|
제 163 편
마가단에서 칠십인을 세우다
(Paper 163 : Ordination of the Seventy at Magadan)
. 중도자 위원회
. 서기 29년, 11월 19일 ~ 12월 30일
. 장소 : 마가단→ 펠라
163:0.1 예수와 열두 사도가 예루살렘에서 마가단으로 돌아온지 며칠 뒤에, 아브너와 50명쯤 되는 제자 무리가 베들레헴에서 도착했다. 이때 마가단 캠프에는 전도단과 또한 여인단이 있었고, 팔레스타인 각지에서 온 150여 명의 진실하고 고난을 견딘 다른 제자들이 모여 있었다. 예수와 열두 사람은 캠프를 방문하고 재정비하는 데 며칠을 보낸 후에, 이 특별 집단의 신자들을 집중 훈련시키는 과정을 시작했다. 잘 훈련받고 경험이 있는 이 집단의 제자들로부터 주는 나중에 70명의 선생을 뽑아 하늘나라 복음을 선포하라고 내보냈다. 이 정규 교육은 11월 4일 금요일에 시작되었고 11월 19일 안식일까지 계속되었다.
163:0.1 A few days after the return of Jesus and the twelve to Magadan from Jerusalem, Abner and a group of some fifty disciples arrived from Bethlehem. At this time there were also assembled at Magadan Camp the evangelistic corps, the women's corps, and about one hundred and fifty other true and tried disciples from all parts of Palestine. After devoting a few days to visiting and the reorganization of the camp, Jesus and the twelve began a course of intensive training for this special group of believers, and from this well-trained and experienced aggregation of disciples the Master subsequently chose the seventy teachers and sent them forth to proclaim the gospel of the kingdom. This regular instruction began on Friday, November 4, and continued until Sabbath, November 19.
163:0.2 예수는 매일 아침 이 일행들에게 말씀했다. 베드로는 대중 설교 방법을 가르쳤고, 나다니엘은 그들에게 가르치는 기술을 교육하였다. 토마스는 질문에 답하는 방법을 설명했다; 한편 마태는 그들 집단의 재정에 관한 조직을 지도했다. 다른 사도들도 그들의 특별한 체험과 타고난 재능에 따라 이 훈련에 참여했다.
163:0.2 Jesus gave a talk to this company each morning. Peter taught methods of public preaching; Nathaniel instructed them in the art of teaching; Thomas explained how to answer questions; while Matthew directed the organization of their group finances. The other apostles also participated in this training in accordance with their special experience and natural talents.
1. 칠십인을 임명하다 (Ordination of the Seventy)
163:1.1 70인은 11월 19일 안식일 오후에 마가단 캠프에서 예수에 의해 임명되었고, 아브너는 이 복음 전도자들 선생들의 우두머리가 되었다. 이 70명의 무리는 아브너, 그리고 요한의 옛 사도 10명, 초기의 전도사들 중에서 51명, 그리고 하늘나라의 봉사에서 이름을 떨친 다른 제자 8명으로 이루어졌다.
163:1.1 The seventy were ordained by Jesus on Sabbath afternoon, November 19, at the Magadan Camp, and Abner was placed at the head of these gospel preachers and teachers. This corps of seventy consisted of Abner and ten of the former apostles of John, fifty-one of the earlier evangelists, and eight other disciples who had distinguished themselves in the service of the kingdom.
163:1.2 이 안식일 오후 2시쯤, 소나기가 그친 사이에 다윗과 전령단의 대다수가 도착하여 수가 늘어났고, 4백 명이 넘는 신자 일행이 70인이 임명받는 것을 구경하려고 갈릴리 호숫가에 모였다.
163:1.2 About two o'clock on this Sabbath afternoon, between showers of rain, a company of believers, augmented by the arrival of David and the majority of his messenger corps and numbering over four hundred, assembled on the shore of the lake of Galilee to witness the ordination of the seventy.
163:1.3 복음의 전령들로서 따로 구별하려고 70인의 머리 위에 손을 얹기 전에 예수는 그들에게 말씀했다: “수확할 것은 정말로 풍성하나 일꾼이 너무 적다. 그러므로 추수하실 주(Lord)가 이 거두는 일에 또 다른 일꾼들을 보내주시기를 기도하라고 너희 모두에게 권고한다. 나는 너희를 하늘나라 전령으로서 구별하려고 하며, 유대인과 이방인에게, 늑대 사이에 양처럼 너희를 보내고자 한다. 둘씩 길을 가는 동안, 돈주머니나 여분의 옷을 가지고 다니지 말라 명한다, 왜냐하면 너희가 이 첫 사명을 짧은 기간 동안 진행하기 때문이다. 길에서 아무에게도 인사를 건네지 말며, 오직 너희의 일을 하여라. 너희가 한 집에 묵으러 갈 때마다, 먼저 말하라: 이 가정에 평화가 있기를. 평화를 사랑하는 자들이 거기에 살고 있다면, 너희는 거기에 머물러라, 만약 그렇지 않다면 그곳을 떠나야 한다. 그리고 이 집을 선택하고 나서 네 앞에 차려진 대로 무엇이나 먹고 마시며 그 도시에서 너희가 머무는 동안 그곳에 남아 있어라. 너희가 이렇게 하는 것은 일꾼이 자기 먹을 것을 받을 자격이 있기 때문이다. 더 좋은 잠자리를 누가 제공한다고 해서 이집 저집 옮겨 다니지 말라. 명심하여라, 너희가 땅 위에 평화를, 그리고 사람들 사이에 선한 의지(good will)가 있기를 선포할 때, 너희는 너희를 괴롭히며 스스로-속는 적들과 싸워야 한다; 그러므로 너희는 뱀같이 지혜로운 한편 또한 비둘기같이 악이 없어야 한다.
163:1.3 Before Jesus laid his hands upon the heads of the seventy to set them apart as gospel messengers, addressing them, he said: "The harvest is indeed plenteous, but the laborers are few; therefore I exhort all of you to pray that the Lord of the harvest will send still other laborers into his harvest. I am about to set you apart as messengers of the kingdom; I am about to send you to Jew and gentile as lambs among wolves. As you go your ways, two and two, I instruct you to carry neither purse nor extra clothing, for you go forth on this first mission for only a short season. Salute no man by the way, attend only to your work. Whenever you go to stay at a home, first say: Peace be to this household. If those who love peace live therein, you shall abide there; if not, then shall you depart. And having selected this home, remain there for your stay in that city, eating and drinking whatever is set before you. And you do this because the laborer is worthy of his sustenance. Move not from house to house because a better lodging may be offered. Remember, as you go forth proclaiming peace on earth and good will among men, you must contend with bitter and self-deceived enemies; therefore be as wise as serpents while you are also as harmless as doves.
163:1.4 “너희가 어디로 가든지 ‘하늘나라가 가까웠다’하고 전파하고, 정신이나 몸이 아픈 사람은 누구든지 보살펴라. 하늘나라의 좋은 것을 너희가 거저 받았다; 거저 주어라. 어떤 도시의 사람이든지 너희를 받아들이면, 그들은 아버지의 나라로 들어가는 풍성한 입구를 발견할 것이다. 그러나 어떤 도시의 사람이 이 복음 받기를 거부하면, 그래도 너희가 그 믿지 않는 그 공동체를 떠나면서 너희의 소식을 선포하여라. 너희의 가르침을 거절하는 자에게 떠나면서 말하라, ‘너희가 진리를 거부할지라도, 여전히 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다.’ 너희의 말을 듣는 자는 내 말을 들으며, 내 말을 듣는 자는 나를 보내신 이의 말을 듣는다. 너희가 전하는 복음 소식을 거절하는 자는 나를 거절하는 것이며, 나를 거절하는 자는 나를 보내신 이를 거절하는 것이다.”
