孟子 集註 (맹자 집주)
卷之六 滕文公 章句 下 (권지육 등문공 장구 하)
32 戴盈之 曰 什一 (대영지 왈 습일) 과, 去 關市之 征 (거 관시지 정) 을,
1 2 3 4 4 1 2 3
今玆 未能 (금자 미능) 이란되, 請 輕之 (청 경지) 하여,
1 2 4 3 1 2
以待 來年 然後 (이대 내년 연후) 에, 已 (이) 하되, 何如 (하여) 하니잇고.
1 4 2 3 5 6 7 1 2
解釋 대영지가 말하기를 십분의 일과, 조세와 세관와 시장 영업의 세금을 폐지함은,
금년은 이에 능히할수 없으니, 청컨대 가볍게 하여, 써 내년을 기다린 그런 뒤에,
폐지하는 것이, 어떠하겠습니까,?"
字解 戴盈之 (대영지) 曰: 말할 왈. 什: 열 십 (습) 一; 하나 일.
去: 갈 거 (폐지란 뜻 임) 關; 관장할 관 (조세와 관세를 관장하다란 뜻)
市: 시장 시 (시장 영업이란 뜻) 之; 어조사 지 (~ 의란 뜻) 征: 세금 정.
今; 이제 금 (금년이란 뜻임) 玆: 이 자. 未: 아닐 미 (없다란 뜻임)
能: 능히할 능 (하다란 뜻) 請; 청할 청. 輕; 가벼울 경. 之: 어조사 지.
以: 써 이. 待: 기다릴 대 (好辯이란 뜻) 來: 올 내. 年: 해 년.
來年 (내년이란 뜻임) 然; 그러할 연. 後: 뒤 후. 已: 그칠 이 (폐지하다란 뜻)
何: 어찌 하 (어떠하다란 뜻임) 如: 어떠할 여.
戴盈之(대영지)는: 송(宋)나라의 대부임. 何如(하여): 어떠하다란 뜻임.
33 孟子 曰 今 有 人 (맹자 왈 금 유인) 이, 日 攘 其隣之 鷄者
1 2 3 11 4 5 9 6 7 8 10
(일양 기인지 계자) 어든, 或 (혹) 이, 告之 曰 是非 君子之 道
1 2 3 4 7 5 6
(고지 왈 시비 군자지 도) 라한대, 曰 請 損之 (왈 청 손지) 하야,
1 2 3
月攘 一鷄 (월양 일계) 하야, 以待 來年 然後 (이대 내년 연후) 에,
1 4 2 3 1 4 2 3 5 6
已 (이) 로다.
6
34 如知 其 非義 (여지 기 비의) 컨댄, 斯速 已矣 (사속 이의) 니,
1 5 2 4 3 1 2 3
何待 來年 (하대 내년) 이리오.
1 4 2 3
解釋 33 맹자가 말하기를 이제 사람이, 날마다 그 이웃의 닭을 훔치는데 사람이
있거든, 어떤 사람이, 충고하여 말하기를 이것은 군자의 도가 아니라 한대.
말하기를 청컨대 줄여서, 한 달에 한 마리씩 닭을 훔처다가, 써 내년을
기다린 그러한 뒤에, 그만 둔다 함이로다.
34 만일 그것이 옳지 않음을 알진대, 이에 빨리 그만 둘 것이니,
어찌 내년을 기다리리오,?"
字解 33 孟子 (맹자) 曰: 말항 왈. 今: 이제 금. 有: 있을 유.
人: 사람 인 (어떤사람을 뜻함) 日: 날 일 (날마다란 뜻) 攘: 훔칠 양.
其: 그 기. 隣: 이웃 인. 之: 어조사 지 ((~ 의란 뜻) 鷄: 닭 계.
者: 사람 자 或: 혹 혹 (어떤 사람이란 뜻) 告: 고할 고 (충고하다란 뜻)
之: 어조사 지. 曰: 말 이을 이. 是: 이 시 (이것은 이란 뜻) 非: 아닐 비.
君子 (군자) 之: 어조사 지 (~ 의란 뜻) 道: 도 도. 曰: 말할 왈.
請; 이를 위. 損: 줄일 손. 之: 어조사 지. 月: 달 월 (한달이란 뜻)
攘: 훔칠 양. 月: 달 월 (한달이란 뜻) 攘: 훔칠 양. 一: 한 일(한마리란 뜻)
鷄: 닭 계, 以: 써 이. 待: 기다릴 대 (好辯이란 뜻) 來年 (내년이란 뜻)
然: 그러할 연. 後: 뒤 후. 已: 그만 둘 이.
34 如: 만약 여 (만일이란 뜻) 知; 알 지. 其: 그 기. 非: 아닐 비(못하다란 뜻)
義: 옳을 의. 斯: 이 사. 速; 빠를 속. 已; 그만 둘 이. 矣: 어조사 의.
何: 어찌 하. 待: 기다릴 대. 來: 올 래. 年: 해 년. 來年(내년)이란 뜻 임.
35 公都子 曰 外人 (공도자 왈 외인) 이, 皆稱 夫子 好辯 (개칭 부자 호변) 하나니,
1 2 3 4 1 5 2 4 3
敢問 何也 (감문 하야) 잇고, 孟子 曰 予豈 好辯哉
1 2 3 1 2 3 4 6 5
(맹자 왈 여기 호변재) 리오, 予 不得已也 (여 부득이야) 로라,
1 2
天下之 生 (천하지 생) 이, 久矣 (구의) 라, 一治 一亂 (일치 일난) 이니라.
1 2 3 1 2 3 4
解釋 공도자가 말하기를 밖에 사람들이, 모두 선생님(부자)이 변론(말)하기를
좋아한다고 일컬으니, 감히 묻건대 어찌 그러합니까,?" 맹자가 말하기를 내가
어찌 변론(말)하기를 좋아하리오!" 나는 부득이(어지)로이다, 천하의 생김이,
오래니라, 한번 다스려지고 한번 어지러졌느니라.
字解 公都子 (공도자) 曰: 말할 왈. 外: 밖았 외. 人: 사람 인. 皆: 다 개.
稱: 일컬을 칭. 夫子(부자)는: 선생님을 뜻함. 好: 좋을 호.
辯; 말할 변 (변론(말하기를)이란 뜻) 敢: 감히 감. 問: 물을 문.
何: 어찌 하 (어찌그러하다란 뜻) 也: 어조사 야. 曰: 말할 왈.
予; 나 여 (내가란 뜻) 豈: 어찌 기. 好: 어찌 기.
辯: 말할 변 (변론(말하기를)이란 뜻) 哉: 어조사 재. 予: 나 여.
不: 아닐 부. 得; 얻을 득. 已: 말 이, 그칠 이. 也: 어조사 야.
天下 (천하) 之: 어조사 지 (~ 의란 뜻). 生: 날 생, 생길 생. 久: 오랠 구.
矣: 어조사 의. 一: 한 일. 治: 다스릴 치. 一: 한 일. 亂: 어지러울 난.
公都子(공도자)는: 맹자의 제자 임. 不得已(부득이)는: 억지로란 뜻임.