Le Journal en français facile
https://francaisfacile.rfi.fr/fr/podcasts/journal-en-fran%C3%A7ais-facile/20260713-tha%C3%AFlande-un-bar-en-feu-pr%C3%A8s-de-bangkok-ukraine-volodymyr-zelensky-est-%C3%A0-paris-important-incendie-en-foret-de-fontainebleau
06:42
Aux Francofolies, on apprend l'orthographe en chansons
L'actualité aussi nous emmène, à présent, aux Francofolies de La Rochelle, où une dictée a été créée à partir d'une chanson. Les Francofolies de La Rochelle ont eu cette idée de proposer au public une dictée à partir du texte d'une célèbre chanson. Les Francos, grand festival de musique tous les ans, dans l'ouest de la France, où les plus grands noms montent sur scène : Orelsan, Gaël Faye, Aya Nakamura ce soir. Et, aussi, plus discrètement dans la ville, d'autres activités sont proposées sur la littérature ou la langue française. Reportage Léa Boutin-Rivière.
« C'était une maison douce. À la ligne. »
Ce matin-là, dans une cour d'école de La Rochelle, une cinquantaine de personnes écoutent, concentrées, la chanson qui leur est dictée par un artiste. Objectif : zéro faute d'orthographe. Un exercice qui se révèle plus difficile qu'il n'y paraît.
« Sur un mot, j'ai triché sur ma fille et, en fin de compte, c'est moi qui avais raison. »
« Le verbe courir, inmanquable, évidemment. J'ai mis deux jambes. Il n'y en a qu'une pour courir. »
Dans le public, des familles, des groupes d'amis ou même des personnes seules, dont des habitués. Cela fait deux ans qu'Élodie participe à ces ateliers.
« Je suis enseignante et, finalement, me prêter moi-même au jeu de la dictée et, en plus, de redécouvrir certains textes. Et, voilà. Ça permet de débuter la matinée en chanson, en musique, et avec les chansons françaises. »
Ce dimanche, c'est [ Douce Maison], d'Anne Sylvestre, qui est à l'honneur. Un texte choisi par le musicien Florent Marchet.
« Même dans une dictée, on peut transmettre des choses. Et de me dire, tiens, peut-être qu'il y a des gens qui ne connaissent pas cette chanson sublimement poignante. Donc, c'est ça qui m'a poussé. »
Redécouvrir les mots, mais, aussi, mettre en avant le français sous toutes ses formes, académique, mais aussi argotique, de Métropole, du Québec et des Antilles. Bref, avec la dictée chantée, les Francofolies n'ont jamais autant rimé avec francophonie.
La serrure n'est pas forte · Maison tu n'as pas de clé · Mais avec sa confiance · Jamais elle ne pensa · Qu'on pût user de violence · Pour pénétrer sous son toit · Non, non, je n'invente pas · Mais je raconte tout droit · Advint qu'un jour de malchance · Une bande s'approcha · On sonne à la porte, on lance · Des coups de pieds ça et là · À plusieurs on s'encourage · On prétend qu'elle ouvrira · Et commence le saccage · La porte on l'enfoncera.
Une chanson d'Anne Sylvestre pour illustrer ce reportage de Léa Boutin-Rivière, aux Francofolies de La Rochelle.
프랑코폴리에서는 노래를 통해 철자를 배웁니다.
이번 뉴스에서는 라로셸의 프랑코폴리 축제로 가보겠습니다. 이곳에서는 노래를 바탕으로 한 받아쓰기 대회가 마련되었습니다. 라로셸 프랑코폴리 측은 유명한 노래 가사를 바탕으로 관객들에게 받아쓰기 대회를 제안하는 아이디어를 내놓았습니다. 프랑코폴리(Francos)는 매년 프랑스 서부에서 열리는 대규모 음악 축제로, 오렐산(Orelsan), 가엘 페이(Gaël Faye), 아야 나카무라(Aya Nakamura) 등 최고의 스타들이 무대에 오릅니다. 또한 도시 곳곳에서는 문학이나 프랑스어를 주제로 한 다양한 활동들이 조용히 펼쳐지고 있습니다. 레아 부탱-리비에르(Léa Boutin-Rivière) 기자가 전합니다.
“그것은 아늑한 집이었어요. 줄 바꿈.”
