|
|
Acts 13 The Message 사도행전 13장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Acts%2013&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Acts.13
Barnabas, Saul, and Doctor Know-It-All 바바바, 사울 그리고 다안다 박사
1-2
The congregation in Antioch was blessed with a number of prophet-preachers and teachers:
Barnabas,
Simon, nicknamed Niger,
Lucius the Cyrenian,
Manaen, an advisor to the ruler Herod,
Saul.
One day as they were worshiping God—they were also fasting /as they waited for guidance
—the Holy Spirit spoke: “Take Barnabas and Saul
and commission them /for the work () I have called them to do.”
* A number of - more than two but fewer than many : several. 정해지지 않은 다수이기에 복수 취급함
비교 "the number of” doesn’t mean “many.” the number를 정해진 a number 하나의 숫자로 보아 단수 취급함.
* 형역 분사구 nicknamed Niger 나이져, 과분사의 수동 주체인 Simon 수식
* NLT 번역 Manaen 매너엔 ; the childhood companion of King Herod Antipas
He is said to have been brought up with Herod Antipas. He was probably his foster-brother.
* 동격 명사구 the Cyrenian 싸이 뤼니언 = Lucius 루셔스, an advisor to the ruler Herod = Manaen
* to take ; to To choose and then adopt
* 부역 전구 for the work (that) I have called them to do
* 목적격 관대절 (that) I have called them to do (목) ; 선행사=관계사=부정사의 목적
* 직독 해석
The congregation 교회 회중은 in Antioch 안디옥에 있는 was blessed 축복받았다
with a number of 다수의 prophet-preachers 선지자 겸 설교자들과 and teachers 교육자들로:
Barnabas /baar·nuh·buhs 바나바스,
Simon /ˈsaɪmən 싸이먼, nicknamed 별명으로 불리는 Niger /ˈnaɪdʒə '나이져'라고,
Lucius / Loo-Sh-Us 루셔스 the Cyrenian /sai-REE-nih-uhn 싸이 뤼니언,
Manaen / MAN-uh-ehn 매너엔, an advisor to the ruler Herod 지배자 헤롯에게 조언하는 사람/헤롯의 조언자,
Saul /sawl 쏘올.
One day 어느 날 as they 그들이 were worshiping God 하나님께 예배드릴 때
—they 그들은 were also 또한 fasting 금식 중이었다 as they waited 기다리면서 for guidance 인도하심을—
the Holy Spirit 성령 하나님께서 spoke 말씀하셨다:
“Take 택하여 Barnabas and Saul 바나바와 사울을 and commission 임명하라 them 그들을
for the work 그 일을 위해 (that) I 내가 have called 불렀던 them 그들이 to do 하도록.”
3
So they commissioned them.
In that circle of intensity and obedience, of fasting and praying,
they laid hands /on their heads and sent them off.
* circle ; A sphere of influence or interest; domain.
* intensity ; Exceptionally great concentration, power, or force. 강도
* send off ; instruct someone to go.
* 직독 해석
So 그래서 they 그들은 commissioned 임명하였다 them 그들을.
In that circle 그런 영향 안에서 of intensity 강렬함과 and obedience 순종함의, of fasting 금식과 and praying 기도의,
they 그들은 laid 얹었다 hands 손을 /on their heads 그들의 머리에 and sent 보냈다 them off 그들을.
4-5
Sent off on their new assignment by the Holy Spirit,
Barnabas and Saul went down to Seleucia and caught a ship for Cyprus.
[The first thing () they did /when they put in at Salamis] was () preach God’s Word in the Jewish meeting places.
They had John along /to help out /as needed.
* 형역 분사구 Sent off on their new assignment by the Holy Spirit, 과분사의 수동 주체인 Barnabas and Saul 수식
* 주어인 명사구 The first thing (that) they did /when they put in at Salamis
* put in ; 7. Nautical a. To enter a port or harbor: 배가 기항하다
* The first thing (that) they did~ was (to) preach (did=preach인 경우이기에 to 가 생략됨)
* 유사숙어 take along ; To bring someone or something into one's care or keeping while going somewhere:
* 부사구로 정의되는 as needed /adverb = according to need
* 직독 해석
Sent off 보내져서 on their new assignment 새로운 임무/사명에 by the Holy Spirit 성령님께 의해서,
Barnabas and Saul 바나바와 사울은 went down 내려가서 to Seleucia 셀루시아/실루기아로
and caught 잡아 탔다 a ship 배를 for Cyprus 사이프러스/구부로 행의.
[The first thing 첫째 일은 (that) they did 그들이 한 /when they put in 기항했을 때 at Salamis 살라미스에]
was (to) preach 전파하기 있다 God’s Word 하나님의 말씀을 in the Jewish meeting places 유대인 회당에서.
