|
Sons Rise in a Moon Shadow
Donald Kirk, 04.02.10, 02:20 PM EDT
Forbes Asia Magazine dated April 12, 2010
Days before the Reverend Moon Sun-Myung (right) turned a spry 90 in February, a pair of his sons prominently joined him to inaugurate the new Unification World Headquarters Church in Seoul. The splendid five-floor structure has a marbled lobby, an all-embracing prayer room with Islamic inscriptions and portraits of Christ, Buddha and Confucius, and a main hall large enough to hold 1,200 of the faithful.
The two brothers, Moon Kook-Jin, 40, and Moon Hyung-Jin, at 30 the youngest of the Rev. Moon's seven sons and seven daughters, represent the best hopes for infusing new fervor into the Unification empire as both a business and a religion. The father and his 67-year-old wife, the flock's "True Parents," as they call themselves, now live mainly in Korea, sequestered in their "palace" nestled in mountains halfway between Seoul and the demilitarized zone.
Obviously, much remains of a movement that had peaked by the time the 1997--98 Asian financial crisis devastated the Tongil Foundation, the core Moon business group in Korea. Many of those packing the new hall to pray, applaud and sing along with the man who would be messiah were donors to the $100 million project, which adjoins a modern apartment complex on a prime site near the historic U.S. military headquarters.
But revival, both financial and spiritual, is the mission now. The business empire cum religious movement slowly disintegrated for years.
These days Kook-Jin and Hyung-Jin are working in tandem--Kook-Jin turning the nonprofit Tongil group into a viable if secondary chaebol or conglomerate, pumping funds into the church and educational enterprises while Hyung-Jin revs up a congregation once in danger of becoming old and moribund.
Yet the stirrings in Korea find this dynamic duo at odds with an older brother in the U.S., Hyun-Jin, whose Unification Church International (UCI) operation there has grown removed from them and, it would seem, from their father. UCI apparently is not donating funds into the American branch of the church, led by sister In-Jin, 44.
Kook-Jin, as chairman of Tongil, sits at its headquarters in Seoul's prosperous Mapo ward several miles from the new church. Raised as Justin in the U.S., he came into the post nonsalaried but with a living allowance that supports him, his wife and four children in a posh residential district--with a mandate to plug the money drain. "We're starting with the people based on job descriptions and job qualifications," he begins a conversation in his 11th-floor office suite. "I looked at the staffing independent of whether these individuals were church members."
Kook-Jin ordered new it systems, streamlined work flow, brought in "a lot of professionals." Above all, he jettisoned losing companies, stripping the Tongil group down from 34 to 15 with an emphasis on leisure activities, apartment complexes and construction projects. Then there's the Ilwha Company, which makes pharmaceuticals, ginseng tea and a barley drink called McCol. Ginseng is long identified with Moon, and Ilwha's nonfamily president won a nod in March from the Blue House for outstanding Korean business management since the company was rescued from receivership after 1998.
Of the Tongil entities, only Ilshin Stone, which has a quarry in Korea, is publicly traded. After losing heavily as late as 2006, it made $1 million in 2009 on sales of nearly $50 million, but these were down from better numbers posted in 2008.
At the same time, the foundation finances about 20 religious and educational institutions, including the Sunmoon University, 40 miles southeast of Seoul, and the Little Angels, a song-and-dance group that the Rev. Moon's longtime top aide and soul mate, Pak Bo Hi, is taking on a tour to the U.S. in June. And, of course, Tongil donates to the church, though how much, and whether by personal or corporate channels, is not clear.
But even as the last son dons his father's ministerial robes, the activities of the eldest surviving son, Hyun-Jin, are a source of confusion and strife: Confusion not only in the similarity of the given names but the use of "Unification Church" by both; strife in that Hyun-Jin (also known as Preston) appears distanced from the clan in Korea while doing business there as well as in America.
Preston, 41, was noticeably absent from the February festivities in Seoul, skipping his father's birthday bash even as UCI's JW Marriott hotel catered the dinner for more than 1,000 people at a "training center" on the palace grounds. He has been locked in his own business struggle, trying to revamp one of dad's most visible assets, the Washington Times newspaper in the U.S. capital, and rubbing up against family sensitivities in the process.
Michael Breen, a former church member who runs a public relations firm in Seoul, says Moon's legacy is clouded. "It seems the main theme is a measure of conflict between children. The one in America has been pushed aside. This is all unresolved. There's palace intrigue."