163:1.4 "And everywhere you go, preach, saying, `The kingdom of heaven is at hand,' and minister to all who may be sick in either mind or body. Freely you have received of the good things of the kingdom; freely give. If the people of any city receive you, they shall find an abundant entrance into the Father's kingdom; but if the people of any city refuse to receive this gospel, still shall you proclaim your message as you depart from that unbelieving community, saying, even as you leave, to those who reject your teaching: `Notwithstanding you reject the truth, it remains that the kingdom of God has come near you.' He who hears you hears me. And he who hears me hears Him who sent me. He who rejects your gospel message rejects me. And he who rejects me rejects Him who sent me."
163:1.5 이렇게 70인에게 말씀하고 나서 그들이 둘레에 동그라미를 지어 무릎을 꿇자, 예수는 아브너에서 시작하여 각 사람 머리 위에 손을 얹었다.
163:1.5 When Jesus had thus spoken to the seventy, he began with Abner and, as they knelt in a circle about him, laid his hands upon the head of every man.
163:1.6 이튿날 아침 일찍, 아브너는 70명의 복음 전령들을 갈릴리ㆍ사마리아ㆍ유대의 모든 도시로 보냈다. 이 35쌍은 약 6주 동안 떠나가서 전도하고 가르쳤으며, 모두 12월 30일 금요일에 페레아 지방의 펠라 가까이에 있는, 새로운 캠프로 돌아왔다.
163:1.6 Early the next morning Abner sent the seventy messengers into all the cities of Galilee, Samaria, and Judea. And these thirty-five couples went forth preaching and teaching for about six weeks, all of them returning to the new camp near Pella, in Perea, on Friday, December 30.
2. 부유한 젊은이와 다른 사람들 (The Rich Young Man and Others)
163:2.1 70인의 구성원으로 임명되고자 했던 50명이 넘는 제자들이 예수가 임명한 위원회에 의해 거절당했다. 이 위원회는 안드레, 아브너, 전도단의 임시 우두머리로 구성되었다. 이 3인 위원회가 만장일치로 찬성하지 않는 모든 경우에, 그들은 후보자를 예수에게 데리고 왔고, 예수는 복음의 전령으로서 임명받기를 몹시 바란 사람을 하나도 거부하지 않았지만, 예수와 대화를 했을 때, 열둘이 넘는 사람이 더 이상 복음의 전령이 되고 싶어 하지 않았다.
163:2.1 Over fifty disciples who sought ordination and appointment to membership in the seventy were rejected by the committee appointed by Jesus to select these candidates. This committee consisted of Andrew, Abner, and the acting head of the evangelistic corps. In all cases where this committee of three were not unanimous in agreement, they brought the candidate to Jesus, and while the Master never rejected a single person who craved ordination as a gospel messenger, there were more than a dozen who, when they had talked with Jesus, no more desired to become gospel messengers.
163:2.2 열심 있는 한 제자가 예수에게 와서 말했다: “주님, 나는 당신의 새로운 사도들 가운데 하나가 되고 싶지만, 내 아버지가 무척 나이 드셨고 돌아가실 때가 가까웠습니다; 장례를 위해 집으로 돌아갈 수 있습니까?” 예수는 이 사람에게 말했다: “아들아, 여우도 굴이 있고 하늘의 새도 둥지가 있는데, 사람의 아들(Son of Man)은 머리 둘 곳이 없다. 너는 충실한 제자이고, 네가 사랑하던 사람들을 보살피러 집으로 돌아가는 동안 제자로 남아 있을 수는 있겠지만, 내 복음의 전령들은 그럴 수 없다. 그들은 나를 따르고 하늘나라를 선포하려고 모든 것을 포기했다. 네가 임명받은 선생이 되고자 하면, 네가 좋은 소식을 전하러 나가는 동안 다른 사람들이 장례를 지내야 한다.” 이 사람은 크게 실망하여 떠나갔다.
163:2.2 One earnest disciple came to Jesus, saying: "Master, I would be one of your new apostles, but my father is very old and near death; could I be permitted to return home to bury him?" To this man Jesus said: "My son, the foxes have holes, and the birds of heaven have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head. You are a faithful disciple, and you can remain such while you return home to minister to your loved ones, but not so with my gospel messengers. They have forsaken all to follow me and proclaim the kingdom. If you would be an ordained teacher, you must let others bury the dead while you go forth to publish the good news." And this man went away in great disappointment.
163:2.3 또 다른 제자가 주께 와서 말했다: “나는 임명받은 전령이 되겠지만, 잠시 집에 가서 가족을 위로하고 싶습니다.” 예수는 대답했다: “네가 임명받기를 원한다면, 너는 기꺼이 모든 것을 버려야 한다. 복음의 전령들은 두 곳에 마음을 빼앗길 수 없다. 누구라도 손에 쟁기를 잡고 나서, 몸을 돌이키면 하늘나라의 전령이 될 자격이 없다.”
163:2.3 Another disciple came to the Master and said: "I would become an ordained messenger, but I would like to go to my home for a short while to comfort my family." And Jesus replied: "If you would be ordained, you must be willing to forsake all. The gospel messengers cannot have divided affections. No man, having put his hand to the plough, if he turns back, is worthy to become a messenger of the kingdom."
163:2.4 다음에 안드레는 예수에게 어떤 부유한 젊은이를 데리고 왔는데, 그는 경건한 신자였고 임명받기를 희망하였다. 이 젊은이 마타돌무스는 예루살렘 산헤드린의 회원이었다. 예수가 가르치는 것을 들었고, 그 후에 베드로와 다른 사도들에게서 하늘나라 복음을 가르침 받았다. 예수는 제자 임명의 요건에 관하여 마타돌무스와 이야기했고 그 문제에 관하여 더 자세히 생각해 볼 때까지 결정을 미루라고 요구했다. 이튿날 아침 일찍, 예수가 산책하러 가는 동안에, 이 젊은이는 예수에게 인사하며 말했다: “주님, 나는 당신으로부터 영생을 어떻게 보장받는지 듣고 싶습니다. 내가 어릴 때부터 모든 계명을 지켜 왔음을 알고 있는데, 영생을 얻기 위하여 무엇을 더 해야 하는지 알고 싶습니다.” 이 물음에 대답하여 예수는 말했다: “간통하지 말라, 사람을 죽이지 말라, 훔치지 말라, 거짓 증언하지 말라, 속이지 말라, 네 부모를 공경하라―네가 이 모든 계명을 지키면, 너는 잘하였다. 그러나 구원은 믿음에 대한 보상이지, 단지 한 일에 대한 보상이 아니다. 너는 이 하늘나라 복음을 믿느냐?” 마타돌무스는 대답했다: “예 주님, 당신과 당신의 사도들이 내게 가르친 것을 모두 믿습니다.” 예수는 말했다. “그러면 너는 정말로 내 제자이며, 하늘나라의 자녀이다.”
163:2.4 Then Andrew brought to Jesus a certain rich young man who was a devout believer, and who desired to receive ordination. This young man, Matadormus, was a member of the Jerusalem Sanhedrin; he had heard Jesus teach and had been subsequently instructed in the gospel of the kingdom by Peter and the other apostles. Jesus talked with Matadormus concerning the requirements of ordination and requested that he defer decision until after he had thought more fully about the matter. Early the next morning, as Jesus was going for a walk, this young man accosted him and said: "Master, I would know from you the assurances of eternal life. Seeing that I have observed all the commandments from my youth, I would like to know what more I must do to gain eternal life?" In answer to this question Jesus said: "If you keep all the commandments―do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your parents?you do well, but salvation is the reward of faith, not merely of works. Do you believe this gospel of the kingdom?" And Matadormus answered: "Yes, Master, I do believe everything you and your apostles have taught me." And Jesus said, "Then are you indeed my disciple and a child of the kingdom."