그날 아침, 라로셸의 한 학교 운동장에서 50여 명의 사람들이 한 예술가가 받아쓰기 시키는 노래를 집중해서 듣고 있습니다. 목표는 철자 오류를 단 하나도 하지 않는 것입니다. 겉보기보다 훨씬 어려운 과제임이 드러납니다.
“한 단어에서 딸에게 속임수를 썼는데, 결국 제가 맞았어요. »
“‘달리다(courir)’라는 동사는 당연히 빠질 수 없죠. 저는 ‘두 다리’라고 썼는데, 달릴 때는 다리가 하나뿐이잖아요.”
관중석에는 가족, 친구들, 심지어 혼자 온 사람들도 있었는데, 그중에는 단골 참가자들도 있었다. 엘로디는 이 워크숍에 2년째 참여하고 있다.
“저는 교사인데, 결국 저 스스로도 받아쓰기 게임에 참여하게 되고, 게다가 특정 가사들을 다시 발견하게 되죠. 그게 다예요. 덕분에 노래와 음악, 그리고 프랑스 노래와 함께 아침을 시작할 수 있답니다.”
이번 일요일에는 앙느 실베스트르(Anne Sylvestre)의 [Douce Maison]이 소개됩니다. 이 가사는 음악가 플로랑 마르셰(Florent Marchet)가 선정했습니다.
“받아쓰기라는 형식 속에서도 무언가를 전달할 수 있습니다. 그리고 ‘어, 어쩌면 이 절묘하게 가슴 뭉클한 노래를 모르는 사람들도 있을지도 몰라’라고 생각하게 되죠. 그래서 이 일을 하게 되었습니다. »
가사의 의미를 재발견할 뿐만 아니라, 표준어부터 속어까지, 프랑스 본토, 퀘벡, 앤틸리스의 다양한 형태의 프랑스어를 부각시키는 것. 요컨대, ‘노래로 듣는 받아쓰기’를 통해 프랑코폴리(Francofolies)는 그 어느 때보다 프랑스어권 문화와 깊이 어우러지고 있습니다.
자물쇠는 튼튼하지 않아 · 집아, 너는 열쇠가 없지 · 하지만 그 믿음으로 · 그녀는 결코 생각지 못했지 · 누군가 폭력을 써서 · 그녀의 집 안으로 침입할 줄은 · 아니, 아니, 내가 지어낸 이야기가 아니야 · 그냥 있는 그대로 말하는 거야 · 불운한 어느 날 · 한 무리가 다가왔어 · 문을 두드리고, 소리쳐 · 여기저기 발로 차며 · 여러 명이 서로를 부추기며 · 그녀가 문을 열 것이라고 생각하며 · 약탈이 시작되고 · 문을 부수고 들어갔다.
라 로셸 프랑코폴리에서 레아 부탱-리비에르가 전한 이 보도를 짚어주는 안느 실베스트르의 노래.
Translated with DeepL.com (free version)
l'orthographe 철자법, 맞춤법
le public 대중, 관객
le texte 글, 가사
monter sur scène 무대에 오르다
les plus grands noms 유명한 가수들
discrètement 조용히, 눈에 띄지 않게
concentré 집중한
se révéler 드러나다
tricher 부정행위를 하다, 몰래 보다
en fin de compte 결국
avoir raison 옳다
évidemment 물론
un atelier 워크숍
se prêter au jeu 기꺼이 참여하다
débuter 시작하다
être à l'honneur 주인공이 되다, 특별히 조명되다
sublime 매우 아름다운
poignant 감동적인, 가슴 아픈
mettre en avant 강조하다
sous toutes ses formes 모든 형태로
argotique 속어의
la francophonie 프랑스어권 세계
redécouvrir certains textes 어떤 작품들을 다시 발견하다
permettre de débuter la matinée 아침을 시작하게 해주다
n'ont jamais autant rimé avec
(그 어느 때보다 ~와 운율을 이루다.) 실제 의미→ 그 어느 때보다 ~와 잘 어울리다
노래 부분에서 꼭 알아야 하는 표현
une maison douce 따뜻한 집
la serrure 자물쇠
avoir confiance 믿다
user de violence 폭력을 사용하다
pénétrer sous son toit 집 안으로 들어가다
il advint que 그러던 어느 날
une bande 한 무리
s'approcher 다가오다
sonner à la porte 초인종을 누르다
lancer des coups de pied 발로 차다
prétendre que ~라고 주장하다
le saccage 난장판, 파괴
enfoncer la porte 문을 부수다