|
Revelation 19 요한계시록 19장
https://www.biblestudytools.com/nlt/revelation/19.html
https://www.biblestudytools.com/nlt/revelation/19.html#
VOICE 출처
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Revelation+19&version=VOICE
개역개정
http://kcm.co.kr/bible/kor/Rev19.html
1 After this, I heard [what sounded like a vast crowd in heaven] [shouting],
“Praise the LORD! [Salvation and glory and power] belong /to our God.
1 After this 이일 후에, I 나는 heard 들었다 what 그것을 sounded 소리 나는 like a vast crowd 광대한 군중 같이
in heaven 하늘에서 shouting 외치는,
“Praise 찬송합니다 the LORD 주님을!
Salvation 구원과 and glory 영광과 and power 능력이 belong 속합니다 to our God 우리의 하나님께.
* 5 형식 heard [what sounded like a vast crowd in heaven] [shouting],
* 목적인 의문사절; [what sounded like a vast crowd in heaven] 의문사는 접속사 및 주어역할
* 목보인 현분사 [shouting]
* 주어인 명사구; Salvation and glory and power
* VOICE
1 The scene 장면이 changed 바뀌었다.
After this 이일 후에, I 나는 heard 들었다 [the great sound 큰 소리가 of a multitude 많은 군중의] [echoing 울리는 걸
in heaven 하늘에서].
Multitude 많은 군중: Praise 찬송합니다 the LORD 주님을!
Salvation 구원과 and glory 영광과 and power 능력이 truly 진정으로 belong 속합니다 to our God 우리의 하나님께.
* 5 형식의 목적인 명사구; [the great sound of a multitude], 목보인 현분사구; [echoing in heaven]
2 His judgments are true and just.
He has punished [the great prostitute //who corrupted [the earth] /with her immorality.
He has avenged [the murder of his servants].”
2 His 그분의 judgments 심판은 are true 참되시고 and just 공정하십니다.
He 그분께서는 has punished 처벌하셨습니다 the great prostitute 큰 음행자를 who corrupted 타락시킨 the earth 세상을
with her immorality 그자의 비도덕성으로.
He 그분께서는 has avenged 보복하셨다 the murder 살인한 것을 of his servants 그분의 종들을.”
* 보어인 형용사구; true and just
* has+pp 현제완료; 완료된 동작
* VOICE
2 for 왜냐면 true 참되시고 and just 공정하시기에 are His 그분의 judgments 심판은.
He 그분께서는 has judged 심판하셨습니다 the great whore 큰 음행자를 who polluted 오염시킨
the entire earth 전 세상을 /with her sexual immorality 그자의 성적인 비도덕성으로,
And He 그분께서는 has vindicated 복수하셨습니다 the blood of His servants 그분의 종들의 피흘,
which 그건 she 그자가 shed 흘리게 한.
* 접속사 for = because
* 도치문 true and just are His judgments. => His judgments are true and just.
* vindicate; 1. Obsolete To exact revenge for; avenge. 성경에서만 쓰이는 사장된 의미
2. to show or prove to be right, reasonable, or justified.
* 삽입절/형절 which she shed [목]. 목적격 관대절 which = the blood of His servants = 주어
3 And again their voices rang out: “Praise the LORD!
[The smoke from that city] ascends /forever and ever!”
3 And again 다시금 their voices 그들의 목소리가 rang out 울려 나왔다: “Praise 찬송합니다 the LORD 주님을!
The smoke 연기가 from that city 그 도성으로부터 나온 ascends 올라갔다 forever and ever 영구히!”
* ring out; To emit a loud, clear, resonant sound.
* VOICE
3 Again 다시금 praise 찬송이 spilled 쏟아졌다 from heaven 하늘로부터.
Multitude 많은 군중: Praise 찬송합니다 the LORD 주님을!
The smoke 연기가 rises up 올라갔다 /from her ruins 그자의 잔해로부터 /forever and ever 영구히.
* 명 ruins, the remains of things that have been destroyed or that is in disrepair or a state of decay:
* 동 ruin : 1. to spoil or destroy something completely:
* ruins를 동사로 볼 수 없는 건 전목 역할에 소유격이 있고 앞서 나온 동사 rises up이 있기 때문임
4 [Then the twenty-four elders and the four living beings] fell down and worshiped God,
who was sitting /on the throne.
They cried out, “Amen! Praise the LORD!”
4 Then 그러고 나서 [the twenty-four elders 24 장로와 and the four living beings 네 생물들이] fell down 엎드려서
and worshiped 경배했다 God 하나님을, who was sitting 앉아계신 on the throne 왕좌에.
They 그들은 cried out 외쳤다, “Amen 아멘! Praise 찬송합니다 the LORD 주님을!”
* 삽입절/형절/계속용법; who was sitting on the throne. 설명추가
* VOICE
4 And the twenty-four elders 24 장로와 and four living creatures 네 생물들이 fell 엎드려서
/on their faces 얼굴을 땅에 대고 and worshiped 경배했다 God 하나님을 //who reigns 다스리시는 /on the throne 왕좌에서.
Four Living Creatures 네 생물과 and 24 Elders 24 장로: Amen 아멘, Praise 찬송합니다 the LORD 주님을!
* 목적인 명사구; God //who reigns /on the throne 명+형절/주격 관대절
* 명사 Being ; the state of existing or living or something that exists. 존재
5 And from the throne came a voice //that said,
“Praise our God, all his servants, all /who fear him, from the least to the greatest.”
5 And from the throne 왕좌로부터 came 나왔다 a voice 한 목소리가 that 그건 said 말했던,
“Praise 찬송하라 our God 우리의 하나님을, all his servants 모든 하인들이여,
all who fear him 그분을 경외하는 모든 이들이여, from the least 가장 적은 자로부터 to the greatest 가장 큰 자까지.”