163:2.5 그리고 나서 그 젊은이는 말했다: “그러나 주님, 나는 당신의 제자가 되는 것에 만족하지 않습니다. 나는 당신의 새로운 전령들 중에 하나가 되기 원합니다.” 이 말을 듣자, 예수는 그 젊은이를 큰 사랑으로 내려다보고 말했다: “네가 기꺼이 값을 치르고자 하면, 네가 부족한 한 가지를 한다면, 내 전령들 가운데 하나가 되게 할 것이다.” 마타돌무스는 대답했다: “주님, 내가 당신을 따를 수 있도록 허락을 받는다면 무엇이든지 하겠습니다.” 예수는 무릎 꿇은 젊은이의 이마에 입 맞추며 말했다: “내 전령이 되고자 하면, 가서 네가 가진 모든 것을 팔아라, 그리고 네가 그 돈을 가난한 자와 너의 형제들에게 주었을 때, 와서 나를 따르라. 그러면 너는 하늘나라에서 보물을 받을 것이다.”
163:2.5 Then said the young man: "But, Master, I am not content to be your disciple; I would be one of your new messengers." When Jesus heard this, he looked down upon him with a great love and said: "I will have you to be one of my messengers if you are willing to pay the price, if you will supply the one thing which you lack." Matadormus replied: "Master, I will do anything if I may be allowed to follow you." Jesus, kissing the kneeling young man on the forehead, said: "If you would be my messenger, go and sell all that you have and, when you have bestowed the proceeds upon the poor or upon your brethren, come and follow me, and you shall have treasure in the kingdom of heaven."
163:2.6 마타돌무스는 이 말씀을 듣자, 얼굴이 흙빛이 되었다. 일어서서 슬프게 떠나갔는데 그가 큰 재산을 가졌기 때문이었다. 이 부유한 젊은 바리새인은 재산이 하나님의 은총의 표시라고 믿도록 교육을 받아 왔다. 예수는 그가 자기 몸과 재산을 사랑하는 데 매인 것을 알았다. 주는 반드시 재산으로부터 구원이 아니라, 재산 사랑으로부터 그를 구원하기를 바랬다. 예수의 제자들은 그들이 가진 모든 속세의 물건을 버리지 않았지만, 사도들과 70인은 그렇게 했다. 마타돌무스는 70인의 새로운 전령들 중에 한 명이 되기를 원했고, 그것이 예수가 그의 세속적인 재산을 모두 버리라고 요구한 이유였다.
163:2.6 When Matadormus heard this, his countenance fell. He arose and went away sorrowful, for he had great possessions. This wealthy young Pharisee had been raised to believe that wealth was the token of God's favor. Jesus knew that he was not free from the love of himself and his riches. The Master wanted to deliver him from the love of wealth, not necessarily from the wealth. While the disciples of Jesus did not part with all their worldly goods, the apostles and the seventy did. Matadormus desired to be one of the seventy new messengers, and that was the reason for Jesus' requiring him to part with all of his temporal possessions.
163:2.7 거의 모든 인간은 아끼는 나쁜 버릇으로 붙들고 있는 무엇이 한 가지씩 있는데, 하늘나라로 들어가는 데 입장료의 일부로서 이것을 요구한다. 마타돌무스가 재산을 내어놓았더라면, 아마도 70인의 회계책임자로서 관리하도록 바로 그의 손에 도로 넘겨졌을 것이다. 왜냐하면 나중에 예루살렘에서 교회가 세워진 뒤에, 그는 주의 명령에 복종했기 때문이다. 하지만 그때 70인의 회원 자격을 누리기에는 때가 너무 늦었다. 그는 예루살렘 교회의 회계가 되었는데, 육체로 주의 아우인 야고보가 그 교회의 우두머리였다.
163:2.7 Almost every human being has some one thing which is held on to as a pet evil, and which the entrance into the kingdom of heaven requires as a part of the price of admission. If Matadormus had parted with his wealth, it probably would have been put right back into his hands for administration as treasurer of the seventy. For later on, after the establishment of the church at Jerusalem, he did obey the Master's injunction, although it was then too late to enjoy membership in the seventy, and he became the treasurer of the Jerusalem church, of which James the Lord's brother in the flesh was the head.
163:2.8 그래서 항상 그랬고 앞으로도 그럴 것이다: 인간은 스스로의 결정에 도달해야 한다. 인간이 행사할 수 있는 선택의 자유에는 일정한 범위가 있다. 영적 세계의 힘은 인간을 강요하지 않는다; 그들은 그 자신이 선택한 길을 그가 가도록 허락한다.
163:2.8 Thus always it was and forever will be: Men must arrive at their own decisions. There is a certain range of the freedom of choice which mortals may exercise. The forces of the spiritual world will not coerce man; they allow him to go the way of his own choosing.
163:2.9 예수는 복음을 위하여 모든 것을 버린 사람들과 같이, 마타돌무스가 자신의 재산을 가지고 임명받은 동료가 도저히 될 수 없다는 것을 예수는 예견하였다; 동시에 재산이 없으면 그가 그들 전체에서 궁극의 지도자가 될 것이라는 것을 알았다. 그러나 바로 예수의 형제들처럼, 그는 하늘나라에서 결코 위대해지지 못했다. 왜냐하면 주와 더불어 가깝고도 개인적인 바로 그 친교를 끊었기 때문이었고, 예수가 요청한 바로 그 일을 이때 기꺼이 행했더라면 그러한 친교를 누렸을지 모른다. 몇 년이 지나서 그는 예수가 요구한 대로 실제로 하였다.
163:2.9 Jesus foresaw that Matadormus, with his riches, could not possibly become an ordained associate of men who had forsaken all for the gospel; at the same time, he saw that, without his riches, he would become the ultimate leader of all of them. But, like Jesus' own brethren, he never became great in the kingdom because he deprived himself of that intimate and personal association with the Master which might have been his experience had he been willing to do at this time the very thing which Jesus asked, and which, several years subsequently, he actually did.
163:2.10 재산은 하늘나라로 들어가는 것과 직접적인 관계가 없지만, 재산 사랑은 상관이 있다. 하늘나라에 영적으로 충성하는 것과 물질적 부에 굴종하는 것은 양립할 수 없다. 인간은 물질적 헌신과 함께 영적인 이상에 대한 최고의 충성을 공유할 수 없다.
163:2.10 Riches have nothing directly to do with entrance into the kingdom of heaven, but the love of wealth does. The spiritual loyalties of the kingdom are incompatible with servility to materialistic mammon. Man may not share his supreme loyalty to a spiritual ideal with a material devotion.
163:2.11 예수는 결코 재산을 가지는 것이 잘못되었다고 가르치지 않았다. 오직 열두 사도와 70인에게 속세의 재산을 모두 공동 목적에 바치기를 요구했다. 그리고 나서도 사도 마태의 경우처럼, 그들이 재산을 유익하게 처분할 수 있도록 했다. 예수는 살림이 넉넉한 제자들에게 로마의 부자에게 가르침을 준 것처럼 여러 번 조언을 주었다. 주(Master)는 남는 소득을 지혜롭게 투자하는 것을 앞날의 피할 수 없는 역경에 대비한 정당한 형태의 보험으로 여겼다. 사도의 금고가 넘쳐흐를 때, 유다는 수입이 줄어들어서 그들이 크게 고생할지 모르는 후일에 쓰려고 자금을 저축해 놓았다. 유다는 안드레와 의논한 뒤에 이렇게 했다. 예수는 자선금을 지출할 때를 제외하고, 결코 사도의 재정에 조금도 개인적으로 관여하지 않았다. 그러나 그가 여러 번 비난한 경제적 악습이 하나 있었는데, 즉 약하고 배우지 못하고 운이 나쁜 사람들을 힘세고 예리하며 더 똑똑한 동료들이 부당하게 착취하는 것이었다. 어른과 아이들을 그렇게 인간답지 않게 대우하는 것은 하늘나라 형제의 이상과 양립하지 않는다고 예수는 선언했다.
