***** hard sell *****
(강 매)
Tips=[1]= 점원이 잠재 구매자에게 상당한 압력을 가한다면
고객입장에서는 매우 불편할것이다.
그래서 이 표현은 판매를 권하는 공격적인 기법인 "강매"라는 뜻으로 쓰인다.
(1682)(A) I want to get the new Kanye T-shirt.
Can you recommend a store for me?
(B) Well, there's one on Amber and Rose Street.
I'm sure they'll have it.
(A) Thanks, but I heard that clerks
there always give customers the hard sell.
=recommend:추천하다 =clerk:점원
[본문 해석]
(A) 새로나온 캔예 디셔츠 사고 싶은데 상점을 추천해 줄래요?
(B) 음, 앰버가와 로즈가 하나있어요. 거기엔 분명 있을거예요.
(A) 고마워요. 그런데 거기 점원들은 항상 강매한다고 들어서요.
Tips=[2]= English Review
[Take a turn for the worse /(상황) 나빠지다]
(A)How's your new job going?
(새로 시작한 일은 어때요?)
(B) It was going really well,
but then, things took a turn for the worse yesterday.
The intern quit, so I have so much to do.
( 일사천리로 진행되고 있었는데요,어제부터 상황이 나빠졌습니다.
인턴이 그만두는바람에 일이 산더미처럼 많아졌어요.)
(A) Oh no!! What happened?
(아이고, 저런! 어쩌다 그렇게 된거예요.)
[Similar and related expressions]
** It was going really well,
but then, things went downhill yesterday.**
(일사천리ㄹㅗ 진행되고 있는데요. 어제부터 상황이 안 좋아져ㅆ어요.)