은 평판이 망쳐지는 것에만 민감한 반응을 보일 뿐
이방인들에게도 성령이 임했다는 천지개벽의 사실에는 관심도 없는 것은 자연인 본능의 발로요
외모/체면/자기 의에는 지대한 관심을 보이나 영혼은 안중에도 없는 전형적인 종교인 양상이다
우리 현실로 보면 순교자의 아들이 일본 헌병대장 집에 가서 일본음식 먹고 같이 놀다 온 경우라
애국자면 누구나 겉으로 드러난 반역적 행동에 열을 올리는 상황과 비슷하니 충분히 이해가 간다
그리스도 예수 안에서 유대인이나 이방인이나 한국인이나 일본인이나 구별이 없느니라...(갈 3:28)
4-6
So Peter, starting from the beginning, laid it out /for them /step-by-step:
“Recently I was in the town of Joppa /praying.
I fell into a trance and saw a vision:
Something like a huge blanket, lowered by ropes at its four corners, came down out of heaven
and settled on the ground in front of me.
Milling around on the blanket were farm animals, wild animals, reptiles, birds
—you name it, it was there.
Fascinated, I took it all in.
* 형역 분사구 starting from the beginning, 현분사의 능동 주체인 Peter 수식
* lay sth out ; to explain or describe something in a clear and detailed way:
* step-by-step : one at a time in a particular order, one after the other
* 삽입구인 형역 분사구 lowered by ropes at its four corners, 과분사의 수동 주체인 Something 수식
어떤 것이 스스로를 내려지게 할 수 없으므로 과분사로 쓴 이유임
* 강조상의 도치문
Milling around on the blanket were farm animals... = farm animals... were milling around on the blanket.
* mill around ; move around with no particular purpose or in no particular direction
* 형역 과분사 Fascinated, 과분사의 수동 주체인 주어 수식 즉 어떤 외부적 요인으로 매료됨
* to take it all in ; To absorb completely
* 직독 해석
So 그래서 Peter 베드로는, starting 시작하면서 from the beginning 시작부터, laid it out 펼쳤다/나열했다
/for them 그들을 위해 /step-by-step 단계 단게로:
“Recently 최근에 I 나는 was 있었다 in the town of Joppa 욥바 동네에 /praying 기도하면서.
I 나는 fell 빠졌고 into a trance 비몽사몽에 and saw 보았다 a vision 환상을:
Something like a huge blanket 큰 보자기 같은 것이, lowered 내려지며 by ropes 밧줄로 at its four corners 네 귀퉁이에 묶은,
came down 내려왔다 out of heaven 하늘로부터
and settled 놓여졌다 on the ground 땅 위 in front of me 내 앞에.
Milling around on the blanket 그 보자기에서 우왕좌왕하는 건 were farm animals 농장 짐승과, wild animals 야수들과,
reptiles 파출류와, birds 새들이었다
—you name it 이름을 말해보라, it was there 그것이 거기 있었다. 즉 없는 것이 없었다
Fascinated 매료된 상태로, I took 빠져들었다 it all in 모든 것에.
7-10
“Then I heard a voice: ‘Go to it, Peter—kill and eat.’
I said, ‘Oh, no, Master. I’ve never so much as tasted food that wasn’t kosher.’
The voice spoke again: ‘If God says () it’s okay, it’s okay.’
This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the sky.
* so much as ; even
* says의 목적인 명사절 (that) it’s okay,
* it’s okay ; it's fine, it's good, 또는 문맥에 따라 it's fine, not bad but not good, I don't need it 등등으로 쓰임
* 직독 해석
“Then I heard 들었다 a voice 목소리를: ‘Go to it 그것에 가서, Peter—kill 잡아서 and eat 먹어라.’
I said, ‘Oh, no, Master. I’ve never 결코 so much as tasted 맛보기 조차 안 했습니다
food 먹거리를 that 그건 wasn’t kosher 율법에 금지된 것.’
The voice spoke 말했다 again 다시금: ‘If God says 하나님께서 말씀하시면 () it’s okay 그것이 괜찮다고, it’s okay 괜찮다.’
This happened 일어났다 three times 3회나, and then 그러고 나서 the blanket 보자기가
was pulled back up 끌려 올라갔다 into the sky 하늘로.