163:2.11 Jesus never taught that it was wrong to have wealth. He required only the twelve and the seventy to dedicate all of their worldly possessions to the common cause. Even then, he provided for the profitable liquidation of their property, as in the case of the Apostle Matthew. Jesus many times advised his well-to-do disciples as he taught the rich man of Rome. The Master regarded the wise investment of excess earnings as a legitimate form of insurance against future and unavoidable adversity. When the apostolic treasury was overflowing, Judas put funds on deposit to be used subsequently when they might suffer greatly from a diminution of income. This Judas did after consultation with Andrew. Jesus never personally had anything to do with the apostolic finances except in the disbursement of alms. But there was one economic abuse which he many times condemned, and that was the unfair exploitation of the weak, unlearned, and less fortunate of men by their strong, keen, and more intelligent fellows. Jesus declared that such inhuman treatment of men, women, and children was incompatible with the ideals of the brotherhood of the kingdom of heaven.
3. 재산에 관한 토론 (The Discussion About Wealth)
163:3.1 예수가 마타돌무스와 이야기를 마칠 때가 되자, 베드로와 사도 몇 명이 둘레에 모여 있었고, 그 부유한 젊은이가 떠나는 동안에 예수는 몸을 돌이켜 사도들을 마주보며 말했다: “재산을 가진 자가 하나님의 나라에 완전히 들어가기가 얼마나 어려운지 너희가 보고 있다! 물질을 숭배하면서 영적 예배를 드릴 수 없고 아무도 두 주인을 섬길 수 없다. ‘이교도가 영생을 물려받기보다 낙타가 바늘구멍을 지나가기가 더 쉽다’하는 속담이 너희에게 있다. 내가 선언하니, 낙타가 바늘구멍을 지나가는 것이, 스스로 만족한 이 부자들이 하늘나라에 들어가는 것만큼 쉬운 일이다.”
163:3.1 By the time Jesus had finished talking with Matadormus, Peter and a number of the apostles had gathered about him, and as the rich young man was departing, Jesus turned around to face the apostles and said: "You see how difficult it is for those who have riches to enter fully into the kingdom of God! Spiritual worship cannot be shared with material devotions; no man can serve two masters. You have a saying that it is `easier for a camel to go through the eye of a needle than for the heathen to inherit eternal life.' And I declare that it is as easy for this camel to go through the needle's eye as for these self-satisfied rich ones to enter the kingdom of heaven."
163:3.2 베드로와 사도들은 이 말씀을 들었을 때 대단히 놀랐고, 너무 놀라서 베드로가 말했다: “그러면 주여, 누가 구원을 받을 수 있습니까? 재산을 가진 자가 모두 하늘나라에 들어가지 못합니까?” 예수는 대답했다: “아니다, 베드로. 그러나 재산을 의지하는 자는 모두 영원한 진보로 이끄는 영적 생명에 도저히 들어가지 못할 것이다. 그러나 그때에도, 인간에게 불가능한 많은 것들이 하늘에 계신 아버지의 손길이 닿는 곳을 넘어서지 않는다; 오히려 우리는 하나님과 함께라면 모든 것이 가능하다는 것을 인식해야 한다.”
163:3.2 When Peter and the apostles heard these words, they were astonished exceedingly, so much so that Peter said: "Who then, Lord, can be saved? Shall all who have riches be kept out of the kingdom?" And Jesus replied: "No, Peter, but all who put their trust in riches shall hardly enter into the spiritual life that leads to eternal progress. But even then, much which is impossible to man is not beyond the reach of the Father in heaven; rather should we recognize that with God all things are possible."
163:3.3 그들이 떠나 버렸을 때, 예수는 마타돌무스를 크게 사랑했기 때문에, 자신들과 함께 남아 있지 않아서 슬퍼했다. 그들은 호수 가까이 걸어 내려가서 거기서 물가에 앉았고, 베드로는 (이때가 되어서 거기에 모두 있던) 열두 사도를 대신하여 말했다: “그 부유한 젊은이에게 당신이 하신 말씀을 듣고 우리는 걱정이 됩니다. 당신을 따르고자 하는 자들에게 속세의 소유물을 다 포기하라고 우리가 요구해야 합니까?” 예수는 말했다: “아니다, 베드로, 오직 사도가 되고자 하는 자와 너희가 하듯이 한 가족으로서 나와 함께 살기를 바라는 자들 뿐이다. 그러나 아버지는 자녀들의 애정이 순수하고 나누어지지 않기를 요구하며, 너희와 하늘나라 진리를 사랑하는 것 사이에 끼는 어떤 물건이나 사람도 내던져야 한다. 자신의 재산이 혼의 구역을 침범하지 않는다면, 그것은 하늘나라에 들어올 사람들의 영적인 삶에 아무런 영향을 주지 않는다.”
163:3.3 As they went off by themselves, Jesus was grieved that Matadormus did not remain with them, for he greatly loved him. And when they had walked down by the lake, they sat there beside the water, and Peter, speaking for the twelve (who were all present by this time), said: "We are troubled by your words to the rich young man. Shall we require those who would follow you to give up all their worldly goods?" And Jesus said: "No, Peter, only those who would become apostles, and who desire to live with me as you do and as one family. But the Father requires that the affections of his children be pure and undivided. Whatever thing or person comes between you and the love of the truths of the kingdom, must be surrendered. If one's wealth does not invade the precincts of the soul, it is of no consequence in the spiritual life of those who would enter the kingdom."
163:3.4 그리고 나서 베드로가 말했다, “그러나 주님, 우리는 당신을 따르려고 모든 것을 버렸습니다. 그러면 우리가 무엇을 갖게 됩니까?” 예수는 열두 사도 모두에게 말했다: “진실로, 진실로 내가 너희에게 말하노니, 나를 위하여, 그리고 하늘나라를 위하여 재산이나 집이나, 아내나 형제나, 부모나 아이들을 버리고, 이 세상에서 보다 다양하게, 아마도 어느 정도 박해와 함께 받은 사람은, 다가올 세상에서 영생을 받지 않을 사람이 없다. 그러나 먼저인 많은 사람이 마지막이 되겠고, 마지막인 자가 흔히 처음이 될 것이다. 아버지는 우주의 복지를 위해 자비롭고 사랑스럽게 배려하는 그의 공정한 법칙에 따라서 그들의 필요에 따라 그의 생명 존재들을 다루신다.”
163:3.4 And then said Peter, "But, Master, we have left everything to follow you, what then shall we have?" And Jesus spoke to all of the twelve: "Verily, verily, I say to you, there is no man who has left wealth, home, wife, brethren, parents, or children for my sake and for the sake of the kingdom of heaven who shall not receive manifold more in this world, perhaps with some persecutions, and in the world to come eternal life. But many who are first shall be last, while the last shall often be first. The Father deals with his creatures in accordance with their needs and in obedience to his just laws of merciful and loving consideration for the welfare of a universe.
163:3.5 “하늘나라는 사람들을 많이 고용한 집 주인, 자기 포도원에서 일할 일꾼을 사려고 아침 일찍 나간 집 주인과 같다. 일꾼들에게 하루에 한 데나리온을 지급하기로 약속하고 나서, 그들을 포도원으로 보냈다. 그리고 나서 9시쯤에 나가서, 그들 중 일부가 시장에서 빈둥거리고 서 있는 것을 보고 그들에게 말했다; ‘너희도 가서 내 포도원에서 일해라, 그러면 무엇이든지 적당히 너희에게 값을 치르겠다.’ 그리고 그들은 즉시 일하러 갔다. 다시 그는 12시쯤에, 그리고 3시쯤에 나갔고 마찬가지로 하였다. 그리고 오후 5시쯤에 시장에 나가서, 아직도 일부가 빈둥거리고 서 있음을 발견하고, 그들에게 물었다. ‘왜 너희는 여기서 하루 종일 빈둥거리고 서 있느냐?’ 그리자 사람들이 대답하였다 ‘아무도 우리에게 일자리를 주지 않았기 때문입니다.’ 그러자 그 집 주인이 말하되 ‘너희도 가서 내 포도원에서 일해라, 그러면 무엇이든지 적당히 내가 너희에게 값을 치르겠다.’
