***** get under one's skin *****
(거슬리게 하다)
Tips=[1]= 피부를 파고 들거나 찌르는 곤충들은 가려운 같은 피부 자극을 일으킨다.
이런 맥락에서 이 표현은 "거슬리게 하다, 짜증나게 하다"라는 뜻으로 쓰인다.
(1668)
(A) Hey, you look irritated, Arianna.
(B) Yeah.
I just can't stand Mario's voice,
so everything he says gets under my skin.
(A) Oh, I guess you haven't voice.
=irritated:짜증이 난 =stand:참다 =voice:목소리
[본문 해석]
(A) 아리아나, 짜증이 나 보이네.
(B)응, 마리오의 목소리를 듣는게 견딜 수가 없어서 그가 말하는 모든것이 거슬려.
(A) 아, 그의 형 목소리는 아직 못 들어본것 같구나.
Tips=[2]= English Review
[Once in a blue moon / 극히 드물게]
(A) I'm so glad it's Friday ! Do you have anything fun planned?
(B) Yeah, I'm planning to hang out
with some high school friends on Saturday.
We're going to play some screen golf.
(A) That sounds fun.
I only see my high school friends once in a blue moon.
[Similar and related expressions]
** I only see my high school friends every now and then.**
(전 고등학교 동창들과 아주 가끔만 만나요.)