* 도치문 from the throne came a voice that said~,=> [a voice that said~] came from the throne
주어에 직접 화법이 포함되어 있어 길기에 도치했다 보임
* 호격 all his servants 모든 하인들이여
* VOICE
5 A Voice 한 목소리 from the Throne 왕좌로부터 나온: Give 드려라 praise 찬송을 our God 우리의 하나님께,
all of you 너희 모두, God’s servants 하나님의 종들인,
All 모든 사람들아 //who reverence 경외하는 Him 그분을, small 작은 자나 and great 큰 자나.
* 삽입어로 쓰인 명사구와 형용사구 All //who reverence Him, (being) small and great.
* 동격 명사구 God’s servants = you
6 Then I heard again [what sounded /like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves
or the crash of loud thunder]: “Praise the LORD! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
6 Then 그러고 나서 I 나는 heard 들었다 again 다시금 what 그것을 sounded 소리 난 like the shout 외침 같이
of a vast crowd 광대한 군중의 or the roar 굉음 같은 of mighty ocean waves 막강한 대양의 파도의
or the crash 꽝 치는 소리 같은 of loud thunder 큰소리 나는 천둥의:
“Praise 찬송하라 God 하나님을!
For 왜냐면 the Lord our God 우리 주 하나님께서, the Almighty 전능하신 분이신, reigns 다스리시기에.
* 목적으로 쓰인 의문사절/명사절
[what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves or the crash of loud thunder]
* for = because
* 삽입어/동격명사구; , the Almighty,
* VOICE
6
And I 나는 heard 들었다 [what 그것이 seemed to be an immense crowd 거대한 군중처럼 보이는] [speaking 말하는 걸
with one voice 한 목소리로]
—it 그건 was like the sound 소리 같았다 of a roaring waterfall 굉음내는 폭포의,
like the sound 소리같이 of clashing thunder 천둥 치는.
Multitude 수많은 군중 (in unison 화합하여): Praise 찬송하라 God 하나님을!
For the Lord 왜냐면 the Lord God 주 하나님께서, the All Powerful 전능하신 분께서, reigns supreme 최고이시기에.
* 골자구조 I heard [what~] [speaking~]
* 5 형식의 목적인 의문사절 [what seemed to be an immense crowd] 의문사=접속사=주어
* 목보인 현분사구 [speaking with one voice] 현분사의 능동 주체인 what 수식
* 주격 보어인 전구; like the sound of a roaring waterfall, like the sound of clashing thunder
* 전목인 명사구; the sound of a roaring waterfall, the sound of clashing thunder 명+형/전구
* 전목인 명사구; a roaring waterfall, clashing thunder 형/분사+명
* 동격 명사구 the All Powerful = the Lord God (the Lord God, who is the All Powerful)
* 숙어 REIGN SUPREME (phrase): be best or most important.
7 Let us [be glad and rejoice], and let us [give honor to him].
For the time has come /for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared [herself].
7 Let 하게 하자 us 우리가 be glad 즐거워하고 and rejoice 기뻐하게,
and let 하게 하자 us 우리가 give 드리게 honor 영광을 to him 그분께.
For 왜냐면 the time 때가 has come 왔기에 for the wedding feast 결혼 피로연을 위해 of the Lamb 어린양의,
and his bride 그분의 신부는 has prepared 준비하였기에 herself 그 자신을.
* 사역 5 형식 Let us [be glad and rejoice], let us [give honor to him].
* 목보인 원형 부정사구; (to) be glad and rejoice, (to) give honor to him.
* 목적인 재귀대명사 herself = his bride
* VOICE
7 Now 지금이 is the time 시간/때이다 /for joy 즐거움과 and happiness 행복을 위한.
He 그분께서는 deserves 자격이 있으시다 [all the glory 모든 영광을 (that) 그건 we 우리가 can give 드릴 수 있는
Him 그분께].
For 왜냐면 the wedding feast 결혼 연회가 has begun 시작되었기에;
the marriage of the Lamb 어린양의 결혼이 to His bride 그분의 신부에게 하는 has commenced 시작되었고,
and His bride 그분의 신부는 has prepared 준비하였다 herself 그녀 자신을 /for this glorious day 이런 영광스러운 날을 위해.
* 골자구조 He deserves the glory
* now를 주어로 하면 명사역할 ; 지금 이때 ; the present time or moment
* Commence is a fancy way of saying "begin."
* 목적인 명사구; all the glory (that) we can give Him. 한정사+명+형절/목적격 관대절 (관계사=선행사=직목)
* 4 형식인 형절 (that) we can give Him (직목).
8 She has been given [the finest of pure white linen to wear].”
For [the fine linen] represents [the good deeds of God’s holy people].
8 She 그녀에게 has been given 주어졌다 the finest 최상품이 of pure white linen 순백의 세마포의 to wear 입을.”
For 왜냐면 the fine linen 최상품 세마포는 represents 대표하기에 the good deeds 착한 행실을
of God’s holy people 하나님의 거룩한 백성들의.
* 골자구조 She has been given [the linen]. [the finest] represents [the deeds]
* 목적인 명사구 the finest /of pure white linen to wear 명+형/전구+형역 부정사구
* 명사로 쓰인 finest ; 1. the best example of its type:
* fine ; Of superior quality, skill, or appearance:
* 능동문; S has given her the finest /of pure white linen to wear.
* VOICE
8 She 그녀에게 had been given 주어졌다 the finest linens 최상품 세마포 to wear 입을,
linens 세마포인 /bright 빛나고 and pure 순결한,
woven 짜여진 from the righteous deeds 의로운 행위로부터 of the saints 성도의.
* 삽입구/동격 명사구; linens (being) /bright and pure, = the finest linens
동격 명사구는 선행사 the finest linens에 설명을 추가하는 역할이므로 형역임
* 형역 분사구; woven from the righteous deeds of the saints. 과분사의 수동 주체인 linens 수식
9 And the angel said /to me, “Write this:
Blessed are [those //who are invited /to the wedding feast of the Lamb.”
And he added, “These are true words //that come /from God.”