163:3.5 "The kingdom of heaven is like a householder who was a large employer of men, and who went out early in the morning to hire laborers to work in his vineyard. When he had agreed with the laborers to pay them a denarius a day, he sent them into the vineyard. Then he went out about nine o'clock, and seeing others standing in the market place idle, he said to them: `Go you also to work in my vineyard, and whatsoever is right I will pay you.' And they went at once to work. Again he went out about twelve and about three and did likewise. And going to the market place about five in the afternoon, he found still others standing idle, and he inquired of them, `Why do you stand here idle all the day?' And the men answered, `Because nobody has hired us.' Then said the householder: `Go you also to work in my vineyard, and whatever is right I will pay you.'
163:3.6 “저녁이 되어, 이 포도원 주인이 집사에게 말하되 ‘일꾼들을 불러서, 그들에게, 마지막에 고용한 자들로부터 시작하여 먼저 온 자들에 이르기까지, 그들의 품삯을 주어라.’ 5시쯤에 고용된 자들이 왔을 때, 그들은 한 데나리온씩 받았고, 그렇게 다른 일꾼들도 각각 받았다. 그날 아침에 고용된 사람들이 나중에 온 자들이 얼마나 받았는지 보았을 때, 정한 금액보다 더 받을 것을 기대하였다. 그러나 다른 자들과 마찬가지로 사람마다 오직 한 데나리온을 받았다. 그리고 사람마다 제 품삯을 받고 나서, 그들이 집주인에게 불평하며 말하기를 ‘마지막에 고용된 이 사람들은 겨우 한 시간밖에 일하지 않았는데, 타는 볕에서 하루종일 짐을 진 우리와 똑같이 당신은 그들에게 돈을 주었습니다.’
163:3.6 "When evening came, this owner of the vineyard said to his steward: `Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last hired and ending with the first.' When those who were hired about five o'clock came, they received a denarius each, and so it was with each of the other laborers. When the men who were hired at the beginning of the day saw how the later comers were paid, they expected to receive more than the amount agreed upon. But like the others every man received only a denarius. And when each had received his pay, they complained to the householder, saying: `These men who were hired last worked only one hour, and yet you have paid them the same as us who have borne the burden of the day in the scorching sun.'
163:3.7 “그러자 그 집주인이 대답했다: ‘친구들아, 나는 너희에게 아무 잘못한 일이 없다. 너희 각자가 하루 한 데나리온에 일하기로 찬성하지 않았느냐? 이제 네 것을 가지고 길을 떠나라, 너희에게 준 것만큼 마지막에 온 자들에게 주기를 내가 원하기 때문이다. 내 것을 가지고 내 뜻대로 하는 것이 법에 어긋나느냐? 아니면 내가 선하고 자비를 보이기를 원한다고 해서, 너희가 나의 관대함에 불평을 품는 것이냐?’”
163:3.7 "Then answered the householder: `My friends, I do you no wrong. Did not each of you agree to work for a denarius a day? Take now that which is yours and go your way, for it is my desire to give to those who came last as much as I have given to you. Is it not lawful for me to do what I will with my own? or do you begrudge my generosity because I desire to be good and to show mercy?'"
4. 칠십인과 작별하다 (Farewell to the Seventy)
163:4.1 70인이 첫 임무를 띠고 떠나간 날은 마가단 캠프 근처에서 가슴 설레는 때였다. 그날 아침 일찍, 70인과 마지막 말씀을 하며 예수는 다음을 강조했다:
163:4.1 It was a stirring time about the Magadan Camp the day the seventy went forth on their first mission. Early that morning, in his last talk with the seventy, Jesus placed emphasis on the following:
1. 하늘나라 복음은 반드시 온 세상에, 유대인뿐 아니라 이방인에게도 선포되어야 한다.
163:4.2 The gospel of the kingdom must be proclaimed to all the world, to gentile as well as to Jew.
2. 병자들을 보살피면서, 기적을 기대하는 가르침을 삼가라.
163:4.3 While ministering to the sick, refrain from teaching the expectation of miracles.
3. 세상의 권력과 물질적 영화가 있는, 겉으로 보이는 나라가 아니라, 하나님의 아들들의 영적인 형제 사랑을 선포하라.
163:4.4 Proclaim a spiritual brotherhood of the sons of God, not an outward kingdom of worldly power and material glory.
4. 지나친 사교적 방문과 다른 사소한 일로 시간을 낭비하지 않도록 하라, 이것이 너희가 한눈을 팔고 복음을 전파하는 데 마음을 다하여 헌신하지 못하게 할 수 있다.
163:4.5 Avoid loss of time through overmuch social visiting and other trivialities which might detract from wholehearted devotion to preaching the gospel.
5. 본부로 선택한 첫 집이 적당한 가정인 것이 판명되면, 그 도시에서 머무르는 동안 내내 거기서 지내라.
163:4.6 If the first house to be selected for a headquarters proves to be a worthy home, abide there throughout the sojourn in that city.
6. 모든 충실한 신자들에게, 이제 예루살렘의 유대인 종교 지도자들과 공식적으로 갈라질 때가 왔음을 분명히 하라.
163:4.7 Make clear to all faithful believers that the time for an open break with the religious leaders of the Jews at Jerusalem has now come.
7. 사람의 온전한 의무는 이 한 계명에 요약되었음을 가르쳐라: 마음과 혼을 다 하여 너희의 주(Lord) 하나님을 사랑하고, 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라. (이것을 바리새인들이 해설한 613개 생활 규칙 대신에 사람의 온전한 임무라고 그들이 가르쳤던 것이다.)
163:4.8 Teach that man's whole duty is summed up in this one commandment: Love the Lord your God with all your mind and soul and your neighbor as yourself. (This they were to teach as man's whole duty in place of the 613 rules of living expounded by the Pharisees.)
163:4.9 사도와 제자들이 모두 있는 가운데 예수가 이렇게 70인에게 말씀하고 나서, 시몬 베드로는 이들을 따로 데리고 가서 임명하는 훈시를 주었다. 이 설교는 예수가 그들에게 손을 얹고 하늘나라의 전령으로서 구별할 때 예수가 주신 지침을 공들여 다듬은 것이다. 베드로는 70인에게 그들의 체험에서 다음의 미덕을 간직하라고 권고했다:
163:4.9 When Jesus had talked thus to the seventy in the presence of all the apostles and disciples, Simon Peter took them off by themselves and preached to them their ordination sermon, which was an elaboration of the Master's charge given at the time he laid his hands upon them and set them apart as messengers of the kingdom. Peter exhorted the seventy to cherish in their experience the following virtues:
1. 거룩하게 헌신할 것. 복음의 수확을 거두는 일에 더 많은 일꾼이 파송되기를 언제나 기도할 것. 사람이 그렇게 기도할 때 “내가 여기 있습니다, 나를 보내소서”하고 말하기가 더 쉬울 것이라고 설명했다. 매일의 예배를 게을리하지 말라고 권고했다.
163:4.10 Consecrated devotion. To pray always for more laborers to be sent forth into the gospel harvest. He explained that, when one so prays, he will the more likely say, "Here am I; send me." He admonished them to neglect not their daily worship.
2. 참된 용기. 그들이 적대 행위에 직면하고 분명히 박해를 만나리라고 그는 경고했다. 베드로는 그들의 사명이 겁쟁이가 맡을 사업은 아니라고 일러주었고 두려운 사람들은 시작하기 전에 물러나라고 충고했다. 그러나 아무도 물러가지 않았다.
163:4.11 True courage. He warned them that they would encounter hostility and be certain to meet with persecution. Peter told them their mission was no undertaking for cowards and advised those who were afraid to step out before they started. But none withdrew.
3. 믿음과 신뢰. 그들은 이 짧은 임무에 전혀 지원받지 않고 떠나야 한다. 먹을 것과 잠자리와 모든 다른 필요한 것을 아버지에게 의존해야 한다.
163:4.12 Faith and trust. They must go forth on this short mission wholly unprovided for; they must trust the Father for food and shelter and all other things needful.