11-14
“Just then three men showed up at the house //where I was staying, sent from Caesarea to get me.
The Spirit told me to go with them, no questions /asked.
So I went with them, I and six friends, to the man //who had sent for me.
He told us [how he had seen an angel right in his own house], real as his next-door neighbor,
saying, ‘Send to Joppa and get Simon, the one () they call Peter.
He’ll tell you something //that will save your life—in fact, you and everyone () you care for.’
* 형역 분사구 sent from Caesarea to get me 과분사의 수동 주체인 three men 수식
* 5형식 told me to go with them 목적에게 목보 하라고 말했다
4형식 told me to go with them 간목에게 직목할 것을 말했다 (정보전달에 촛점을 맞추면 4형식이 됨)
(4형식도 가능하나 단지 목적이 목보의 동작을 하기에 5형식으로 분류함)
* 4형식 told us [how he had seen an angel right in his own house], 의문사절 내용을 우리에게 말했다
* 대과거/과거완료 ; told라는 과거 동작의 싯점 전에 본 일이라 대과거 had+pp ; had seen
* absolute phrase 독립 명사구 no questions /asked. 형+명+형/분사 구조로 문장 전체 수식인 부사 역할
이 명사구는 주절에 있는 다른 어떤 명사와도 관련이 없기에 독립 명사구로 됨
* SEND FOR (phrasal verb): ask for someone to come to you; arrange for something to come to you.
* 삽입구인 형용사구 (being) real as his next-door neighbor
* 현분사 saying 은 주어의 준동작/동시동작 설명 = and he said
* appositive 형역인 동격 명사구 the one (that/whom) they call Peter = Simon
동격 명사구는 선행 명사를 수식/설명하므로 형역인데 부사 역할인 독립 명사구와 같은 명사구나 역할만 다름
* 4형식 tell you something //that will save your life 직목의 내용을 간목에게 말하다
* 직목인 명사구 something //that will save your life 대명사+형절
* 동격 명사구 you and everyone (that) you care for. 선행명사인 your life를 보충설명함
* CARE FOR: love someone in friendly way; do necessary things for someone who needs help; treat something carefully.
* 직독 해석
“Just then 바로 그 때 three men 3 사람이 showed up 나타났다 at the house 그 집에 //where 거긴 I 내가
was staying 머무르던 장소인,
sent 보내진 사람들 from Caesarea 가이사랴에서 to get me 나를 데리려.
The Spirit 성령께서 told 말씀하셨다 me 나에게 to go with them 그들과 같이 갈 것을,
no questions /asked 아무런 질문도 하지 말고.
So 그래서 I went 갔다 with them 그들과 함께, I and six friends 나와 친구 6명과,
to the man 그 사람에게 //who 그는 had sent for me 날 데려오라고 한.
He 그는 told 말했다 us 우리에게 [how 어떻게 he 그가 had seen 보았었는지 an angel 천사를
right in his own house 바로 자기 집에서], real as his next-door neighbor 마치 이웃 사람처럼 실제적인 상태로,
saying 말하면서, ‘Send 보내라 to Joppa 욥바로 and get 데려오라 Simon 시몬을,
the one (that) they call Peter 베드로라 불리는 그 사람을.
He’ll tell 말할 것이다 you 너에게 something 어떤 것을 //that 그건 will save 구원할 것이다 your life 너의 삶을
—in fact 사실, you 너와 and everyone 모든 이 (that) you 네가 care for 정을 주는.’
15-17
“So I started in, talking.
Before I’d spoken half a dozen sentences,
the Holy Spirit fell on them /just as he did on us /the first time.
I remembered Jesus’ words:
‘John baptized with water; you will be baptized with the Holy Spirit.’
So I ask you:
If God gave the same exact gift /to them /as to us /when we believed in the Master Jesus Christ,
how could I object to God?”
* start in : to begin doing something,
* 형역 분사 talking. 현분사의 능동 주체인 주어 수식 ; 동시동작 설명
* just as 1 : to an equal degree as 2 : in the same way as
* 부사 역할인 명사구 /the first time
* object ; To be averse to or express disapproval of something:
* 직독 해석
“So 그래서 I started in 시작했다, talking 말하기를.