At his office Kook-Jin is informal, sporting a baseball cap with the emblem of his privately founded gun business in the U.S. (see "Side (Arm) Business"). But what he wants to talk about is Tongil's rebound in Korea. "We have businesses that are becoming synergistic," he says, which if nothing else means he can juggle the moving parts. His father tapped him in 2005 to take over. Since then the annual operating loss, which excludes all condo sales, he says, fell from $36 million in 2006 to $5.6 million last year while the percentage of debt to assets was cut from 767% to 194%. Group assets are said to total $1.5 billion, 70% in resorts, 18% in manufacturing. "We're focusing on what is profitable," says Kook-Jin, pointing especially to the vast YongPyong mountain resort. "In the skiing season we have 600,000 visitors."
Among firms that fell by the wayside was the big factory arm, Tongil Heavy Industries, which the foreign and domestic media loved to "expose" for producing the barrels of artillery weapons and other hardware for the Korean armed forces. Another casualty of 1998, Tongil Heavy was sold off and changed names, but Kook-Jin still dreams of the group's resurgence as a manufacturer.
Right now he's placing his hopes on a much smaller entity, tic, a merger of several subsidiaries of Tongil Heavy, producing motor vehicle parts, grinding machines and ball screws in the industrial center of Changwon near the port city of Pusan. Kook-Jin is proud tic makes axles for armored vehicles. "We have a very good relationship with the military," he says. Commercial trucks also are a target market.
A smaller arm includes a daily newspaper, Segye (World) Ilbo, and a travel agency run by one of Kook-Jin's sisters, Sun-Jin, 33, and her husband. The paper, reflecting Kook-Jin's avowed "center-right" political philosophy, operates at a loss, but he wants to keep it going. "I think we can get to the break-even point," he says. "We did a lot of corporate structuring. We've been able to reduce our expenses, but the quality has been consistent."
Kook-Jin draws on a 12-year-old work by management writer Patrick Lencioni called The Five Temptations of a CEO. Its lessons may not seem terribly innovative, but they're revolutionary enough in the authoritarian world of Korean business and among those who previously ran Tongil; its past chairman was the father-in-law of aloof brother Hyun-Jin.
Kook-Jin does not want to talk about his recent detachment from Hyun-Jin, other than to say, "We assisted in the management [of Central City and the construction firm] for a year or two," but then "UCI said they wanted to manage." They "were not profitable," he says, but "I made them very successful."
Why, then, is Kook-Jin no longer involved with them, even as a consultant, since they are near his office in Seoul and his brother is 10,000 miles away? "My older brother ran those organizations," he responds. Kook-Jin believes Hyun-Jin appreciated his advice. Or at least, says Kook-Jin, "he liked the companies becoming profitable."Kook-Jin speaks abstractly when pressed for what came between the business heads in the U.S. and in Korea. "Our foundation's view, we tend to be relatively open," he says. "UCI has their own management style. We did things a little differently."
By contrast the Tongil boss has frequent conversations with the head of another Unification Church entity. Park Sang-Kwon, 59, is president and CEO of Pyeongwha Motors, which produces the only cars made in North Korea, on license from Fiat ( FIATY.PK - news - people ). (Pyeongwha also owns a hotel in Pyongyang, the Potonggang.) Output is slowly ramping up to maybe 1,000 a year in a plant near the port of Nampo. A North Korean state company is part owner of Pyeongwha, which translates as "peace," but Kook-Jin won't say how it is divided.
Kook-Jin does, however, call Park "a very impressive man" who's "succeeded in a difficult position." Park holds the distinction, he says, of having been "the only businessman who's made a profit in North Korea"--a small but significant $700,000 reported in mid-2009 for 2008. Better yet, Park was able to transfer some of the profits from North Korean to South Korean banks, no small achievement. Park won't give interviews, but his success represents a dream of the Rev. Moon to foster good will between North and South.
"Tongil," after all, does mean "unification," though how much the word has to do with North and South Korea is debatable. Timothy Elder, a longtime church member who works in the Tongil group headquarters, says, "It's religious. We feel this is God's will." But Breen, the ex-member in p.r. who's written about the two Koreas, says the word " 'unification' refers to Christianity" and doubts whether church members "hold that much hope for reunification."
Clearly Rev. Moon himself has special ties. He was born in what is now North Korea, resisted Japanese rule and then was jailed by the Communists for preaching before escaping to South Korea in 1950, months after the outbreak of the Korean War. But among the gifts showered on him at the 90th fete was a pair of gold Rolex watches from Dear Leader Kim Jong-Il, presented by Pyeongwha's Park. Dictator Kim, says Elder, has been sending a gift on Moon's birthday for a few years. (Moon celebrated this year on Feb. 19, a date that changes every year depending on the lunar calendar. The birthday has to coincide with the lunar calendar date of Jan. 6, 1920, on which he was born.)