4. 열심과 창의력. 그들은 열의가 있고 지적인 열정이 있어야 한다. 엄밀하게 주의 일을 보살펴야 한다. 동양식의 인사는 길고 공들인 예식이다. 그러므로 “길에서 아무에게도 인사하지 말라”고 전에 지시를 받았는데, 이것은 시간을 허비하지 말고 사람이 자신의 일에 몰두하라고 보통 훈계하는 방법이었다. 친절하게 인사하는 문제와는 아무런 관련이 없었다.
163:4.13 Zeal and initiative. They must be possessed with zeal and intelligent enthusiasm; they must attend strictly to their Master's business. Oriental salutation was a lengthy and elaborate ceremony; therefore had they been instructed to "salute no man by the way," which was a common method of exhorting one to go about his business without the waste of time. It had nothing to do with the matter of friendly greeting.
5. 친절과 예의. 주는 그들에게 사교적 의식에 불필요한 시간 낭비를 피하라고 지시했지만, 그들이 접촉하게 되는 모든 사람에게 예의를 갖출 것을 명했다. 그들을 자신의 집에 즐겁게 맞이하는 자에게 모든 친절을 보여야 했다. 더 편안하거나 영향력 있는 가정에서 접대받으려고 겸손한 집을 떠나지 말라고 엄중하게 경고를 받았다.
163:4.14 Kindness and courtesy. The Master had instructed them to avoid unnecessary waste of time in social ceremonies, but he enjoined courtesy toward all with whom they should come in contact. They were to show every kindness to those who might entertain them in their homes. They were strictly warned against leaving a modest home to be entertained in a more comfortable or influential one.
6. 병자를 보살피기. 70인은 마음과 몸이 병든 자를 찾아내고, 질병을 덜거나 고치려고 그들이 능력이 닿는 데까지 무엇이든 하라고 베드로가 당부하였다.
163:4.15 Ministry to the sick. The seventy were charged by Peter to search out the sick in mind and body and to do everything in their power to bring about the alleviation or cure of their maladies.
163:4.16 그리고 이렇게 책임과 지시를 받고 나서, 그들은 갈릴리ㆍ사마리아ㆍ유대에서 사명을 다하려고 둘씩 떠나갔다.
163:4.16 And when they had been thus charged and instructed, they started out, two and two, on their mission in Galilee, Samaria, and Judea.
163:4.17 비록 유대인들이 70이라는 숫자를 특별하게 여겼고, 때로는 이교도 국가들의 숫자가 70이라는 점을 생각하면서, 이 70인의 전령들이 복음을 가지고 모든 민족에게 가기로 정해지기는 했어도, 여전히 우리가 생각할 수 있는 한, 이 무리가 어쩌다가 꼭 70인이 된 것은 단지 우연의 일치일 뿐이다. 예수가 여섯 이상의 사람들을 더 받아들이고 싶었던 것이 분명했지만, 그들은 재산과 가족을 버리라는 대가를 기꺼이 치르려 하지 않았다.
163:4.17 Although the Jews had a peculiar regard for the number seventy, sometimes considering the nations of heathendom as being seventy in number, and although these seventy messengers were to go with the gospel to all peoples, still as far as we can discern, it was only coincidental that this group happened to number just seventy. Certain it was that Jesus would have accepted no less than half a dozen others, but they were unwilling to pay the price of forsaking wealth and families.
5. 캠프를 펠라로 옮기다 (Moving the Camp to Pella)
163:5.1 예수와 열두 사도는 이제 페레아 지역의 마지막 본부를 펠라 가까이서 세우려고 준비했는데, 여기는 주가 요단강에서 세례를 받았던 곳이었다. 11월의 마지막 열흘은 마가단에서 회의하느라고 보냈고, 12월 6일 화요일에 거의 3백 명 되는 일행 전부가, 그날 밤 펠라 가까이 강가에서 묵으려고 소지품을 모두 가지고 새벽에 떠났다. 샘물가에 있는 이곳은, 세례자 요한이 몇 년 전에 캠프를 치고 있었던 바로 그 자리였다.
163:5.1 Jesus and the twelve now prepared to establish their last headquarters in Perea, near Pella, where the Master was baptized in the Jordan. The last ten days of November were spent in council at Magadan, and on Tuesday, December 6, the entire company of almost three hundred started out at daybreak with all their effects to lodge that night near Pella by the river. This was the same site, by the spring, that John the Baptist had occupied with his camp several years before.
163:5.2 마가단 캠프가 해산된 뒤에, 다윗 세베대는 벳세다로 돌아가서 전령 봉사를 즉시 축소하기 시작했다. 하늘나라는 새로운 국면의 성질을 띠고 있었다. 날마다 팔레스타인의 모든 구역으로부터, 아니 로마 제국의 먼 지역에서도 순례자들이 도착했다. 신자들은 때때로 메소포타미아에서, 그리고 티그리스 동쪽 땅으로부터 왔다. 따라서 12월 18일 일요일에, 다윗은 전령단의 도움을 얻어서, 캠프 장비를 짐 싣는 짐승들 위에 실었고, 그리고 아버지의 집에 보관하였는데, 이것으로 그는 예전에 호숫가에서 벳세다 캠프를 운영했었다. 벳세다를 한동안 작별하고, 그는 호숫가 아래로 요단강을 따라서, 사도의 캠프에서 북쪽으로 8백 미터쯤 되는 지점까지 일을 진행했다; 그리고 한주도 채 되지 않아서 거의 1천 5백 명의 순례하는 방문자들을 접대할 준비가 되었다. 사도의 캠프는 거의 5백 명에게 잠자리를 제공할 수 있었다. 이때는 팔레스타인에서 비가 오는 철이었고, 이 숙박 시설은 항상 수가 늘어나는 질문자, 예수를 보고 가르침을 들으려고 페레아 지역으로 들어온, 대부분의 진지한 사람들을 보살피는 데 필요했다.
163:5.2 After the breaking up of the Magadan Camp, David Zebedee returned to Bethsaida and began immediately to curtail the messenger service. The kingdom was taking on a new phase. Daily, pilgrims arrived from all parts of Palestine and even from remote regions of the Roman Empire. Believers occasionally came from Mesopotamia and from the lands east of the Tigris. Accordingly, on Sunday, December 18, David, with the help of his messenger corps, loaded on to the pack animals the camp equipage, then stored in his father's house, with which he had formerly conducted the camp of Bethsaida by the lake. Bidding farewell to Bethsaida for the time being, he proceeded down the lake shore and along the Jordan to a point about one-half mile north of the apostolic camp; and in less than a week he was prepared to offer hospitality to almost fifteen hundred pilgrim visitors. The apostolic camp could accommodate about five hundred. This was the rainy season in Palestine, and these accommodations were required to take care of the ever-increasing number of inquirers, mostly earnest, who came into Perea to see Jesus and to hear his teaching.
163:5.3 다윗은 마가단에서 빌립과 마태와 의논을 거친후에 행하였고, 이곳에서는 이 모든 것을 솔선해서 했다. 그는 예전의 전령단의 과반수를 이 캠프를 운영하는 데 조수로서 고용했다. 이제 정규 전령 임무에 고용된 사람은 20명이 채 되지 않았다. 12월 말 가까이, 그리고 70인이 돌아오기 전에, 거의 8백 명의 방문객이 주(Master)의 주변에 모여들었고 이들은 다윗의 캠프에서 잠자리를 얻었다.
163:5.3 David did all this on his own initiative, though he had taken counsel with Philip and Matthew at Magadan. He employed the larger part of his former messenger corps as his helpers in conducting this camp; he now used less than twenty men on regular messenger duty. Near the end of December and before the return of the seventy, almost eight hundred visitors were gathered about the Master, and they found lodging in David's camp.