Before I’d spoken 말하기 전에 half a dozen sentences 대여섯 문장을/마디를,
the Holy Spirit 성령께서 fell 내려오셨다/임 하셨다 on them 그들에게
/just as 똑 같이 he 그분께서 did 하신 것처럼 on us 우리에게 /the first time 최초로.
I remembered 기억한다 Jesus’ words 그리스도의 말씀을:
‘John 요한은 baptized 세례를 주었다 with water 물로;
you 너희는 will be baptized 세례 받을 것이다 with the Holy Spirit 성령으로.’
So 그래서 I 나는 ask 요청한다 you 너에게:
If 만약 God 하나님께서 gave 주셨다면 the same exact gift 똑같이 생긴 선물을 /to them 그들에게 /as to us 우리에게 처럼
/when 그때 we 우리가 believed in 믿었을 때 the Master Jesus Christ 주님 예수 그리스도를,
how 어떻게 could I 내가 object 반대를 표시하나요 to God 하나님께?”
18
Hearing it all laid out like that, they quieted down.
And then, as it sank in, they started [praising God].
“It’s really happened!
God has broken through /to the other nations, opened them up to Life!”
* 감각동사 5형식 구조인 형역 분사구 Hearing it all laid out like that, 현분사의 능동 주체인 they 수식 ; 인과관계 설명
* lay out 1. to spread something out, or to arrange things so you can see them easily
2. to explain something carefully and clearly
* to quiet down ; To become calm, quiet, and relaxed; to stop being so noisy and boisterous.
* sink in ; to enter or penetrate the mind, to become completely known, felt, or understood
* 목적인 동명사구 praising God
* to break through ; To make a sudden, quick advance, as through an obstruction. break up.
* 직독 해석
Hearing 들었기에 it all 모든 것이 laid out 명백히 열거된 상태로 like that 그렇게,
they 그들은 quieted down 조용해졌다.
And then 그러고 나서, as it sank in 그것이 마음에 박히면서, they 그들은 started 시작했다 praising God 하나님 찬양하기를.
“It’s 그것이 really 진짜로 happened 일어났구나!
God 하나님께서 has broken through 치고 들어가셨다 /to the other nations 다른 나라/민족에게,
opened 여셨다them up 그들을 to Life 생명으로 가게!”
19-21
[Those //who had been scattered by the persecution /triggered by Stephen’s death] traveled as far as Phoenicia,
Cyprus, and Antioch, but they were still only speaking and dealing with their fellow Jews.
Then [some of the men from Cyprus and Cyrene //who had come to Antioch] started [talking to Greeks],
giving them the Message of the Master Jesus.
God was pleased with what they were doing and put his stamp of approval on it
—quite a number of the Greeks believed and turned /to the Master.
* 전목인 명사구 the persecution /triggered by Stephen’s death
* 형역 분사구 /triggered by Stephen’s death 과분사의 수동 주체인 the persecution 수식
* phoenicia /fuh·nee·shuh 뻐니 샤 ; 베니게
an ancient maritime country extending from the Mediterranean Sea to the Lebanon Mountains
* Cyprus /sai·pruhs 싸이퍼스 ; 구브로/싸이프러스
* Antioch /an·tee·aak 앤티악 ; 안디옥
* Cyrene /sai·ree·nee 싸이뤼니/그레네 ; An Ancient Greek colony in North Africa
* DEAL WITH (phrasal verb): take action relating to something; accept and control a difficult emotional situation;
* 주어인 명사구 some of the men from Cyprus and Cyrene //who had come to Antioch
* 형절/주격 관대절 //who had come to Antioch 관계사=성행사=주어
* 목적인 동명사구 talking to Greeks
* 형역 분사구 giving them the Message of the Master Jesus. 현분사의 능동 주체인 some of the men 수식
* them = Greeks
* 전목인 의문사절 what they were doing (목), 의문사=접속사=목적
* 직독 해석
[Those 그들은 //who had been scattered 흩어졌었는데 by the persecution 핍박으로 /triggered 촉발된
by Stephen’s death 스데반의 죽음/순교로 의해] traveled 이동했다 as far as Phoenicia 베니게,
Cyprus 구브로, and Antioch 안디옥까지 멀리,
but they 그들은 were still 여전히 only 단지 speaking 말하고
and dealing with 상대했다 their fellow Jews 그들의 친족 유대인만.