At the church opening a few days later the two favored sons approach the dais together. "The True Parents," says Moon Hyung-Jin, looking at them seated on twin, gilt, throne-like chairs, are here to complete the mission of Jesus. "Six times," he says, to loud cheers, his father was in jail. After fleeing south he twice had early brushes with the authorities as he founded the church before migrating to the U.S. He was famously jailed for 13 months in the federal prison in Danbury, Connecticut in the early 1980s for tax evasion.
As if those brushes with the law were not enough, in 2008 the Rev. and Mrs. Moon and 14 others had a brush with death when their helicopter made an emergency landing on a mountainside near Seoul. The helicopter exploded minutes after they got out--"not by luck," says Hyung-Jin, "but because he has a mission to bring salvation for all mankind."
(The parents, who don't speak to the press, spend most of their time in Korea since their mountain retreat--with museum, training center and temple--was completed four years ago, although the family maintains its longtime estate in New York's Westchester County.)
Moon's wife leads the throng in a rousing rendition, in Korean, of "Battle Hymn of the Republic"--with the chorus, "Glory, Glory Hallelujah," in English. All the family that's present, including a passel of grandchildren, join in.
Hyung-Jin, talking after a service the next Sunday, has no ready answer to why brother Hyun-Jin, or Preston, wasn't there other than to say, "We had other brothers and sisters who could come" and "Only two of us are working here."
If the innermost workings of the Unification Church seem opaque, Moon Kook-Jin (right) means to create quite the opposite atmosphere within his Tongil group. "We focus on results," he says, coming back to his management text's five principles. "We strive to keep everybody confident and humble. We want people discussing matters freely. We want people developing trust, not authority. We've been working on changing attitudes." Nor does Kook-Jin seem to have inherited grandiose dreams. "We know our limitations," he says. "We know we are not at the point where we can compete with those organizations"--meaning the giant chaebols that dominate Korean business--"and the games they play."
The "huge asset base" of the church is a foundation for financial renewal, and in return Tongil wants to reinvigorate the ministry. "Our church has stagnated in Korea for the past 20 years," says Kook-Jin, estimating regular churchgoing membership in Korea at about 50,000. "For 20 years it wasn't dynamic." About 300,000 Koreans actually belong to the church in Korea, says Elder. He estimates worldwide membership to be at 3 million, a figure that is far larger than unofficial estimates.
"Everyone got older," says Breen. "Not a lot of people are coming in. They're trying to get people out to bring in new members."Probably no ritual is more effective or gains more publicity worldwide than the mass weddings that the Rev. Moon has been staging at least twice a year in Korea, the U.S. and elsewhere for the past 50 years. Kook-Jin and Hyung-Jin both go to ceremonies whenever they can, most recently at a spacious exhibition center on the outskirts of Seoul at which 7,000 couples from Korea and 20 other countries said "I do" in a ritual called "The True Parents' Cosmic Blessing Ceremony."
The real significance of recent weddings may not have been the ceremonies per se, but the realization that the Rev. Moon is passing on the mantle of power. Hyung-Jin does most of the sermonizing at a typical two-hour festivity, just as he does at regular Sunday services in a rip-roaring style that has congregations cheering wildly. "Why does the true father talk about world peace?" Hyung-Jin asks in one sermon. "We cannot even unite this church. We cannot unite this family. He has seen his children not obey him and even hate him in their immaturity."
Whether Hyung-Jin is referring to his father's flock or his blood family goes undefined. He admits mortal sin and begs for redemption. "We can see we are not perfect," he orates, shouting, gesticulating, mixing homegrown piety and American slang. "We become solely focused on the true father. Let's give it up for God. The true father has worked for us. It is this heroic love that helps the true father."
As the youngest son winds up, "Let's give it up for unification," a wave of applause sweeps the church, his businessman brother at the forefront. "Let's give it up for God and the true faith"--and the Tongil empire, foundation and lifeblood of the family, on its own way to salvation.
Side (Arm) Business
Donald Kirk, 04.02.10, 02:20 PM EDT
Forbes Asia Magazine dated April 12, 2010
Kahr Arms, the pistol manufacturer that Moon Kook-Jin founded fresh out of college in 1993, has nothing to do with the Moon family empire in South Korea or the U.S. But it was the crucible in which he forged his skills as a businessman.
