|
우리가 흔히 쓰는 틀린 영어
-카 센타 : CAR CENTER 를 한국에서는 아마도 자동차 정비소의 뜻으로 쓰는 모양입니다. 정비소를 미국에서는 Mechanic 이라고 하고 영국과 호주에서는 Garage 라고 합니다. 정비소 분야도 업무내용이 전문화되어 자동차 외형(body)을 수리 또는 페인트를 칠해주는 곳을 미국에서는 Body Shop, 영국과 호주에서는 Panel Beaters Shop 또는 Smash Repairs Shop 이라고 합니다.
-본네트: Bonnet 는 영국과 호주에서 주로 쓰는 용어로서 틀린 영어는 아닙니다. 이를 미국에서는 Hood 라고 하지요. 한편 Trunk 는 미국식, Boot 는 영국 과 호주식입니다.
-빠꾸 : Back up 외에 Reverse 라고도 합니다.
-미혼처녀: Virgin 이라는 용어는 일상 대화에서 한국에서 사용하는 의미의 미혼 여성 이라는 뜻으로 사용해서는 안됩니다. 따라서, 미혼여성을 소개하면서 Virgin 아무개라고 해서는 않되겠지요. 결국 성경험 유무로 사람을 소개하는 결과가 되기 때문입니다. 그냥 Single 무난하겠지요.
-핸드폰 : Mobile Phone 이라고도 합니다. 공식적인 문언에는 Cellular Phone 이 더 적절할지도 모르지요.
-애프터 서비서: 요즘 긴 용어를 피하는 추세와 실제관행을 본다면 After Service 라고 다수가 사용하고 있으므로 틀린표현은 아니지요.
<음식에 관련된 영어>
* 디너 : 매일 일정한 시간에 먹는 저녁 식사는 dinner 고,
바쁘게 보내다가 배가 고파 대충 먹는 식사는 supper 라고 합니다.
* 카레라이스 : 이는 "curry and rice" 또는 "curried rice" 가 바른 영어입니다.
* 오무라이스 : 이는 "omelette rice" 가 바른 영어입니다.
* 프림 : 커피에 프림을 넣는다는 말은 틀린 말로 바른 영어는 "cream" 입니다.
* 돈까스 : 돈은 한자의 "돼지 豚"인데, 까스는 도대체 뭘까요? 모르겠어요.
어쨌든 돈까스는 "pork cutlet " 입니다.
* 비후까스 : 이는 "beef cutlet" 이 바른 영어입니다.
* 함박스텍 : 이는 "hamburger steak"가 바른 영어입니다.
<자동차에 관련된 영어>
* 카 센타 : Car center ? 이것은 한국식 영어고 바른 영어는 "body shop"입니다.
* 핸들 : 자동차의 운전대를 가리키는 말인데 바른 영어는 "steering wheel"입니다.
* 백 미러 : 자동차의 거울을 가리키는 말인데 바른 영어는 " rearview mirror"입니다.
* 본네트 : 자동차의 엔진 뚜껑을 가리키는 말로 바른 영어는 "hood"입니다.
* 크락숀 : 이는 자동차의 경적 소리를 말하는데 바른 영어는 "horn"입니다.
* 오토바이 : Autobi 라고요 ? 그런 영어는 없습니다. 바른 영어는 "motor cycle"입니다.
* 빠꾸 : 뒤로 후진하는 것을 말하는데 바른 영어는 "Back up"입니다.
* 오라이 : 후진하는 차량에 손짓하면서 말하는데 이는 영어의 "All right"을 잘못 발음한 것입니다.
* 윈도우 브러쉬 : 자동차의 앞 유리를 닦는 장치를 말하며 올바른 영어는 "wiper"입니다.
* 빵꾸 : 구멍난 타이어는 "flat tire"입니다. 그러므로 " I have [got] a flat tire." 라고 해야 맞고
구멍난 타어어를 때우는 것은 "fix a flat tire"입니다. 예: I will fix a flat tire.
<사랑과 관련된 영어>
* 짝사랑 : 흔히 one-side love 라는 엉터리 영어를 사용하고 있는데 바른 영어는 "Unreturned love
또는 Unrequited love 입니다.