9 And the angel 천사는 said 말했다 to me 나에게, “Write 써라 this 이것을:
Blessed 축복받은 상태다 are those 그들은 who are invited 초대받은 to the wedding feast 결혼 연회에
of the Lamb 어린양의.”
And he 그는 added 추가했다,
“These 이런 것들은 are true words 진실된 말씀이다 that 그건 come 나온 from God 하나님께로부터.”
* 도치문; Blessed are those //who are invited /to the wedding feast of the Lamb = [those //who~] are Blessed.
* 골자구조 those are Blessed.
* 보어인 명사구; true words //that come from God. 형+명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* VOICE
9 Guide 안내자: Write 받아 적어라 this down 이것을:
“Blessed 축복받은 상태다 are those 그들은 //who are invited 초대받은 /to the marriage feast 결혼 연회에
of the Lamb 어린양의.”
[What 그것은 I 내가 am telling 말하는 you 너에게] are the true words 진실된 말씀이다 of God 하나님의.
* 타동사구 Write down 사이에 목적이 끼임 ; Write (목) down ; to record in written form.
* 주어인 의문사절/명사절; [What I am telling you] 의문사는 접속사 및 직목역할; I am telling you [what] 4 형식 구조
10 Then I fell down /at his feet /to worship him, but he said, “No, don’t worship me.
I am a servant of God, just like you and your brothers and sisters //who testify /about their faith in Jesus.
Worship only [God].
For [the essence of prophecy] is [to give a clear witness for Jesus]. ”
10 Then 그러고 나서 I fell down 엎드렸다 at his feet 그의 발치에 to worship 경배하려 him 그를,
but 그러나 he 그는 said 말했다, “No 아니다, don’t worship 경배하지 마라 me 나를.
I 나는 am a servant 하인이다 of God 하나님의,
just like 똑같은 you 너와 and your 너의 brothers and sisters 형제자매와 who 그들 testify 증거 하는
about their faith 그들의 믿음에 대하여 in Jesus 예수님을 믿는.
Worship 경배하라 only 오직 God 하나님을.
For 왜냐면 the essence of prophecy 예언의 핵심은 is to give 주기이다 a clear witness 명백한 증언을
for Jesus 예수님께 대한. ”
* 부역 부정사구 /to worship him 경배하기 위하여
보어 역할인 have faith in : to believe that (someone or something) deserves to be trusted
명역 부정사구 to give a clear witness for Jesus (숙어인 be to~ 구조가 아님)
* 자동사구 fell down
* have faith in : to believe that (someone or something) deserves to be trusted
* the essence of prophecy is to give a clear witness for Jesus.
* 천사도 경배받기를 거절하듯 인간도 다른 사람의 경배를 거부해야 하는데 안 한다면
자기를 하나님과 동등시하는 대역죄를 지게 되는 건 오직 하나님만 경배의 대상이기 때문이다
이런 연고로 짐승이나 짐승의 형상/우상을 경배한 사람들이 짐승과 함께 파멸되고
진짜 경배 대상인 하나님을 경배하지 않으면 패망의 선봉인 교만의 행태라 역시 자멸파멸로 가는데
몸을 엎드리는 것만이 다가 아니고 신령과 진정으로 하는 경배라야 의미가 있다 (요한복음 4:24)
* VOICE
10 At that 그 싯점에서, I 나는 fell down 엎드렸다 /at his feet 그의 발치에 /to worship 경배하려 him 그를,
but 그러나 he 그는 refused 거부했다 my praise 나의 숭배를.
Guide 안내자: Stop 멈추라 it 그걸/그만두라. Don’t you 너는 see 모르느냐?
I 나는 am a servant 하인이다 like you 너와 and your 너의 brothers and sisters 형제자매와 같은,
all 모든 사람들과 같은 //who 그들 hold fast to 붙드는/간직하는 [the testimony of Jesus 예수님의 증거를].
Address 향하게 하라 your worship 너의 경배를 to God 하나님께, not to me 나에게 말고!
For 왜냐면 the testimony about Jesus 예수님의 증거는 is essentially 필수적인 the prophetic spirit 예언의 영이기에.
* at that/with that 1. at that point, with no further discussion, etc. 2. after something is said, when that happened:
3. in addition to that, (informal) as well; either: (문미에 쓰여 강조 역할을 함)
* hold fast (to something) to keep believing strongly in something
* address 동; 4. To direct (a spoken or written message) to the attention of:
address 가 명사면 주소이나 동사면 다수의 의미가 있는데 그중에서 '향하게 하라'
* The testimony of Jesus, or the Gospel is the very spirit, life, and soul of the prophecy of this book;
for as all the prophets bore witness to Christ, so does the Spirit of God in this;
or the testimony bore to Christ, was equal to the spirit of prophecy with which this angel was endowed;
신/구약의 모든 예언은 성자 하나님 예수 그리스도께 대한 것이고 성령 하나님의 증거도 예수님께 대한 것이기에
우리의 증거 역시도 예수님께 대한 것이라야 진정한 믿음이요 경배/예배가 된다
* 천사 숭배도 금기인데 (골 2:18) 하물며 천사보다 못한 땅 사람 인간이랴만은 참 경배 대상을 모르는 인간들은
잘난 천사나 다른 인간 또는 우상이나 물질을 경배 대상으로 하여 숭배하나 헛것에서 받을 건 헛것 밖에 더 없다
11 Then I saw [heaven] opened, and a white horse was standing there.
Its rider was named Faithful and True,
for he judges fairly and wages a righteous war.
11 Then 그러고 나서 I 나는 saw 보았다 heaven 하늘이 opened 열린 걸,
and a white horse 한 흰 말이 was standing 서 있었다 there 거기에.
Its rider 그것의 기사는 was named 이름 지어졌다 Faithful 신실과 and True 진실로,
for 왜냐면 he 그는 judges 판결하고 fairly 공평하게 and wages 벌인다 a righteous war 의로운 전쟁을.