Kook-Jin (or Justin, as he is known to friends and associates back in the U.S.) can no longer devote much time to his unlikely entrepreneurial start. When returning to his American roots, however, he's likely to be at the Kahr headquarters in Pearl River, New York, a secluded village not far from the Hudson River in Rockland County, or visiting its plant in Worcester, Massachusetts. He has seen it grow to annual sales of $20 million. It's a "100% private company," he says, "and I'm the sole stockholder."
Kook-Jin's fascination with small arms is not just a business matter. He took up target shooting as a hobby at age 14 while living on his father's Westchester County estate and prepping for college at the nearby Hackley School. He went on to study economics at Harvard, where Larry Summers was one of his professors and Lawrence Katz, also a noted economist, advised him on his thesis on labor supply and single mothers receiving welfare. Upon graduating magna cum laude he invested his energies in Kahr. (The name has no meaning other than providing a suitably hard-nosed Germanic sound.) "I started it from scratch," he says, but left after a few years to pursue an M.B.A. at the University of Miami. And then he was back at Kahr.
"We make the world's most size-efficient pistol," he says proudly. "For any caliber, our guns are the smallest," and the 9-millimeter model "the most popular," he says. "We sell a lot to police"--and, though he doesn't say so, to a lot of others who favor a small "pocket rocket." Kahr holds seven patents in gun design.
Kook-Jin holds an American passport and crisscrosses the Pacific every few months. He has no chance to engage in target shooting in Korea, where guns of any kind are mostly illegal, armed holdups rare and target-shooting simply not done outside the armed forces.
번역
레버런 문 그림자 속에서 아들들이 떠오른다
도널드 커크
지난 2월 활기찬 모습으로 90세 생일을 맞은 문선명 목사는 이보다 며칠 앞서 서울에 신축된 통일교 세계본부교회를 두 아들과 함께 개관했다. 장려한 5층 건물에는 대리석이 깔린 로비, 이슬람교의 명각과 함께 그리스도, 석가, 공자 등의 초상화가 있는 포괄적 기도실, 그리고 신도 1200명을 수용할 수 있는 대강당 등이 있다.
문목사의 한국에 있는 핵심적 기업집단인 통일재단이 지난 1997-98년의 아시아 금융위기로 인해 붕괴되기 전에 이미 정점에 이르렀던 이 운동에는 명백히 아직 많은 것이 남아 있다. 메시아가 되려는 문목사와 함께 기도하고 박수 치고 노래하기 위해 신축된 강당을 꽉 메운 사람들은 근대적 아파트 단지에 인접하고 역사적 미군 사령부에 가까운 1급 땅에 위치한 이 1억 달러짜리 프로젝트에 기부한 사람들이 대부분이었다.
그러나 당면의 사명은 재정과 영성 양쪽 면에서의 부흥이다. 지난 수년간 이 기업제국 겸 종교운동은 약화되고 있었다. 이제는
한편 한국에서의 이 같은 희미한 첫 움직임과 달리 이 역동적 2인조는 미국에 있는 형(현진)과 조화하지 못하고 있다. 형이 이끄는 UCI는 이들과는 멀어졌고 아버지와도 멀어진 듯하다. 보기에 UCI는 누나 인진(44)씨가 이끄는 교회 미국지부에 자금을 기부하지 않는다.
통일재단의 문 이사장은 신축된 교회로부터 몇 마일 거리에 있는 서울의 마포구에 있는 본사건물에서 업무를 본다. “저스틴”이라는 이름으로 미국에서 자라난 그는 보수를 받지 않은 대신 상류 주거지역에서 아내와 자녀 4명과 함께 살 수 있게 하는 생활비를 받으면서 이 직책을 맡고 있으며 겉잡을 없는 자금유출을 막는 일을 위임 받고 있다. 11층에 위치한 집무실에서 그는 “우리는 먼저 각자의 직무내용과 자격을 바탕으로 사람들을 검토하고 있다”는 말로 대화를 시작했다. 그는 또 “나는 사람들이 교인인지 여부와 상관없이 스텝을 검토한다”고 했다.
문 이사장은 새로운 IT 시스템의 도입과 업무흐름의 합리화와 함께 “많은 전문가들”을 고용했다. 무엇보다 그는 손실을 내는 회사들을 정리하면서 통일그룹을 34개 회사에서 15회사로 줄이고 레저활동, 아파트 단지, 건설사업 등에 집중하도록 했다. 또 약품, 인삼차, 그리고 맥콜이라는 보리음료를 생산하는 주식회사 일화도 있다. 인삼은 오래 전부터 문목사와 연관성이 깊은데 문목사의 친족이 아닌 현 일화 사장은 1998년 이후 법정관리에서 살아난 뒤 회사를 훌륭하게 경영했다는 이유로 지난 3월 청와대로부터 인정받았다.