Then 그러고 나서 [some of the men 어떤 남자들 몇몇이 from Cyprus 구브로와 and Cyrene 그레네에서 온
//who 그들은 had come 왔었던 to Antioch 안디옥에]
started 시작했다 [talking 말하기를 to Greeks 헬라인/그리스인들에게],
giving 주면서 them 그들에게 the Message of the Master Jesus 주님 예수 그리스도의 말씀을.
God 하나님께서 was pleased 기뻐하셨다 with what 그걸로 they 그들이 were doing 하는
and put 놓으셨다/찍으셨다 his stamp 그분의 도장을 of approval on it 그것에 대해 승인하는
—quite a number of 많은 숫자의 the Greeks 헬라인들이 believed 믿고 and turned 돌아섰다 /to the Master 주님께.
22-24
When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch /to check on things.
As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all.
He threw himself in /with them, got behind them, urging them to stay with it /the rest of their lives.
He was a good man /that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways.
The community grew large and strong /in the Master.
* to get wind of ; To acquire knowledge; to hear a rumor.
* to check on ; to look at or examine (someone or something) to see if there are any problems
* get behind ; to support (someone or something)
* 형역 분사구 urging them to stay with it /the rest of their lives 현분사의 능동 주체인 he 수식
* to throw yourself in ; to begin doing or working on (something) with great energy and determination
* 부사 역할인 명사구 /the rest of their lives, /that way
* 삽입구인 형용사구 (being) enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways.
* 불자 보어인 형용사구 large and strong
* 직독 해석
When 그때 the church in Jerusalem 예루살렘에 있는 교회가 got wind of this 이런 소문을 들었을 때,
they 그들은 sent 보냈다 Barnabas 바나바를 to Antioch 안디옥으로 /to check on things 일들을 조사해 보기 위해.
As soon as he arrived 도착하자마자, he saw 보았다/인식했다
that God 하나님께서 was behind 뒤에와 and in 안에 계셨다는 걸 it all 모든 것의.
He threw himself in 열성적으로 같이 했다 /with them 그들과, got behind them 그들을 지원/지지했다,
urging 권고하면서 them 그들이 to stay with it 그것에 머무르기를 /the rest of their lives 그들의 남은 여생을.
He was a good man 선한 사람이었다 /that way 그런 식으로, enthusiastic 정열적이고 and confident 자신 있는 상태로
in the Holy Spirit’s ways 성령 하나님의 방식에.
The community 회중은 grew 자랐다 large 크고 and strong 강하게 /in the Master 주님 안에서.
25-26
Then Barnabas went on /to Tarsus /to look for Saul.
He found him and brought him back to Antioch.
They were there /a whole year, meeting with the church and teaching a lot of people.
It was in Antioch that the disciples were for the first time called Christians.
* Tarsus was the hometown of the apostle Paul. He was born there but "brought up" in Jerusalem.
* go on ; 1. to happen: 2. to continue: 3. to move to the next thing or stage:
* 부역 부정사구 to look for Saul.
* 형역 분사구 meeting with the church and teaching a lot of people. 현분사의 능동 주체인 They 수식
* 강조구문 it~ that~ ; It was in Antioch that the disciples were for the first time called Christians.
일반문 the disciples in Antioch were for the first time called Christians. 에서 전치사구 in Antioch이 강조됨
* 가주어=진주어 that과의 차이점
It is true that the disciples in Antioch were for the first time called Christians.
1. true는 that절/종절에서의 역할이 없음 2, that 절을 주어로 써도 같은 의미가 됨
* 5형식 수동태 구조 be+pp ; were called
능동태 they called [the disciples in Antioch] [Christians] /for the first time.