* 감각동사 5 형식 saw [heaven] opened,
* 목보인 형역 과분사; opened는 목적이 열린 상태 설명
* was standing 실제로 진행된 일을 설명함
만약 현제형인 stands 로 하면 진리/사실이나 습관적인 동작 설명이 됨
* 5 형식 능동문 ; S named [its rider] [Faithful and True].
* VOICE
11 I 나는 looked up 올려다 보고 and saw 인식했다 that절 내용을 즉 heaven 하늘이 had opened 열린 걸.
Suddenly 갑자기, a white horse 한 흰 말이 appeared 나타났다.
Its rider 그것의 기사님은 is called 불렸고 Faithful 신실과 and True 진실로,
and with righteousness 의로움을 가지고 He 그분은 exercises 실행했고 judgment 심판을
and wages 벌였다 war 전쟁을.
* 목적인 명사절; that heaven had opened.
had+pp 로 쓰인 이유는 시간대상 본동작인 과거동사 saw 의 전에 일어난 일이라는 암시임
* 5 형식 능동문; S called Its rider [Faithful and True]
* he = Its rider 백마의 기사
12 His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns.
A name was written on him that no one understood except himself.
12 His eyes 그분의 눈은 were like flames of fire 불의 불꽃같았고,
and on his head 그분의 머리에는 were many crowns 많은 면류관이 있었다.
A name 한 이름이 was written 적혀 있었다 on him 그에게 //that 그건 no one 아무도 understood 이래 못하는
/except himself 그분 자신만 빼고.
* 주격 보어인 전구; like flames of fire
* 보어는 필수요소이기에 생략하면 의미 불통이나 His eyes were?.
완전 자동사 뒤에 온 수식어인 부역 전구는 생략해도
기본 의미는 통한다는 게 필수와 비필수 수식어 차이다
His eyes flashes like flames of fire. (비필수 수식어인 부역전구)
His eyes flashes.
* 형절; //that no one understood /except himself; 수동태 주어인 name 수식
주절을 능동태로 하면 수식 관계가 쉽게 이해된다
S wrote a name /on him //that no one understood /except himself
* VOICE
12 His eyes 그분의 눈은 burn 빛났다 like a flaming fire 불꽃 나는 불 같이,
and on His head 그분의 머리에는 are many crowns 많은 면류관이 있었다.
His name 그분의 이름이 was written 적혀 있었다 /before the creation of the world 천지 창조 이전에,
and no one 아무도 knew 모른다 it 그것을 /except He Himself 그분 자신만 빼고.
* 부역전구; like a flaming fire, on His head
* 도치문 on His head are many crowns. = many crowns are on His head
* it = his name
* 강조사로 쓰인 재귀대명사; Himself
except He Himself 그분 그 자신만 제외하고
13 He wore [a robe /dipped in blood], and his title was the Word of God.
13 He 그분께서는 wore 입으셨다 a robe 두루마기를 dipped 담갔던 in blood 피에,
and his title 그분의 직함은 was the Word of God 하나님의 말씀이셨다.
* wear; When you wear something, you have it on your body. 몸에 걸치고/지니고 있다
이런 의미이기에 wear eye glasses 로도 쓴다 ; 안경을 걸치다/쓰다
* 목적인 명사구 a robe /dipped in blood 명사+형/분사구; 피에 담겼다 꺼내진 옷
* 형역 분사구 /dipped in blood 과분사의 수동 주체인 robe 수식
* 예수님께서 하나님의 말씀이 육신이 되어 오신 분이라고 요한복음 첫 장에 쓴 요한은
자신이 창작한 글이 아니고 예수님께서 보여주신 환상에서 보고 배운 것을 증거 하여 썼다 알 수 있는 구절로
요한복음 역시도 성경의 참 저자이신 성령 하나님께서 알려주신 것을 썼다는 것은 성경 상식이요 기본이다 보는데
아니라면 요한의 말은 소설 같은 허구적인 창작물이라 믿을 가치가 없지만
사실이라면 하나님의 절대적인 말씀이기에 믿지 않고 대적하다 자멸파멸될 바벨론 무법자 신세가 될 것이고
아니든지 기든지 둘 중 하나지만 믿고 안 믿고에 따라 사실/거짓이 거짓/사실로 변하는 건 아닌 건 믿음 기초인거
매일 믿음으로 사는 유신/불신 모든 신자들은 이미 깨달았어야 하는 사안으로 하나님을 불신하는 불신자는
偶像우상이나 自己자기 자신인 偶自像 우자상 신자이기에 자기 생각/신념을 믿는 신실한 신자요 바벨론 신자다 봄
(偶自像 우자상은 본인이 창작한 pun으로 허수아비 우+자기 자신 형상인데 우자일 수도 있으나 fun은 아님)
* VOICE
13 He 그분께서는 is dressed 옷 입으셨다 /in a robe 두루마기로 /dipped in blood 피에 적신,
and [the name 그 이름은 (that) 그건 He 그분께만 was known by 알려진] is The Word of God 하나님의 말씀이다.
* 보어인 형역 분사구 dressed /in a robe 과분사의 수동 주체인 He 수식 ; 옷을 입은 상태 설명
* 형역 분사구 /dipped in blood 과분사의 수동 주체인 수식
* 주어인 명사구 the name (that) He was known by
관계사 that 이 쓰인 경우 전치사는 형절에 남아 있으나
which 절로 쓰면 관계사 앞에 쓰임
the name by which He was known; 선행사는 전치사의 목적임
S knew Him /by the name.
* 예수님께서 하나님의 말씀이셨다는 사실은 예수님과 환상을 본 요한 뿐이었다
14 The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him /on white horses.
14 The armies of heaven 하늘의 군사는, dressed 옷 입은 채 in the finest of pure white linen 순백색의 세마포로,
followed 따랐다 him 그분을 on white horses 백마를 타신.
