첫댓글 일본에 살다 온 아는 형님의 말씀으로는 한자말[그러니까 음독으로 읽는 것 류)의 높임말은 고를 붙이고 일본말[훈독으로 읽는 류)의 높임말은 오를 붙인다더군요. 고가조쿠에 붙은 고는 상대방의 가족을 높여 부른 거라 생각하시면 될 듯 합니다.
미화는 국어사전 표현 그대로 [아름답게 꾸민다]는 뜻이고요. 그러니 좀 더 예를 갖춘 표현이란 쪽이 옳겠지요.
첫댓글 일본에 살다 온 아는 형님의 말씀으로는 한자말[그러니까 음독으로 읽는 것 류)의 높임말은 고를 붙이고 일본말[훈독으로 읽는 류)의 높임말은 오를 붙인다더군요. 고가조쿠에 붙은 고는 상대방의 가족을 높여 부른 거라 생각하시면 될 듯 합니다.
미화는 국어사전 표현 그대로 [아름답게 꾸민다]는 뜻이고요. 그러니 좀 더 예를 갖춘 표현이란 쪽이 옳겠지요.