ALTS(Automatic Load Transfer Switches)
자동 부하 "절체" 개폐기
어떤 책에는
자동 부하 "전환" 개폐기
절체=전환.. 같은 의미인 거죠? ㅎㅎ
사전 검색해도 나오지가 않아서요 ㅋ
자료실 단답에서
--------------------------------------------------------------------
상용 전원과 예비 전원 사이에는 병렬 운전을 하지 않는 것이 원칙이므로
수전용 차단기와 발전용 차단기 사이에는 전기적 또는 기계적 ( 인터록 )을 시설해야 하며
( 자동 부하 전환 개폐기 )를 사용해야 한다.
--------------------------------------------------------------------
자동 부하 전환 개폐기
자동 부하 절체 개폐기
둘 중 아무거나 다 맞는 건가요? ㅎㅎ
첫댓글 둘다 맞는 표현 일겁니다. 영어사전에서 transfer 찾아보면
옮기다..전이 .. 이런 뜻으로 나오네요.
시험에서 실제 문제가 나와서 답을 적는다면 자동부하전환개폐기로 쓰겠습니다 ㅎ
주로 많이 보이는 표현이라서요.
아 그렇군용 그럼 저도 전환으로!!! ㅋ ㅎㅎ 감사합니다!!!! 즐거운 밤 되세용!
절체라는 표현은 일본식 한자어 라고 들었습니다.
아 그렇군요 ㅎㅎ;; 정보 감사합니다! 전환이라고 외워야겠어용 ㅋ
저도 헛갈리는 표현이었는데 궁굼점 해소입니다.^^
맞는 우리말은 전환 입니다.
절체(또는 절환)는 일본어 입니다.
切り替え(切り換え)이고 한자를 읽으면 절체(절환)입니다.
답변 감사합니다ㅎㅎ