* 삽입구/형역 분사구; dressed in the finest of pure white linen, 과분사의 수동 주체인 선행사 armies 수식
* 목적인 명사구 [him /on white horses] 인칭 대명사+형/전구
부역 전구로 하면 followed /on white horses 주어가 백마를 타고 따르다로 되어 의미가 달라진다
* VOICE
14 And the armies of heaven 하늘의 군사는, outfitted 갖추어 입혀진 in fine linen 고운 세마포로, white and pure 순백인, were following 따르고 있었다 behind Him 그분 뒤에서 on white steeds 백마를 타신.
* 삽입구/형역 분사구; outfitted in fine linen 고운 세마포로 입혀진
* 삽입구/형용사구 (being) white and pure, 현분사인 being 이 생략된 것으로 이해함
* steeds는 말 의미로 현대에는 쓰이지 않는 고어임
15 From his mouth came [a sharp sword /to strike down the nations].
He will rule them /with an iron rod.
He will release the fierce wrath of God, the Almighty, like juice /flowing from a winepress.
15 From his mouth 그분의 입으로부터 came 나왔다 a sharp sword 날카로운 검이 to strike down 치기 위해
the nations 나라들을.
He 그분께서는 will rule 지배하실 것이다 them 그들을 with an iron rod 철장으로.
He 그분께서는 will release 방출하실 것이다 the fierce wrath 맹렬한 진노를 of God 하나님의, the Almighty 전능하신 분이신,
like juice 즙 같이 flowing 흐르는 from a winepress 포도틀에서.
* 도치문 From his mouth came [a sharp sword]~ => [a sharp sword] came From his mouth /to strike down~
* 부역 부정사구 /to strike down the nations
* 타동사구 strike down
* 부역전구 /with an iron rod, like juice /flowing from a winepress
* 형역 분사구 /flowing from a winepress 현분사의 능동 주체인 juice 수식
* VOICE
15 From His mouth 그분의 입으로부터 darts 튀어나왔다 a sharp sword 날카로운 검이 /with which 그걸로
to strike down 치기 위해 the nations 나라들을.
He 그분께서는 will rule over 지배하실 것이다 them 그들을 /with a scepter 왕의 홀/지팡이로 /made of iron 철로 만들어진.
He 그분께서는 will trample 밟을 것이다 the winepress 포도틀을 of the fury 맹위로 of the wrath of God 하나님의 진노의, the All Powerful 전능하신 분의.
* 도치문 From His mouth darts a sharp sword~ => a sharp sword darts From His mouth
* 전목인 명사구; which to strike down the nations 대명사+부정사구=명사구
which = a sharp sword
* 타동사구 rule over ; To exercise absolute authority or control over someone or something.
* 부역전구 /with a scepter /made of iron
* 형역 분사구 /made of iron 과분사의 수동 주체인 scepter 수식
* 형역전구 of the fury, of the wrath, of God 각각 앞 명사 수식
16 On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
16 On his robe 그분의 두르마기에 at his 그분의 thigh 허벅지 위치에 was written 쓰여졌다 this title 이 직함이:
King of all kings 왕들 중의 왕이요 and Lord of all lords 주인들 중에 주인.
* 도치문
On his robe at his thigh was written this title => this title was written On his robe at his thigh
* VOICE
16 And there on His robe and on His 그분의 thigh was written His name:
King of all kings 왕들 중의 왕이요 and Lord of all lords 주인들 중에 주인.
* 도치문 there 거기 on His robe 그분의 두르마기와 and on His 그분의 thigh 허벅지 위치에 was written 쓰여졌다
His name 그분의 이름이
* 강조로 쓰인 there ; 전치사구 on His robe 가 장소 설명을 하므로 굳이 there 가 필요 없으나 강조사로 쓰임
17 Then I saw [an angel] standing in the sun, shouting to the vultures /flying high in the sky:
“Come! Gather together /for the great banquet () God has prepared.
17 Then 그러고 나서 I 나는 saw 보았다 an angel 한 천사가 standing 서서 있는 걸 in the sun 태양 아래,
shouting 외치면서 to the vultures독수리에게 flying 날아가는 high 높이 in the sky 하늘에서:
“Come 오라! Gather 모여라 together 다 함께 for the great banquet 큰 잔치를 위해 (that) 그건 God 하나님께서
has prepared 준비하신.
* 감각동사 5 형식의 목보인 현분사구 [standing in the sun] 현분사의 능동 주체인 angel 수식
* 삽입구로 쓰인 형역 분사구 shouting to the vultures /flying high in the sky 현분사는 목적인 angel의 동작 상태 설명
* 형역 분사구 /flying high in the sky 분사의 능동 주체는 앞 명사인 the vultures
* gather someone or something together : to assemble people or things together in one place.
* 전목인 명사구 the great banquet (that) God has prepared [목]. 형+명+형절/목적격 관대절 (관계사=선행사=목적)
* VOICE
17
Then 그러고 나서 I 나는 looked up 올려다 보고
and saw 인식했다 a messenger 한 천사가 [standing 서서 있는 걸 in the sun 태양 아래];
and with a loud voice 큰 목소리로, he 그분께서 called to 부르셨다 all the birds 모든 새들을
//that 그건 fly 날르는 through midheaven 중천을.
Heavenly Messenger 하늘 사자: Come 와라. Gather 모여라 /for the great feast 큰 연회를 위해 (that) 그건
God 하나님께서 is preparing 준비하시는 for you 너희를 위해
* 목적인 명사구; a messenger, 목보인 현분사구; [standing in the sun]
* 타동사구 call to; To shout to someone in an attempt to draw attention to oneself.
* 목적인 명사구 all the birds //that fly through midheaven 한정사+명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 전목인 명사구 the great feast (that) God is preparing [목] /for you 형+명+형절/목적격 관대절 (관계사=선행사=목적)
18 Come and eat [the flesh of kings], generals, and strong warriors; of horses and their riders;
and of all humanity, both free and slave, small and great.”
