***** blow one's cool *****
(이성을 잃다, 화가나다)
Tips=[1]= blow는 "날려버리다"라는 뜻을 갖이고 있어서
이 표현은 주어진 상황에서 침착함이나 통제력을 잃어버리는
"이성을 잃다, 화가나다"라는 뜻으로 쓰인다.
(1685)(A) How was the interview
with the reporter,Breezy?
(B) She asked me some weird questions
that had nothing to do with my new album.
I tried hard not to blow my cool.
(A) Well, next time try harder.
=wrird:이상한 = have nothing to do with:~와 상관 없는 =harder:더 열심히
[본문 해석]
(A) 기자와의 인터뷰는 어땠어요, 브리즤?
(B) 내 새 앨범과는 상관 없는 이상한 질문을 하데라구요. 화내지 않으려고 최선을 다했어요.
(A) 음, 다음엔 더 잘해봐요.
Tips=[2]= English Review
[Put on a few pounds /살이 좀 찌다]
(A) Outside of work,
what do you enjoy doing in your free time?
(직장 밖에서는 시간이 나면 무었을 즐겨하시나요?)
(B) In the past, I used to enjoy running.
But now that I've put on a few pounds,
running is hard on my knees.
So nowdays, I typically spend my free time
watching television.
(전에는 달리기를 즐겼습니다.
하지만 살이 좀 찐 뒤로는 달리기를 하면 무릎에 무리가 가요.
그래서 요즈음은 시간이 나면 주로 TV를 봐요.)
[Similar and related expressions]
** But now that I've gained some weight,
running is hard on my knees.**
(하지만 살이 좀 찐 뒤로는 달리기를하면 무릎에 무리가 가요.)