통일그룹의 회사 가운데 한국 국내에 석산을 보유하는 일신석재 만이 공개적으로 거래되고 있다. 2006년만해도 큰 손실을 내고 있던 일신은 2009년에는 5000만 달러 가까운 매출에 100만 달러의 이익을 올렸는데 이는 2008년의 이보다 나은 실적에서 떨어진 것이다.
동시에 재단은 서울에서 남동쪽 40마일 지점에 위치한 선문대학교, 문목사와 오래 전부터 가까운
동생 문 세계회장은 문 이사장보다 2개 층 위에 세계평화통일가정연합을 위한 사무실을 유지하고 있고 “투데이즈 월드”라는 잡지를 발행하고 있는데 이 모든 것은 통일재단의 돈으로 이루어지고 있다. 하버드 칼리지와 하버드 신학교에서 학위를 따던 시기부터 “션”이라는 이름으로도 알려진 세계회장은 아버지의 교회를 맡도록 임명 받았다. 그는 통일교회의 세계회장이면서 평일에는 조직화와 선교에 바쁜 일정을 지내고 일요일에는 신축된 예배당에서 예배를 주관한다. 그는 “나는 기업에 대해서는 아무 것도 모른다”고 하면서 “형님이 우리를 많이 도와주고 있다. 재정과 선교는 완전히 별개”라고 했다.
그러나 막내 아들이 그 아버지의 목회자 예복을 입게 된 가운데서도 잔존하는 아들 가운데 연장자인 현진씨의 활동은 혼란과 불화의 원인이 되고 있다. 혼란은 이름이 서로 비슷하다는 것 만이 아니고 “Unification Church”라는 명칭을 양쪽에서 사용하고 있기 때문이기도 하다. 그리고 불화는 “프레스턴”으로도 알려진 현진씨가 한국에 있는 종족에서 거리를 두면서 미국뿐만이 아니고 한국에서도 사업을 하고 있기 때문이다.
2월 서울에서 개최된 일련의 축하행사에서는 프레스턴(41)의 불참이 눈에 띄었다. 1000명 이상이 참석하는 가운데 “궁전” 역내에 위치한 “수련원”에서 열린 문씨 생일잔치 음식은 UCI의 메리어트 호텔이 제공했으나 현진씨 본인은 행사에 나타나지 않았다. 그는 아버지의 가장 가시적인 자산 가운데 하나인 미국 수도의 워싱턴타임즈지를 쇄신하려고 자기만의 사업투쟁에 몰두하고 있는데 그 과정에서 가정의 예민한 부분을 자극하고 있다.
현재는 서울에서 홍보업체를 경영하는 전 교인 마이클 브린 씨는 문씨의 유산은 흐려지고 있다고 말한다. 그는 “주된 테마는 자녀들간의 어느 정도의 다툼인 것 같다. 미국에 있는 사람은 배제됐다. 이 모든 것이 미해결 상태다. 궁전 안에서 모의가 벌어지고 있다”고 말했다.
사무실에서 기자와 만난 문 이사장은 자신이 개인적으로 미국에서 창설한 총기회사(별도기사 참조)의 로고가 새겨진 야구모자를 쓰는 등 편안한 모습이었다. 그러나 그는 한국에서 통일그룹이 반등하는 내용에 대해 말하기를 원했다. “우리는 서로 시너지를 갖게 되가는 기업들을 가지고 있다”고 했다. 적어도 움직이는 부품의 위치를 요리저리 바꿀 수 있다는 의미인 것 같다. 그는 2005년에 아버지로부터 책임자로 임명됐다. 그 후 영업손실은 2006년의 3600만 달러로부터 작년에는 560만 달러로 줄어들었고 자산에 대한 부채 비율은 767%에서 194%로 줄었다고 그는 주장했다. 그룹의 자산은 총 15억 달러에 이르며 70%는 리조트, 18%는 제조업에 있다고 한다. “우리는 수익성이 있는 것에 포커스를 맞추고 있다”고 문 이사장은 말하고 산속에 있는 광대한 용평리조트에 대해 언급했다. “스키시즌에는 손님이 60만 명에 이른다”고 했다.