18 Come 와서 and eat 먹으라 the flesh 살을 of kings 왕들, generals 장군들, and strong warriors 강력한 전사들의;
of horses 말들과 and their riders 그것들의 기사들의;
and of all humanity 모든 인간의, both free 자유자나 and slave 노예나, small 작으나 and great 크나.”
* 삽입구/동격 명사구; both free and slave, 자유자와 노예 둘 다 = humanity 수식
* 삽입구/형용사구 (being) small and great; 선행사 humanity 수식
* VOICE
18
where 거기서 you 너희는 will feast on 포식할 것이다 the flesh 살을 of kings 왕들의, the flesh of captains 대장들의 살을,
the flesh 살을 of the rich 부자나 and powerful 강한 자들의,
the flesh 살을 of horses 말들의 and their riders 그들의 기사들의
—all flesh 모든 육체들—both free 자유자나 and slave 노예들, both small 작은 자나 and great 큰 자들 둘 다.
* flesh; 살, 육체, 죄성
* 관사+형용사=복수명사 the rich = the people who are rich
19 Then I saw [the beast and the kings of the world and their armies] [gathered /together]
/to fight against the one /sitting on the horse and his army.
19 Then 그러고 나서 I 나는 saw 보았다 the beast 그 짐승과 and the kings 왕들과 of the world 이 세상의
and their armies 그들의 군대가 gathered 모아진 걸 together 함께
to fight 싸우기 위하여 against the one 그분을 대적하여 sitting 앉아계신 on the horse 말과
and his army 그분의 군대 위에.
* 골자구조 I saw [the beast and the kings and armies] [gathered]
* 목적인 명사구 [the beast and the kings of the world and their armies]
* 목보인 분사구 [gathered together to fight against the one /sitting on the horse and his army] 목적 수식
* 부역 부정사구 to fight against the one /sitting on the horse and his army
* 형역 분사구 /sitting on the horse and his army 현분사의 능동 주체인 the one 수식
* VOICE
19 I 나는 looked down 내려다보았고,
and I 나는 saw 인식했다
[the beast 그 짐승과 (that) 그건 I 내가 had seen 보았던 earlier 먼저번에 and the kings 왕들이 of the earth 세상의
with their armies 그들의 군대와 함께]
[gathered 모인 걸 together 함께 to wage 벌리려고 war 전쟁을 against the One 그분에 대적하여 /riding 타시는
the white horse 그 백마를 and 그리고 His heavenly army 그분의 군대를 대적하여].
* 골자구조 I saw [the beast and the kings] [gathered]
* 명사구 the beast (that) I had seen earlier 명사+형절
* 명사구 the kings of the earth with their armies 명사+전구+전구
* 형역 분사구 gathered together to wage war against the One~ 과분사의 수동 주체인 the beast and the kings 수식
* 형역 분사구 /riding the white horse and His heavenly army 현분사의 능동 주체인 the One 수식
* 이 싸움은 숫자로 판가름 날 싸움이 아닌 건 백마를 타신 성자 하나님께서 말씀 한마디면 끝날 전쟁이기 때문이다
20 And the beast was captured, and with him the false prophet //who did mighty miracles on behalf of the beast—miracles //that deceived [all //who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue].
Both the beast and his false prophet were thrown /alive /into the fiery lake of burning sulfur.
20 And the beast 그 짐승은 was captured 사로잡혔고, and with him 그와 함께 the false prophet 가짜 선지자들도 잡혔다
who 그들 did 수행한 mighty miracles 막강한 기적을 on behalf of the beast 그 짐승 대신에
—miracles 기적들 that 그건 deceived 속인 all 모든 이들을 who 그들 had accepted 받고 the mark 표시를
of the beast 짐승의 and who worshiped 경배한 his statue 그 짐승의 동상을.
Both 둘 다 the beast 그 짐승과 and his false prophet 그의 가짜 선지자들 were thrown 던져졌다 alive 산채로
into the fiery lake 불못 안으로 of burning sulfur 타는 유황.
* and with him the false prophet (was captured)
* the false prophet did mighty miracles 거짓 선지자들이 막강한 기적을 행하다
* miracles deceived all 기적이 모두를 속이다
두 문장을 종합해 보면 거짓 선지자들이 기만적인 기적을 행했다는 의미로 들리는데
짐승의 표를 받으면 이같이 기만당하고 멸망당할 것이기에 절대로 받지 않아야 하지만 지금의 시대는 아니다 봄
* 전목인 명사구 burning sulfur 형/분사+명 ; 타는 유황
동명사구로 하면 "유황을 태우기"라는 억지 의미가 된다
* VOICE
20 The beast 그 짐승은 was soon 곧 captured 사로잡혔고 /along with the false prophet 가짜 선지자들과 함께,
the earth-beast 그 땅 짐승과 (that) 그건 I 내가 had seen 보았던 earlier 먼저번에 //who 그 땅 짐승 performed 수행한
signs 표적을 /to deceive 속이기 위해 those 그들을 //who 그들 had agreed 찬성한 to receive 받기로 the mark 표시를
of the beast 짐승의
and 그리고 those 그들과 함께 //who 그들 worshiped 경배한 its 그것의 detestable image 혐오스러운 형상을.
Both of them 그들 둘 다 were thrown 던져졌다 /alive 산채로 /into the lake of fire 불못 안으로
//that 그건 burns 불타는 with sulfur 유황으로.
* 전치사구 골자구조 /along with the false prophet, the earth-beast and those
* who 절의 수식관계
the earth-beast //that I had seen (the earth-beast) earlier //who performed signs /to deceive those~
seen 의 목적인 the earth-beast는 관계사 that으로 대신되어 앞으로 나가서 목적 자리가 비게 된 경우지만
뒤에 온 who 절은 여전히 선행사인 the earth-beast 수식이 된다
* 전목인 명사구 the lake of fire //that burns with sulfur
21 Their entire army was killed /by the sharp sword //that came /from the mouth of the one /riding the white horse.
And the vultures all gorged [themselves] /on the dead bodies.
