(A) Who was on the phone? just now?
I've never heard you be so rude.
(B) Oh, it was just a run- of-the-mill telemarketer.
I hate when those people call.
(A) I know what you mean.
It's seems like as soon as I get home and try to eat dinner,
the phone's ringing off the hook.
**; ring off the hook/ 전화베이 쉴새 없이 을리다.
Tip); [1]= 공장에서 만들어 낸 제품은 품질 검사을 마치기 전까지는 전부 똑같이 보여서
값어치을 먹일수없다.이처럼 아무 특별한것이 없이 평범한것을 가르킬때
"run-of- the mill"이라고 한다.
; [2]= To take the heat /비난을 받다.
(a) I'll e-mail this proposal to the boss tomorrow.
(내일 사장님게 이 제안서을 보내겟습니다)
(b) Yeah, alright. I'm still worried he won't approve.
(그러 시지요, 승인하지 않으실것 같아 걱정이 네요)
(a) He's going to love it. If not, I'll take the heat.
(마음에 들어 하실것 입니다.그렇지 않다면 그 비난은 내가 받을 게요)
; [3]= Take the heat"는 비난을 받다/ 벌을 닫다" 라는 뜻으로
꼭 본인의 잘못이 아니 드라도 어떠한 일의 대가나 벌을 자신이 떠맞겠다는 의미로 사용된다.
( Chosoon& Dong-A.com에서)
; [4]= dog-days: 복중/ 삼복 더위을 뜻하며,
{ Dog Star} 가 해와 같이 뜨고 지는 시기/ 대체로 7월3일~ 8월11일 까지}
( from; Elite English-Korean Dictionary)