이미 좌절한 회사 가운데에는 거대한 공장부문이었던 통일중공업이 있는데 국내외 언론은 이 회사가 한국군을 위해 대포, 포신 등 무기를 생산하기도 했다. 1998년의 또 하나의 희생자였던 통일중공업은 매각돼 명칭도 바뀌었다. 그러나 문 이사장은 그룹이 제조업체로 다시 살아날 것을 지금도 꿈꾼다.
현재로서 그는 통일중공업의 몇 몇 자회사들을 합병해 만들었고 항구도시 부산 근처에 있는 공업밀집지역 창원에서 자동차 부품, 연삭기, 볼스크류 등을 생산하는 TIC라는 훨씬 작은 회사에 기대를 걸고 있다. 문 이사장은 TIC가 장갑차의 자축을 생산하는 것을 자랑스럽게 말한다. “우리는 군대와 좋은 관계를 가지고 있다”고 그는 한다. 상업용 트럭도 목표시장의 하나다.
이보다 상대적으로 작은 부문에는 일간지 세계일보와 문 이사장의 한 여동생부부가 경영하는 여행사가 있다. 문 이사장이 스스로 공언하는 “중도 우파” 정치철학을 반영하는 신문은 적자로 경영되고 있지만 그는 그것을 계속 운영하기를 원한다. “손익분기점까지 갈 수 있다고 생각한다”고 그는 말했다. “우리는 회사를 여러 차례 구조조정 했고 비용도 줄였지만 지면의 질은 유지되고 있다”고 말했다.
문 이사장은 경영책자 집필자 패트릭 렌시오니가 12년 전에 쓴 “CEO의 5대 유혹”이라는 책의 내용을 빌리다. 그 내용은 그다지 혁신적이라고는 할 수 없지만 한국기업의 권위주의적 세계와 원래 통일그룹을 경영했던 사람들 속에서는 충분히 혁명적이다. 통일그룹의 전임 이사장은 멀어진 형 현진씨의 장인이었다.
현진씨가 UCI 사업을 경영하는데 있어 외부의 창조적 자극을 받는 지는 불명하다. 그는 Forbes Asia와 연락을 취하지 않았다. 그는
문 이사장은 최근 현진씨와의 사이가 멀어진 것에 대해 말하고 싶지 않았다. 다만 “우리는 1,2년 동안 [센트럴 시티와 건설회사의] 경영을 도왔다. 그러나 UCI는 그들이 경영하고 싶다고 했다. 이들 회사는 이익이 남지 않은 상태였는데 내가 그것을 크게 성공하게 만들었다”고만 했다.
그렇다면 문 이사장이 더 이상 그들과 관계가 없게 된 이유는 무엇일까? 왜냐하면 이 회사들은 서울에 있는 문 이사장 사무실 근처에 있는 반면 형은 1만 마일 떨어져 있다. “그 조직들은 형님이 운영하셨다”고 그는 대답한다. 문 이사장은 자신의 조언의 가치를 현진씨가 인식했다고 믿는다. 적어도 “그는 회사들이 이익을 올리는 기업으로 변하는 것을 좋아했다”고 말했다.
미국과 한국에 있는 기업체 총수 사이에 무슨 일이 벌어졌는지에 대해 기자가 추궁하자 문 이사장은 추상적으로 답변했다. “우리 재단의 관점, 우리는 비교적 개방적인 경향이 있다”고 하면서 “UCI는 자기들 나름대로의 경영 스타일이 있다. 우리는 일하는 방식이 조금 다르다”고 했다.
대조적으로 통일그룹의 총수는 통일교회와 관련되는 또 한 사람의 기업인과는 빈번히 대화하고 있다. 즉, 피아트의 라이센스를 받아 북한에서 유일하게 자동차를 생산하는 평화자동차의
문 이사장은 그러나 박 사장에 대해 “어려운 상황에서 성공한 매우 인상적인 사람”으로 묘사했다. “박사장은 북한에서 수익을 올린 유일한 기업가”라고 문 이사장은 말했다. 2009년 중반 2008년에 대해 보고된 70만 달러 수익이 그렇다. 더욱 좋은 것은 박 사장은 그 일부를 북한에서 남한에 있는 은행으로 송금할 수 있었는데 이것은 결코 작은 위업이 아니다. 박 사장은 인터뷰에 응하지 않았지만 그의 성공은 남북 간에 호의를 양성하려는 레버런 문의 꿈을 나타내는 것이다.