21 Their entire army 그들의 전체 군대는 was killed 죽임을 당했다 by the sharp sword 날카로운 검으로 //that 그건
came 나온 from the mouth 입으로부터 of the one 그분의 riding 타시는 the white horse 백마를.
And the vultures all 모든 독수리들이 gorged 잔뜩 먹게 했다 themselves 그들 자신들에게 on the dead bodies 주검들에서.
* 능동문 [the sharp sword~] killed their entire army
* 전치사구 /by the sharp sword //that came /from the mouth of the one /riding the white horse
* 전목인 명사구 the sharp sword //that came /from the mouth of the one /riding the white horse
* 부역전구 /from the mouth of the one /riding the white horse 동사수식
* 형역 분사구 /riding the white horse; 현분사의 능동 주체인 the one 수식
* VOICE
21 And [all 모든 이들이 //who remained 남아있는] met 만났다 death 죽음을 at the blade of the sword 칼날에서
//that 그건 proceeded 진행된 from the mouth 입에서 of the One 그분의 /riding 타시는 on the white horse 백마를.
All the birds 모든 새들이 feasted on 포식했다 fully 충분하게 their flesh 그들의 살을.
* 주어인 명사구 [all //who remained] 대명사+형절
* 목적인 명사구 death at the blade of the sword //that proceeded from the mouth of the One /riding on the white horse.
* 형절 //that proceeded from the mouth of the One /riding on the white horse.
* 부역전구 from the mouth of the One /riding on the white horse.
* 형역 분사구 /riding on the white horse. 현분사의 능동 주체인 the one 수식
* 위에서 본바 목적인 명사구는 중심 명사인 death를 수식하는 형역 전치사구로 수식을 받는데
형역 전구의 전목을 또 다른 형 역전 구가 수식하고
이 형역 전구의 전목을 형절이 수식하는 구조로 의미가 확장됨
* 오타나 허접 설명이 발견되면 즉시 신고 바랍니다
*************************************************************************************************************
NLT/VOICE 대조 분석
문장분석 기호 설명
동사/구를 볼드체로 하면 문장 구조가 쉽게 파악되는데
기본적으로 평서문에서 구조상의 필수요소로는,
be 동사 좌측은 주어/명사 및 상당어, 우측은 보어/명형부 및 각각의 상당어
자동사 좌측은 주어, 우측은 부사 및 부사 상당어
타동사 좌측은 주어, 우측은 목적, 간/직목 또는 목보이고
수동태나 의문문은 능동/평서문을 기준으로 문장 형식을 정한다
비필수 요소인 수식어/구/절로는 형용사나 부사 두 종류이고
형용사는 명사에, 부사는 동사에 붙여 이해한다
b = be 동사
c = complement 보어
Lv = linking verb 불완전 자동사
vi = intransitive verb 완전 자동사
vt = transitive verb 타동사
3 = 3vt = 3 형식 타동사 (완타)
4 = 4vt = 4 형식 타동사 (완타)
5 = 5vt = 5 형식 타동사 (불타)
* 부사나 전치사가 동사에 붙어 동사구를 만드는 경우 전치사도 같이 볼드체함
* 수동태는 능동태 기준으로 형식을 구별함
* 필수 요소는 [괄호], 수식어/구나 부사절은 빗금 (/), 형절은 쌍빗금으로 (//) 구분함
* 분사나 분사구는 적색으로 표시함
자동사 뒤에 '/ ' 빗금 표시는 뒤에 부사 수식어가 따른다는 의미라
vi 로 표시하지 않더라도 자동사로 이해하시면 되시고요
2 형식으로 쓰인 be 동사 경우는 표시 없이도 2 형식으로 간주하시고
이해 편의상 불완전 자동사는 be 와 Lv 로 달리 표시합니다
타동사만 수동태가 가능하기에
수동태의 조동사 be+pp 로 쓰인 경우 과분사를 타동사라는 의미로 '3/4/5'로 표시하고
be+pp 에서 과분사가 의미상 수동태 동사가 아닌 형용사 역할의 보어인 경우는 b + c 로 표기하며
보어인 형역 현/과분사/구는 적색으로 표시합니다 (진행형의 현분사는 능동 동사임)
형역인 다른 분사/구 역시도 적색으로 표시하는 이유는 형역인 준동사가 일반동사처럼 보여
잘못하면 동사로 오인하여 이해를 방해할 수 있기 때문이고
검은색인 동사에 대비된 적색으로 표시된 분사구는 모두 수식어인 형용사구로 이해를 하면 됩니다
관사는 형용사 역할이라 굳이 '형'으로 표기하지 않음을 숙지하시기 바랍니다
처음 구절은 NLT, 두 번째 구절은 VOICE
1
After this, I heard [what sounded like a vast crowd in heaven] [shouting],
5 Lv
“Praise the LORD! Salvation and glory and power belong to our God.
3 vi
1
The scene changed. After this, I heard [the great sound of a multitude] [echoing in heaven].
vi 5
Multitude: Praise the Lord! Salvation and glory and power truly belong to our God,
3 vi
2
His judgments are true and just.
He has punished the great prostitute //who corrupted the earth /with her immorality.
3 3
He has avenged the murder of his servants.”
3
2
for true and just are His judgments. He has judged the great whore
3
who polluted the entire earth /with her sexual immorality,
3
And He has vindicated the blood of His servants, which she shed.
3 3
3
And again their voices rang out:
vi
“Praise the LORD ! The smoke from that city ascends /forever and ever!”
3
vi
3
Again praise spilled from heaven.
vi
Multitude: Praise the Lord! The smoke rises up /from her ruins /forever and ever.
vi
* 명 ruins, the remains of things that have been destroyed or that is in disrepair or a state of decay:
* 동 ruin : 1. to spoil or destroy something completely:
4
Then the twenty-four elders and the four living beings fell down and worshiped God,
vi vi
who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Praise the LORD!”
vi vi 3
4
And the twenty-four elders and four living creatures fell /on their faces
vi
and worshiped God //who reigns /on the throne.