* 걸 프렌드/보이 프렌드 : 영어에서는 이성 친구나 동성 친구를 굳이 성별을 표시하지 않고 그냥
friend 로 말합니다. 외국인이 말하는 " girl friend / boy friend " 는 수시로 성관계를 가지며
지내는 이성 친구를 가리킵니다. 그러므로 우리 한국 학생들의 정서에는 전혀 맞지 않고
굳이 "남자친구, 여자친구" 라고 말하고 싶으면 "male friend" "female friend"로 하면 됩니다.
* 미팅 : 학생들이 상대방이 누구인지 모르면서 만나 데이트를 즐기는 것을 말하는데 이에 대한
바른 영어는 "blind date"입니다.
* 독신자 : 이에 대한 바른 영어는 "celibate"입니다. 결혼하기 전의 남녀는 각각 "처녀 : virgin /
총각 : bachelor " 이고 일단 사랑을 하게 되면 girl friend / boy friend 가 되지요.
* 올드 미스 : 결혼을 못한 나이 많은 처녀를 말하는데 바른 영어는 "old maid"입니다.
* 독신 : 흔히 "독신" 또는 "미혼상태"를 가리켜 "solo"라는 낱말을 사용하고 있는데
solo 는 "혼자 노래를 부르는 것 즉 독창"을 의미하고 독신에 대한 바른 영어는
"single" 입니다. 그러므로 "저는 독신입니다." 는 " I'm single." 이라고 말해야 하고
참고로 둘이 노래 부르는 것은 duet이고, 셋이서 노래를 부르는 trio"입니다.
<문구류에 관련된 영어>
* 코팅 : 중요한 인쇄물에 비닐을 입히는 것을 말하는 것으로 바른 영어는 "laminating"입니다.
따라서 " I'd like to laminate this."라고 말할 수 있겠고 코팅하는 기계는 "laminator"
라고 합니다.
* 형광 펜 : 이는 "highlighter"가 바른 영어입니다.
* 매직 펜 : 매직 펜은 상표 이름으로 "marker"가 바른 영어입니다.
* 호치케스 : 이는 "stapler" 가 바른 영어입니다. 그럼 호치키스 알은 무엇일까요?
그것은 "staples"입니다.
* 스탠드 : 책상 위에 놓은 전등은 스탠드가 아니고 "desk lamp"가 바른 영어입니다.
* 샤프펜슬 : sharp pencil 이라고요? 아닙니다. "mechanical pencil"입니다.
* 스카치 테이프 : 바른 영어는 "adhesive tape"입니다.
<옷에 관련된 영어>
* 빤쓰 : 이는 "underwear"가 바른 영어고 바지는 "pants"입니다.
* 런닝 셔츠 : 외국인들은 러닝 셔츠를 입지 않지만 이 말은 "T-shirts"가 바른 영어입니다.
* 팬티 스타킹 : 목이 긴 양말을 stockings 라고 하고 팬티가 붙어있는 것은 "pantyhose"입니다.
* 와이셔츠 : 이는 white shirts를 지칭하는데 바른 영어는 "dress shirts" 입니다.
* 백넘버 : 운동선수들의 등에 있는 번호를 말하는데 바른 영어는 "Uniform number"입니다.
<기타 영어>
* 핸드폰 : 손으로 들고 다니니까 그렇게 말하나 본데 바른 영어는 "cellular phone"입니다.
그리고 가정에서 사용하는 무선 전화기는 "cordless phone"이라고 합니다.
* 삐삐 : 몇년 전만 해도 많은 사람들이 이것을 가지고 다녔는데 바른 영어는 "pager"입니다
* 비닐 봉투 : 이는 vinyl bag 이 아니라 "plastic bag"이 바른 영어입니다.
* 바캉스 : 여름에 더위를 피하여 피서를 가는 것은 "summering"이라고 하고 그냥
휴가를 떠나는 것은 "holidays" 나 " vacation" 이라고 합니다.
* 컨닝 : 시험을 치를 때 하는 부정행위를 cunning 이라고 하는데 이는 "교활한" 의 뜻을 가진
형용사로 바른 영어는 "cheating" 입니다.
* 아르바이트 : 짬을 내어 부업을 하는 것을 말하는데 바른 영어는 "part-time job"입니다.
대신 아침부터 저녁까지 온종일 근무하는 것은 "full-time job"이라고 합니다.
* 엑기스 : 영양가 덩어리 알짜 진국을 가리키는 말인가 본데 바른 표현은 "extract! " 또는 "essence"
라고 해야 됩니다.