결국 “통일”은 “unification”을 의미한다. 다만 그 말이 남북한과 어디까지 관련이 있는지에 대해서는 논란의 여지가 있다. 오랜 교회신도이면서 통일그룹 본사에서 근무하는 티모시 엘더씨는 “그것은 종교적이다. 우리는 그것이 신의 뜻이라고 생각한다”고 했다. 그러나 홍보회사를 경영하고 남북한에 관한 책도 집필한 전 신도 브린씨는 “통일이란 기독교를 가리키는 말”이라고 하고 교회신도들이 “한반도 통일에 대해 얼마만큼의 희망을 가지고 있는지” 의심스럽다고 말했다.
분명 레버런 문 자신은 북한과 특별한 관계가 있다. 그는 오늘의 북한에서 출생했으며 일본통치에 저항한 후 선교활동 때문에 공산주의자들에 의해 투옥된 뒤 한국전쟁이 시작한 지 몇 개월 후 1950년에 남한으로 탈출했다. 그러나 90세 생일 잔치에서 듬뿍 주어진 선물 중에는 친애하는 지도자
며칠 뒤에 있은 교회개관식에서는 호의를 사고 있는 두 아들이 나란히 무대로 올랐다.
이 같은 법과의 충돌에 더해 2008년에는 레버런 문 내외와 그 외 14명이 탑승했던 헬리콥터가 서울에 가까운 산기슭에 불시착하는 바람에 사망할 뻔하는 일이 있었다. 모두 빠져나간 몇 분 뒤에 헬리콥터는 폭발했다. “이것은 결코 우연이 아니었습니다. 그것은 그분들이 인류 모두에게 구원을 가져다 주는 사명이 있기 때문이다”라고
(언론과는 말하지 않는 부모들은 박물관, 연수원, 성전 등이 갖춰진 그들의 산장(山莊)이 4년 전에 완공된 후 대부분의 시간을 한국에서 지내고 있으나 뉴욕주 웨스체스터에 오래 전부터 있는 저택은 가정이 계속 유지하고 있다.)
식순에 따라 “특별 말씀”의 차례가 되니까 고령의 문씨는 낯익은 위엄 있는 목소리로 말하면서 때로는 달래고 농담도 하고 기도도 했다. 어느 시점에는 앞쪽 좌석에 앉은
문씨 부인은 신도들이 조국찬가를 한국어로 활기차게 부르도록 인도한다. “글로리 글로리 할렐루야”라는 반복구는 영어로 하고 다수의 손자를 포함한 참석한 모든 가정식구가 함께 합창했다.
그 다음 일요일 예배 후에 만난 문형진 세계회장은 형 프레스턴이 왜 불참했는지에 대해 준비된 답변이 없었다. 다만 “참석할 수 있는 다른 형제자매들이 있었다”고 하면서 “여기서는 우리 둘만이 일하고 있다”고 할 뿐이었다.
통일교회의 가장 깊숙한 부분에서 일어나는 일들이 불투명하다는 인상이 있다면
교회의 “방대한 자산기반”은 재정적 부흥의 기초가 되며, 통일재단은 포교활동을 재활성화 할 계획이다. 문 이사장은 “한국에서 우리 교회는 지난 20년간 침체되고 있었다”고 하면서 현재 한국에서 정기적으로 교회예배에 참석하는 사람은 약 5만 명으로 추정된다고 했다. 그는 “20년간 활력이 없었다”고 했다. 엘더씨는 실제 교회에 속하는 한국인은 30만 명이라고 했다. 또 세계적 교인 수는 3백만이라고 했는데 이는 비공식 추정치를 훨씬 웃돈다.
“모두가 늙어가고 있다”고 브린씨는 말하면서 “들어오는 사람들이 많지 않다. 사람들을 나가서 새로운 회원을 모으도록 하려고 하고 있다”고 했다.
그런 의미에서 레버런 문이 지난 50년간 한국 미국 등 세계 각지에서 매년 2번 이상 거행해 온 합동결혼식은 가장 효과적이고 세계적으로 가장 많은 홍보를 얻는 의식일 것이다. 문 이사장과 문 세계회장은 가능하면 이 의식에 참석한다. 가장 최근에는 서울 근교에 있는 대형전시장에서 거행된 “참부모님 천주축복식”이라는 의식에 한국과 그 외 20개국에서 참석한 7000쌍이 결혼서약을 했다.