6. 칠십인이 돌아오다 (The Return of the Seventy)
163:6.1 12월 30일 금요일에, 예수가 베드로ㆍ야고보ㆍ요한과 함께 근처의 산으로 떠나 있는 동안, 70인의 전령들은 둘씩, 수많은 신자를 동반하고 펠라 본부에 도착하고 있었다. 예수가 캠프로 돌아왔을 때, 5시쯤에 가르치는 장소에서 70인이 모두 모였다. 하늘나라 복음에 열심인 이 사람들이 자기의 체험을 이야기하는 동안 저녁 식사는 한 시간이 넘게 늦어졌다. 다윗의 전령들이 지난 몇 주 동안 사도들에게 이 소식의 상당 부분을 가져왔지만, 새로 임명받은 이 복음 선생들이 갈급한 유대인과 이방인들이 그들이 전하는 말씀을 어떻게 받아들였는지 하는 이야기를 듣는 것은 참으로 영감을 불러일으켰다. 마침내 예수는 그가 직접 있지 않아도 사람들이 좋은 소식을 퍼뜨리러 나가는 것을 볼 수 있었다. 주는 하늘나라의 진보를 심각하게 방해하지 않으면서 이 세상을 떠날 수 있게 되었음을 이제 알았다.
163:6.1 On Friday, December 30, while Jesus was away in the near-by hills with Peter, James, and John, the seventy messengers were arriving by couples, accompanied by numerous believers, at the Pella headquarters. All seventy were assembled at the teaching site about five o'clock when Jesus returned to the camp. The evening meal was delayed for more than an hour while these enthusiasts for the gospel of the kingdom related their experiences. David's messengers had brought much of this news to the apostles during previous weeks, but it was truly inspiring to hear these newly ordained teachers of the gospel personally tell how their message had been received by hungry Jews and gentiles. At last Jesus was able to see men going out to spread the good news without his personal presence. The Master now knew that he could leave this world without seriously hindering the progress of the kingdom.
163:6.2 70인이 어떻게 “심지어 악한 귀신들조차 굴복하였는지” 그들에게 이야기했을 때, 그들은 신경 질환으로 고생하는 사람들의 경우에 놀랍게 그들이 병 고친 것을 언급하였다. 그런데, 이 봉사자들이 구제한, 정말로 귀신 들린 몇 가지 경우가 있었고, 이를 언급하며 예수는 말했다: “내가 사탄이 하늘에서 번개처럼 떨어지는 것을 보았으니, 복종하지 않던 이 작은 영들이 너희에게 굴복한 것은 이상한 일이 아니다. 그러나 이것을 지나치게 기뻐하지 말라, 왜냐하면 너희에게 선언하건데, 내가 아버지께로 돌아가자마자 소수의 길 잃은 영들이 불행한 필사자의 마음속에 이제 더 이상 들어갈 수 없도록 우리의 영을 사람들의 바로 그 마음속에 보낼 것이다. 너희가 사람들에 대하여 능력을 가지게 된 것을 내가 너희와 함께 기뻐하지만, 이 체험 때문에 용기를 얻지 말고, 오히려 너희의 이름이 하늘의 책에 적힌 것, 그리고 너희가 영적으로 정복하는 끝없는 생애에서 이처럼 앞으로 나아가게 된 것을 기뻐하라.”
163:6.2 When the seventy related how "even the devils were subject" to them, they referred to the wonderful cures they had wrought in the cases of victims of nervous disorders. Nevertheless, there had been a few cases of real spirit possession relieved by these ministers, and referring to these, Jesus said: "It is not strange that these disobedient minor spirits should be subject to you, seeing that I beheld Satan falling as lightning from heaven. But rejoice not so much over this, for I declare to you that, as soon as I return to my Father, we will send forth our spirits into the very minds of men so that no more can these few lost spirits enter the minds of unfortunate mortals. I rejoice with you that you have power with men, but be not lifted up because of this experience but the rather rejoice that your names are written on the rolls of heaven, and that you are thus to go forward in an endless career of spiritual conquest."
163:6.3 그리고 저녁 식사를 하기 바로 전, 이때 예수는 그의 추종자들이 가끔 목격했던 감정적인 황홀감의 드문 순간들 중 하나를 체험했다. 그는 이렇게 말하였다. “하늘과 땅의 주님, 감사합니다. 이 놀라운 복음이 지혜롭고 스스로-의로운 자들로부터 숨겨져 있는 동안, 영은 이 영적인 영광을 이 하늘나라의 자녀들에게 드러내 주셨습니다. 그렇습니다. 나의 아버지, 당신이 이를 보기에 기뻐하실 것이 분명합니다. 그리고 제가 아버지께로 돌아가고, 아버지께서 제게 맡기신 일로 돌아간 후에도, 좋은 소식이 온 세상에 퍼질 것이라는 것을 알게 되어 기쁩니다. 나는 아버지가 내 손에 모든 권한을 넘겨주려 한다는 것을 깨닫고, 오직 아버지만이 나를 알고 있고, 나만이 진정으로 아버지를 알고 있다는 것을 깨달으며, 내가 저들에게 아버지를 드러낸 것을 알게 되어 매우 감동을 받습니다. 그리고 내가 육체를 입은 내 형제들에게 이 계시를 마치면, 나는 높은 곳에 있는 당신의 생명 존재들에게 그 계시를 계속할 것입니다.”
163:6.3 And it was at this time, just before partaking of the evening meal, that Jesus experienced one of those rare moments of emotional ecstasy which his followers had occasionally witnessed. He said: "I thank you, my Father, Lord of heaven and earth, that, while this wonderful gospel was hidden from the wise and self-righteous, the spirit has revealed these spiritual glories to these children of the kingdom. Yes, my Father, it must have been pleasing in your sight to do this, and I rejoice to know that the good news will spread to all the world even after I shall have returned to you and the work which you have given me to perform. I am mightily moved as I realize you are about to deliver all authority into my hands, that only you really know who I am, and that only I really know you, and those to whom I have revealed you. And when I have finished this revelation to my brethren in the flesh, I will continue the revelation to your creatures on high."
163:6.4 이렇게 아버지께 말씀드리고 나서, 예수는 얼굴을 돌려 사도와 봉사자들에게 말했다: “이 일을 보는 눈과 듣는 귀가 있는 자는 복이 있다. 내가 너희에게 말하건데, 지난 시대의 숱한 선지자와 많은 위대한 사람이 너희가 지금 보고 있는 것을 보길 원하였으나 그들에게는 허락되지 않았다. 앞으로 생길 많은 세대의 빛의 자녀들이 이 소식을 들을 때, 이를 듣고 본 너희를 부러워할 것이다.”
163:6.4 When Jesus had thus spoken to the Father, he turned aside to speak to his apostles and ministers: "Blessed are the eyes which see and the ears which hear these things. Let me say to you that many prophets and many of the great men of the past ages have desired to behold what you now see, but it was not granted them. And many generations of the children of light yet to come will, when they hear of these things, envy you who have heard and seen them."
163:6.5 그리고 나서, 모든 제자들에게 말했다: “너희는 얼마나 많은 도시와 마을이 하늘나라의 복음을 받아들였는지, 어떻게 유대인과 이방인들이 내 봉사자와 선생들을 받아들였는지 들었다. 하늘나라의 복음을 믿기로 작정한 이 여러 공동체는 정말로 축복을 받았다. 그러나 코라진, 벳세다 줄리아스, 가버나움 등 이 전령들을 잘 맞이하지 못한 도시의 주민들은 아~ 한탄이 있을 것이다. 내가 선언하니, 이 여러 곳에서 행해진 막강한 일을 이른바 이 이교도 도시라 불리는 두로(Tyre)와 시돈에서 행했더라면, 그곳 사람들은 오래전에 삼베와 재 속에서 뉘우쳤을 것이다. 심판하는 날에 두로(Tyre)와 시돈이 정말로 더 견딜 수 있을 것이다.”
163:6.5 Then, speaking to all the disciples, he said: "You have heard how many cities and villages have received the good news of the kingdom, and how my ministers and teachers have been received by both the Jew and the gentile. And blessed indeed are these communities which have elected to believe the gospel of the kingdom. But woe upon the light-rejecting inhabitants of Chorazin, Bethsaida-Julias, and Capernaum, the cities which did not well receive these messengers. I declare that, if the mighty works done in these places had been done in Tyre and Sidon, the people of these so-called heathen cities would have long since repented in sackcloth and ashes. It shall indeed be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment."