3 vi
Four Living Creatures and 24 Elders: Amen, Praise the Lord!
5
And from the throne came a voice //that said,
“Praise our God, all his servants, all //who fear him, from the least to the greatest.”
3
5
A Voice from the Throne: Give praise to our God, all of you, God’s servants,
3
All //who reverence Him, small and great.
3
6
Then I heard again what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves
3 Lv
or the crash of loud thunder: “Praise the LORD! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
3 vi
6
And I heard [what seemed to be an immense crowd] [speaking with one voice]
3 Lv
—it was like the sound of a roaring waterfall, like the sound of clashing thunder.
Multitude (in unison): Praise the Lord! For the Lord our God, the All Powerful, reigns supreme.
3
* 숙어 reign supreme; to be the best. 최고/최상이다
if someone or something reigns supreme, they are the most important part of a situation or time
7
Let us [be glad and rejoice], and let us [give honor to him].
5 5 3
For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.
vi 3
* herself = his bride
7
Now is the time /for joy and happiness. He deserves all the glory () we can give Him.
3 4
For the wedding feast has begun; the marriage of the Lamb to His bride has commenced,
vi vi
and His bride has prepared herself /for this glorious day.
3
* Commence is a fancy way of saying "begin."
8
She has been given [the finest of pure white linen to wear].”
4
For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
3
8
She had been given the finest linens to wear, linens /bright and pure,
4
woven from the righteous deeds of the saints.
9 And the angel said to me,
“Write this: Blessed are those //who are invited /to the wedding feast of the Lamb.”
3 3
And he added, “These are true words //that come from God.”
vi vi
9
Guide: Write this down:
3
“Blessed are those //who are invited /to the marriage feast of the Lamb.”
[What I am telling you] are the true words of God.
4
10
Then I fell down /at his feet to worship him, but he said, “No, don’t worship me.
vi 3
I am a servant of God, just like you and your brothers and sisters //who testify /about their faith in Jesus.
vi
Worship only God. For the essence of prophecy is to give a clear witness for Jesus. ”
3
10
At that, I fell down /at his feet /to worship him, but he refused my praise.
vi 3
Guide: Stop it. Don’t you see? I am a servant like you and your brothers and sisters,
3 vi
all //who hold fast to [the testimony of Jesus]. Address your worship to God, not to me!
3 3
For the testimony about Jesus is essentially the prophetic spirit.
* hold fast (to something) to keep believing strongly in something
* address 동; 4. To direct (a spoken or written message) to the attention of:
11
Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there.
5 vi
Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
5 vi 3
11
I looked up and saw that heaven had opened. Suddenly, a white horse appeared.
vi 3 vi vi
Its rider is called Faithful and True, and with righteousness He exercises judgment and wages war.
5 3 3
12
His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns.
A name was written /on him that no one understood /except himself.
3 3
12
His eyes burn like a flaming fire, and on His head are many crowns.
vi
His name was written /before the creation of the world, and no one knew it /except He Himself.
3 3
13
He wore a robe /dipped in blood, and his title was the Word of God.
3
13
He is dressed /in a robe /dipped in blood, and [the name () He was known by] is The Word of God.
3
14 The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed [him /on white horses].
3
14 And the armies of heaven, outfitted in fine linen, white and pure, were following behind Him on white steeds.
3
* fitted out, outfitted (adj). furnished with essential equipment for a particular occupation or undertaking occupation.
15
From his mouth came a sharp sword /to strike down the nations. He will rule them with an iron rod.
vi 3
He will release the fierce wrath of God, the Almighty, like juice /flowing from a winepress.
3
15
From His mouth darts a sharp sword //with which to strike down the nations.
vi
He will rule over them /with a scepter /made of iron.
vi
He will trample the winepress of the fury of the wrath of God, the All Powerful.
3
16
On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
3
16
And there on His robe and on His thigh was written His name: King of kings and Lord of lords.
17
Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures /flying high in the sky:
5
“Come! Gather together for the great banquet () God has prepared.
vi vi 3
17
Then I looked up and saw a messenger standing in the sun;
vi 5
and with a loud voice, he called to all the birds //that fly through midheaven.
vi vi
Heavenly Messenger: Come. Gather /for the great feast () God is preparing for you
vi vi
* call to; To shout to someone in an attempt to draw attention to oneself.
18
Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors;
vi 3
of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
18
where you will feast on the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of the rich and powerful,
3
the flesh of horses and their riders—all flesh—both free and slave, both small and great.
* feast on sth : to eat a lot of good food and enjoy it very much:
19
Then I saw [the beast and the kings of the world and their armies] [gathered together
5
to fight against the one /sitting on the horse and his army].
19
I looked down,
vi
and I saw
[the beast () I had seen earlier and the kings of the earth with their armies]
[gathered together to wage war against the One /riding the white horse and His heavenly army].
20
And the beast was captured, and with him the false prophet //who did mighty miracles on behalf of the
3 3
beast—miracles that deceived all //who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue.
3 3 3
Both the beast and his false prophet were thrown /alive /into the fiery lake of burning sulfur.
3
20
The beast was soon captured /along with the false prophet,
the earth-beast () I had seen earlier //who performed signs /to deceive those //who had agreed to receive
3 3 3
the mark of the beast and those //who worshiped its detestable image.
3
Both of them were thrown /alive /into the lake of fire //that burns with sulfur.
3 vi
21
Their entire army was killed /by the sharp sword //that came from the mouth of the one /riding the white horse.
3 vi
And the vultures all gorged themselves /on the dead bodies.
3
* Gorged (of a beast); represented wearing something about the neck in the manner of a collar: 목에 두르다
21
And [all //who remained] met death at the blade of the sword //that proceeded
Lv 3 vi
from the mouth of the One /riding on the white horse. All the birds feasted fully on their flesh.
3
|
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.22.11.01 00:59
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.22.11.01 05:57