They had 가졌다/데리고 갔다 John along 요한을(마가) /to help out 도울 수 있게 /as needed 필요에 따라.
6-7
They traveled the length of the island,
and at Paphos came upon a Jewish wizard //who had worked himself into the confidence of the governor,
Sergius Paulus, an intelligent man /not easily taken in by charlatans.
The wizard’s name was Bar-Jesus.
He was as crooked as a corkscrew.
* come upon someone/something ; to meet someone, or to find something by chance.
* 목적인 명사구 a Jewish wizard //who had worked himself into the confidence of the governor
* 주격 관대절 //who had worked himself into the confidence of the governor 선행사=관계사=주어
* work oneself into something 자수성가하다
1. . Lit. to struggle to raise oneself upward into something or some place.
* 동격 명사구 Sergius Paulus = an intelligent man /not easily taken in by charlatans = the governor
* 형역 분사구 not easily taken in by charlatans 과분사의 수동 주체인 an intelligent man 수식
* be taken in by (someone) 사기당하다
1. To be fooled, swindled, cheated, or beguiled (by someone or something).
* charlatans /ˈshär-lə-tən 셜러턴 a person who pretends or claims to have more knowledge or skill than oneself
* 보어인 형용사구 as crooked as a corkscrew 부+형+부/전구
* crooked 형 1 : having bends and curves 2 : not set or placed straight 3 : dishonest
* corkscrew ; 코르크 마개 뽑는 기구
* 직독 해석
They traveled 이동했다 the length of the island 섬의 동서 횡단의 거리를,
and at Paphos 바보에서 came upon 우연히 만났다 [a Jewish wizard 유대인 술사를
//who 그는 had worked himself 자수성가했다 into the confidence of the governor 총독의 신임을 받는 상태로],
Sergius 써지스 Paulus 파울러스, an intelligent man 똑똑한 사람 /not easily taken in 쉽게 사기당하지 않는
by charlatans 자칭 박사에게
The wizard’s name 마술사의 이름은 was Bar-Jesus 바-예수/예수의 이들이었다.
He 그는 was as crooked as a corkscrew 완전 사기꾼이었다.
* 예수 그리스도께서는 히브리인 사이에 흔한 이름인 여호수와/예수아라는 이름을 가지셨기에
많은 이의 이름이기도 하지만 바보 섬의 마술사의 이름과도 같아서 이름 자체로는 품위는 없지만
이름 자체의 의미는 Jesus—God saves 하나님께서 구원하시다기에 구원주의 이름으로 된 것이다
7-11
The governor invited Barnabas and Saul in, wanting to hear God’s Word firsthand from them.
But Dr. Know-It-All (that’s the wizard’s name in plain English) stirred up a ruckus,
trying to divert the governor from becoming a believer.
* 형역 분사구 wanting to hear God’s Word firsthand from them. 현분사의 능동 주체인 The governor 수식
* Firsthand ; from the first or original source:
* Know-It-All ; a person who behaves as if they know everything. 다 안다
* to stirred up ; to cause (someone) to feel a strong emotion and a desire to do something
* Ruckus /ˈrəkəs 뤄커스 - a noisy fight or disturbance : row, commotion.
* 형역 분사구 trying to divert the governor from becoming a believer 현분사의 능동 주체인 Dr. K 수식
* to divert ... to cause something or someone to turn in a different direction:
* 직독 해석
The governor 총독은 invited 초청했다 Barnabas and Saul in 바나바와 사울을,
wanting 원하기에 to hear 듣기를 God’s Word 하나님의 말씀을 firsthand 직접 from them 그들로부터.
But Dr. Know-It-All 다안다 박사는 (that’s the wizard’s name in plain English 이건 마술사의 일상영어 이름이다)
stirred up 휘저었다/일으켰다 a ruckus 소요를,
trying 시도하면서 to divert 변개하기를 the governor 총독이 from becoming a believer 신자가 되려는 것에서.
But Saul (or Paul), full of the Holy Spirit and looking him straight in the eye,
said, “You bag of wind, you parody of a devil—
why, you stay up nights /inventing schemes to cheat people out of God.
* 삽입구인 형용사구 (being) full of the Holy Spirit
* 형역 분사구 looking him straight in the eye, 현분사의 능동 주체인 Dr. K 수식
* look (one) in the eye(s) 눈을 똑바로 보다
To make eye contact with one, typically in a way that is confident or without shame.
* 감단사로 쓰인 why ; used as an expression of surprise, hesitation, etc., or sometimes a mere expletive
* stay up ; : to continue to be awake past the time when one usually goes to bed
* 부사로 쓰인 nights /informal ; at night, esp regularly:
비교 night and day, unceasingly; continually.