163:6.6 다음 날이 안식일이었기 때문에, 예수는 70인과 함께 따로 가서 그들에게 말했다: “갈릴리와 사마리아와 유대에 두루 흩어진 많은 사람이 하늘나라 복음을 받아들인다는 좋은 소식을 가지고 너희가 돌아왔을 때 나는 정말로 너희와 함께 기뻐하였다. 그러나 어떻게 너희는 그렇게 놀랍게 기운을 얻었느냐? 너희가 전하는 소식이 전달될 때 힘이 나타날 것이라고 예상하지 않았었느냐? 이 복음을 거의 믿지 않고 나갔다가 너희가 그 효력에 놀라서 돌아왔느냐? 그리고 이제, 너희의 기뻐하는 정신에 물을 끼얹지는 않겠지만, 미묘한 자만, 영적 자만에 대하여 너희에게 엄중하게 경고하고자 한다. 루시퍼, 불의한 자의 몰락을 이해할 수 있다면, 너희는 온갖 형태의 영적 자만심을 엄숙하게 피할 것이다.
163:6.6 The next day being the Sabbath, Jesus went apart with the seventy and said to them: "I did indeed rejoice with you when you came back bearing the good tidings of the reception of the gospel of the kingdom by so many people scattered throughout Galilee, Samaria, and Judea. But why were you so surprisingly elated? Did you not expect that your message would manifest power in its delivery? Did you go forth with so little faith in this gospel that you come back in surprise at its effectiveness? And now, while I would not quench your spirit of rejoicing, I would sternly warn you against the subtleties of pride, spiritual pride. If you could understand the downfall of Lucifer, the iniquitous one, you would solemnly shun all forms of spiritual pride.
163:6.7 “너희는 필사 인간에게 그가 하나님의 아들이라는 것을 가르치는 이 위대한 일을 시작했다. 나는 너희에게 길을 가르쳐 주었으니, 가서 너희의 사명을 다하고, 일을 잘 처리하는 데 있어 지치지 말라. 너희에게, 그리고 오랜 세월을 통해서 너희의 걸음을 따를 모든 사람에게 내가 이렇게 말하겠다: 나는 언제나 너희의 가까이 서 있으며, 내가 초청하여 부르는 것은 이것이요, 언제까지나 그렇게 할 것이니, 수고하고 무거운 짐을 진 너희는 모두 내게로 오라, 그러면 내가 너희를 쉬게 할 것이다. 나의 멍에를 지고 나를 배우라. 나는 진실하고 충성스러우니, 그러면 네 혼이 영적 안식을 찾을 것이다.”
163:6.7 "You have entered upon this great work of teaching mortal man that he is a son of God. I have shown you the way; go forth to do your duty and be not weary in well doing. To you and to all who shall follow in your steps down through the ages, let me say: I always stand near, and my invitation-call is, and ever shall be, Come to me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn of me, for I am true and loyal, and you shall find spiritual rest for your souls."
163:6.8 예수의 약속을 시험해 보았을 때, 그들은 주의 말씀이 참말인 것을 깨달았다. 그리고 그날 이후로, 셀 수없이 많은 사람이 또한 바로 이 약속을 시험해 보았고 그 약속이 확실함을 입증했다.
163:6.8 And they found the Master's words to be true when they put his promises to the test. And since that day countless thousands also have tested and proved the surety of these same promises.
7. 마지막 전도를 위한 준비 (Preparation for the Last Mission)
163:7.1 다음 며칠은 펠라 캠프에서 바쁜 나날이었다. 페레아 전도를 위한 준비가 끝나고 있었다. 예수와 그 동료들은 온 페레아 지방에서 석 달간의 마지막 전도 여행에 들어갔으며, 이것은 땅에서 마지막 수고를 위하여 주가 예루살렘으로 들어가고 나서야 끝났다. 이 기간 내내, 예수와 열두 사도의 본부는 여기 펠라 캠프에서 유지되었다.
163:7.1 The next few days were busy times in the Pella camp; preparations for the Perean mission were being completed. Jesus and his associates were about to enter upon their last mission, the three months' tour of all Perea, which terminated only upon the Master's entering Jerusalem for his final labors on earth. Throughout this period the headquarters of Jesus and the twelve apostles was maintained here at the Pella camp.
163:7.2 이제는 더 이상 예수가 사람들을 가르치려고 멀리 갈 필요가 없었다. 매주 마다 모든 지방으로부터, 팔레스타인뿐 아니라 온 로마 세계와 근동으로부터, 그를 찾아오는 사람들의 수가 더욱 늘어났다. 비록 페레아 여행에 70인과 함께 참여했어도 주(Master)는 군중을 가르치고 열두 사도를 교육하면서 많은 시간을 펠라 캠프에서 보냈다. 이 석 달 동안 내내, 적어도 열 사도가 예수와 함께 남아 있었다.
163:7.2 It was no longer necessary for Jesus to go abroad to teach the people. They now came to him in increasing numbers each week and from all parts, not only from Palestine but from the whole Roman world and from the Near East. Although the Master participated with the seventy in the tour of Perea, he spent much of his time at the Pella camp, teaching the multitude and instructing the twelve. Throughout this three months' period at least ten of the apostles remained with Jesus.
163:7.3 70인이 페레아의 여러 큰 도시에서 수고하는 동안, 여인단도 둘씩 나가려고 준비했다. 열두 여인으로 이루어진 이 최초의 집단은 가정을 방문하는 일과 병든 자와 고통받는 자를 돌보는 기술을 여인 50명으로 된 더 큰 집단에게 최근에 훈련시켰다. 시몬 베드로의 아내, 퍼페투아가 여인단에 새로 구성된 부서의 회원이 되었으며, 아브너 밑에서 확대된 여성 활동을 위한 지도자의 역할을 맡았다. 오순절 뒤에 이 여인은 뛰어난 남편과 함께 있었고, 모든 선교 여행에 남편을 따라다녔다. 베드로가 로마에서 십자가에 못박힌 날, 그 여자는 경기장에서 사나운 짐승들의 먹이가 되었다. 이 새로운 여인단에는 또한 빌립과 마태의 아내들과 야고보와 요한의 어머니가 회원이었다.
163:7.3 The women's corps also prepared to go out, two and two, with the seventy to labor in the larger cities of Perea. This original group of twelve women had recently trained a larger corps of fifty women in the work of home visitation and in the art of ministering to the sick and the afflicted. Perpetua, Simon Peter's wife, became a member of this new division of the women's corps and was intrusted with the leadership of the enlarged women's work under Abner. After Pentecost she remained with her illustrious husband, accompanying him on all of his missionary tours; and on the day Peter was crucified in Rome, she was fed to the wild beasts in the arena. This new women's corps also had as members the wives of Philip and Matthew and the mother of James and John.
163:7.4 하늘나라의 일은 이제 예수의 개인적인 지도 아래 최종 단계에 들어갈 준비가 되었다. 그리고 이 단계는 갈릴리에서 인기가 많았던 이전의 시절에 기적을 기대하고 이적을 찾아 주를 따라다니던 군중과는 대조적으로, 영적 깊이가 있는 단계였다. 그러나 그의 추종자들 중에는 물질적 마음을 가진 자들이 많았고, 하늘나라가 하나님이 우주의 아버지라는 영원한 사실에 기초를 둔, 사람의 영적 형제 단체라는 진리를 깨닫지 못한 자들이 여전히 많았다.
163:7.4 The work of the kingdom now prepared to enter upon its terminal phase under the personal leadership of Jesus. And this present phase was one of spiritual depth in contrast with the miracle-minded and wonder-seeking multitudes who followed after the Master during the former days of popularity in Galilee. However, there were still any number of his followers who were material-minded, and who failed to grasp the truth that the kingdom of heaven is the spiritual brotherhood of man founded on the eternal fact of the universal fatherhood of God.
|