* 부정사구와 분사구의 의미 차이
Then Barnabas went on /to Tarsus /to look for Saul. 의도 설명인 부정사구 ; 찾기 위하여 다소로 갔다
Then Barnabas went on /to Tarsus, looking for Saul. 동시동작 설명인 분사구 ; 찾으면서 다소로 갔다
부정사는 잠정적인 동작이라 다소 도착 전에는 찾지 않았으나
현분사는 본동작과 동시적으로 진행기에 찾으면서 다소로 가다로 됨
* 직독 해석
Then 그러고 나서 Barnabas 바나바는 went on 진행했다 /to Tarsus 다소로 /to look for Saul 사울을 찾기 위해.
He found 발견했다 him 그를 and brought 데려왔다 him back 그를 to Antioch 안디옥으로.
They 그들은 were there 거기서 /a whole year 일 년 내내 있었다, meeting 회합하며 with the church 교회 회중과
and teaching 가르치며 a lot of people 많은 사람들을.
It 그건 was in Antioch 안디옥이었다 that the disciples 제자들이 were for the first time 최초로 called 불려진
Christians 그리스도인들이라고.
27-30
It was about this same time that some prophets came to Antioch from Jerusalem.
[One of them /named Agabus] stood up /one day
and, prompted by the Spirit, warned that a severe famine was about to devastate the country.
(The famine eventually came during the rule of Claudius.)
So the disciples decided that each of them would send [whatever they could] /to their fellow Christians in Judea
/to help out.
They sent Barnabas and Saul to deliver the collection to the leaders in Jerusalem.
* 때를 설명하는 관용어 it ; It was about this same time ( 비교 ; it's about noon time. It's time to work.)
일반문 some prophets came to Antioch from Jerusalem about this same time.으로 하면 구조상으로는 하자가 없지만
의미상으로는 same time에 대한 설명이 없기에 의미가 확실하지 않으나
형절로 쓰면 this same time //that some prophets came to Antioch from Jerusalem. 그때가 언젠지 명확해진다
* 주어인 명사구 One of them /named Agabus
형역 분사구 /named Agabus 과분사의 수동 주체인 One of them 수식
* 부사 역할인 명사구 /one day
* 삽입구인 형역 분사구 prompted by the Spirit, 과분사의 수동 주체인 One of them=Agabus 수식
prompted 가 동사면 stood up, was prompted by the Spirit and warned~ 구조로 쓰여야 함
* warned의 목적인 명사절 that a severe famine was about to devastate the country.
* BE ABOUT TO DO SOMETHING (phrase): be going to happen very soon.
* Claudius was the fourth Roman emperor, ruling from AD 41 to 54. He expelled the Jews from Rome for a short time.
* decided의 목적인 that 절 ; that each of them would send ~
* send의 목적인 의문사절 [whatever they could (send) [목], 의문사=접속사=목적
* 부역 전구 /to their fellow Christians in Judea
* 부역 부정사구 /to help out.
* Help out - to do something so another person's job or task is easier.
* 5형식 구조 sent Barnabas and Saul to deliver the collection
부정사구를 동작자 상관없이 단순히 의도 설명의 부사 역할로 하면 3형식이 됨
* 직독 해석
It was about this same time 이런 같은 시기였다 that some prophets 몇몇 선지자들이 came 온 때가
to Antioch 안디옥으로 from Jerusalem 예루살렘으로부터.
[One of them 그들 중 하나가 /named Agabus 아가보라 불리는] stood up 일어섰다 /one day 어느 날
and, prompted by the Spirit 성령님의 자극으로, warned 경고했다 that a severe famine 심각한 기근이
was about to devastate 곧 초토화할 것이라고 the country 그 나라를.
(The famine 기근이 eventually 결국에는 came 왔다 during the rule of Claudius 글라우디오의 지배 동안에.)
So 그래서 the disciples 제자들은 decided 결정했다 that each of them 그들 각자가 would send 보내기를
[whatever they could 할 수 있는 무엇이든] /to their fellow Christians 동족 그리스도인에게 in Judea 유대 땅에 있는
/to help out 어려움을 경감하기 위해.
They sent 보냈다 Barnabas and Saul 바라바와 사울을 to deliver 배달하기 위해 the collection 모금을
to the leaders 지도자들에게 in Jerusalem 예루살렘에 있는.
지중해 연안에 위치한 로마의 주 province
Tarsus 바울의 고향 (상당 중앙)
|