최근 거행된 결혼식의 진정한 의의는 의식 그 자체보다 레버런 문이 자신의 권위를 양도하고 있는 것을 실감케 했다는데 있을 지 모른다. 보통 2시간 정도 소요되는 결혼식에서는 주로
그의 설교 스타일은 청중들을 흥분시키고 환호하게 한다. 최근 한 설교에서는 “참 아버님은 왜 세계평화에 대해 말씀하십니까? 우리는 이 교회조차 통일 못하고 있습니다. 이 가정을 통일 못하고 있습니다. 자신의 자녀들이 아직 미숙한 탓에 아버님의 말을 듣지 않고 미워하는 것을 아버님은 보고 오셨습니다”고 했다.
세계회장의 말이 과연 신도들을 가리키는 것이지 자신의 혈육을 가리키는 것인지에 대해서는 설명이 없다. 세계회장은 죽을 죄를 지은 것을 인정하고 속죄를 빈다. 그는 “우리가 완벽하지 않다는 것은 우리 스스로 알 수 있다”고 하면서 크게 몸짓을 하고 자기 나름대로의 경건함과 미국식 구어체를 섞어가면서 연설조로 외쳤다. 그는 또 “우리는 유일하게 참아버님에 만 집중합니다. 하나님께 박수를 보냅시다. 참아버님께서 우리를 위해 수고해 오셨습니다. 이 같은 영웅적 사랑이 참 아버님을 돕는 것입니다”라고 했다.
막내 아들이 설교를 매듭지으면서 “통일을 위해 박수합시다”라고 하니까 박수의 물결이 교회 안을 휩쓸었다. 사업가인 그 형도 맨 앞 좌석에 앉아 있었다. 세계회장은 이어서 “하나님과 참된 신앙에 박수를 보냅시다”라고 했는데 아마도 그 말에 의미에는 가정의 기반이자 생명력이면서 그 자체가 구원의 길을 가는 통일제국도 포함됐을 것이다.
부업(무기)
Donald Kirk,
국진(미국에 있는 친구 등의 관계자들에게는 ‘저스틴’으로 알려짐)은 창업자로서 이 의외로운 첫 걸음에 더 이상 많은 시간을 투입할 수 없다. 그러나 미국에 돌아갈 때는 허드슨강에 가까운 뉴욕주 록랜드 카운티의 한적한 마을 펄 리버에 위치한 Kahr사 본사에 있거나 아니면 매사추세츠주 워스터에 있는 Kahr사 공장에 있는 경우가 많다. 그는 이 회사가 연간 2000만 달러의 매출을 올리는 수준까지 성장하는 것을 봐왔다. 그는 “그것은 100% 개인회사”라고 하면서 “내가 유일한 주주”라고 했다.
휴대용 무기에 대한 문 이사장의 흥미는 단순한 사업으로서가 아니다. 그는 나이 14세 당시 아버지의 웨스체스터 카운티 저택에서 생활하고 그 근처의 해클리 스쿨에 다니면서 대학 진학을 준비하는 당시 취미로 표적사격을 배우게 됐다. 그 뒤 그는 하버드에서 경제학을 공부하게 됐는데 그 과정에서 로렌스 서머즈 교수[클린턴 행정부에서 재무장관을 지냄]의 강의도 들었고 노동력 수급과 복지혜택을 받는 편모가정에 관한 졸업논문 지도교수는 또 한 명의 저명한 경제학자 로렌스 캐츠 교수였다. 우수한 성적으로 하버드를 졸업한 뒤 그는 Kahr에 모든 힘을 투입했다. (회사 명칭은 독일식 발음을 제공하는 것 외에는 특별한 의미가 없다). “나는 아무것도 없는 상태에서 그 회사를 창업했다”고 그는 말했다. 그러나 그는 몇 년 뒤에는 마이애미 대학에서 경영학 석사과정을 밞기 위해 일단 떠나고, 학위를 딴 뒤에 다시 복귀했다.
“우리는 크기에 가장 효율적인 권총을 만든다”고 그는 자랑스럽게 말했다. 그는 “어떤 구경을 놓고 봐도 우리 총이 가장 작다”고 하고 “9mm 모델이 가장 잘 팔린다”고 했다. “우리는 경찰에 판매한다”고 했다. 그리고 그가 말은 하지 않지만 소형 “주머니 로켓”을 선호하는 그 밖에 많은 사람들에게도 판다. Kahr는 총 설계와 관련되는 특허를 7개 보유했다.
문 이사장은 미국 여권을 가지고 있으며 몇 달에 한번씩 태평양을 왕복한다. 모든 종류의 총이 불법이고 총을 사용하는 강력범죄가 드물고 군대 외에서는 표적사격이 이루어지지 안는 한국에서 그는 표적사격을 즐길 기회가 없다.