* 돌머리 : 돌머리를 stone head 라 한다고요? 천만에요. "blockhead" 가 바른 영어입니다.
* 밴드 : 상처를 입었을 때 사용하는 1회용 밴드는 "band aid" 입니다. 그럼 band는 정말로 뭘까요?
그것은 "띠"를 말합니다.
* 후로꾸 : 이 말은 엉터리로 하거나 요행으로 들어 맞힌 것을 말하는데 일본 사람들이 "fluke"을
엉터리로 읽은 결과입니다.
* 탈렌트 : talent는 재능을 뜻하는 단어로 우리들이 의미하는 배우는 " TV star"입니다.
영화배우가 "movie star"인 것을 보면 쉽게 알 수 있죠.
* 아이쇼핑 : eye shopping 이 영어라고요? 천만에요. 물건을 사지는 않고 진열창 안에 놓여진
상품만 구경하는 것은 "window shopping"이 바른 영어입니다.
* 쑈당 : 고스톱를 칠 때 사용하는 말로 바른 영어는 "show down"입니다. 즉 내려 놓고 보여준다는
의미입니다.
* 콘센트 : 이것 또한 일본 사람이 만들어낸 엉터리 영어로 "outlet" 이 바른 영어입니다. !
그리고 이 outlet 에 꽂아 쓰는 것이 "plug"입니다.
* 믹서 : 쥬스를 만드는 것은 mixer 가 아니고 "blender" 가 바른 영어입니다.
* 애프터 서비스 : 이 또한 일본 사람이 만들어낸 것으로 " After-sale service"가 바른 영어입니다.
* 싸인 : sign 은 " 서명하다, 신호하다" 라는 뜻의 동사 또는 "표지판, 부호, 손짓"을 나타내는 명사
입니다. 따라서 유명 인사에게 싸인을 해달라고 부탁할 때는 "Can I have your autograph,
please ? " 라고 해야 합니다. 여기에서 autograph 은" 자필 서명" 을 말합니다.
★너무도 아름다운 가을★(08.10.10.금)
너무도 아름다운 가을
지식이 많다고 지혜로운 사람은 아닙니다.
간혹 우리중의 어떤 사람은 많이 배운 지식으로 인해
오히려 오만하게 되어 지혜를 잃는 경우가 있습니다.
지혜의 첫걸음은 자기가 미흡하다는 것을
아는 데 있다고 합니다.
지혜롭다는 건 우선 고개를 숙일 줄 안다는 것이지요.
유태인의 속담중에 태양은 당신이 없어도 뜨고
진다'라는 말이 있습니다.
이 광활한 우주와 오묘한 자연 속에서 우리 인간의
존재는 보잘것 없는 작은 것일 수 밖에 없습니다.
그런데도 불구하고 한껏 오만을 떠는 것은
지식만 있었지 지혜가 없는 까닭입니다.
아무리 많은 것을 알고 있다 해도 우리 인간은 결
한치 앞도 내다 볼 수 없는 존재가 아닙니까.
그러나 지혜의 문만 열게 되면 인생의 많은 난관들을
비교적 슬기롭게 헤쳐 나갈 수가 있습니다.
하느님께서 이스라엘의 왕 솔로몬에게 무엇을
가장 원하느냐고 묻자,그는 지혜를 원한다고 했습니다.
그리하여 지혜를 얻게 된 그는 바라던
모든 것을 갖게 되었으며,
다른 나라의 왕들이 그에게 찾아와
값진 보물을 바치고 지혜를 배웠습니다.
인생의 불빛이 되어 주는 지혜,
........
첫댓글 ㅎㅎㅎ.. 우리가 쓰고 있는 영어라는 것들이 사실은 외국어라고 표현해야 맞겠지요... 영어, 그리고 잘못발음된 일본식영어, 독일어, 프랑스어 더구나 요즘에는 외국인과의 결혼이 늘어남에 따라서 다국적 언어들이 합쳐져서 많은 말들이 혼합되고 결합되고 하면서 새로운 영역의 언어들이 만들어 지고 쓰여지고 하고 있습니다.. 정확한 뜻과 의미를 알고 쓰는것은 중요한 것이지요...... 특히나 이 방에는 문학 하시는 분들도 많으시니.. 더욱 그렇겠지요..