* Parody ; in literature, an imitation of the style and manner
* 형역 분사구 /inventing schemes to cheat people out of God. 현분사의 능동 주체인 you 수식
* 분사구는 문법상 명사의 준동작 상태를 설명하기에 형용사 역할로 규정하나
의미상은 동사를 형용사화 함으로 일반동사에 필요한 접속사나 조동사 등을 생략하고 쓸 수 있기에
문장이 단순/함축/깔끔하고 동적이 되기에 격식적 아닌 일반 문어체에 많이 쓴다
* 직독 해석
But Saul (or Paul) 사울/바을은, full of the Holy Spirit 성령에 충만해서 and looking 쳐다보면서 him 그를
straight in the eye 눈을 마주치며,
said, “You bag of wind 너 허풍쟁이, you parody of a devil 마귀 좀비—
why 어쩜, you 너는 stay up nights 밤잠도 안 자고 /inventing 고안하면서 schemes 술수나 to cheat 기만할
people 사람들을 out of God 하나님에게서 나오게.
* 다안다 박사는 영어 Dr. Know-It-All의 직역임
But now you’ve come up against God himself, and your game is up.
You’re about to go blind—no sunlight for you for a good long stretch.”
He was plunged immediately into a shadowy mist and stumbled around,
begging people to take his hand and show him the way.
* come up against ; be faced with or opposed by something such as an enemy or problem.
* be up ; To have been used to completion. Used especially of time:
* ABOUT TO ; to indicate something that is going to happen in the immediate future.
* Long stretch : A long event or period of time
* 형역 분사구 begging people to take his hand and show him the way. 현분사의 능동 주체인 he=Dr. K 수식
* 5형식 목보인 부정사구 to take his hand and (to) show him the way.
형역으로 하면 '그의 손을 잡을 사람들', 부역으로 하면 '그의 손을 잡기 위하여'
4형식으로 하면 사람들에게 그의 손을 잡기를 5형식으로 하면 사람들이 그의 손을 잡기를 간청하면서이나
목적이 목보의 동작을 하기에 편의상 5형식으로 분류함
* 직독 해석
But now 작금은 you’ve 네가 come up 일어섰다 against God himself 하나님 그분 자신을 반대하여,
and your game 너의 게임/놀이는 is up 다 끝났다.
You’re about to go blind 곧 장님이 될 것이다—no sunlight 햇빛이 없다 for you 너에게
for a good long stretch 오랫동안 줄곧.”
He was plunged 떨어졌다 immediately 즉시 into a shadowy mist 어두컴컴한 안갯속으로
and stumbled around 비틀비틀 다녔다,
begging 애걸하면서 people 사람들이 to take his hand 그의 손을 잡고 and show him the way 길을 안내하도록.
12
When the governor saw [what happened], he became a believer,
full of enthusiasm over what they were saying about the Master.
* 목적인 의문사절 [what happened]
* 삽입구인 형용사구 (being) full of enthusiasm /over what they were saying about the Master.
* 전목인 의문사절 what they were saying about the Master.
의문사절이 명사 역할을 하므로 역할상으로는 명사절임
* 직독 해석
When 그때 the governor 총독이 saw 보았을 때 [what happened 일어난 그것/일을],
he 그는 became 되었다 a believer 신자가,
full of enthusiasm 열망이 가득한 채 over what 그것에 대하여 they 그들이 were saying 말하고 있었던
about the Master 주님께 대하여.
Don’t Take This Lightly
13-14
From Paphos, Paul and company put out to sea, sailing on to Perga in Pamphylia.
That’s where John called it quits and went back to Jerusalem.
From Perga the rest of them traveled on to Antioch in Pisidia.
* Paphos is a city on the southwest coast of the Mediterranean island of Cyprus.
* put out ; 1 : to set out from shore · 2 : to make an effort 3. to make something stop burning ·
* 형역 분사구 sailing on to Perga in Pamphylia. 현분사의 능동 주체인 Paul and company 수식
* 보어인 의문사절 where John called it quits and went back to Jerusalem. 의문사=접속사=부사 역할
비교 ; 의문사+의문문 어순+물음표=의문문 Where did John call it quits and go back to Jerusalem?
* CALL IT QUITS (phrase): leave job or stop doing something permanently.
* 직독 해석
From Paphos /paa·fows 파 포우스/바보에서, Paul and company 바울과 일행들이 put out 출항했다 to sea 바다로,
sailing on 배를 계속 타고 가면서 to Perga /퍼가/버가로 향해 in Pamphylia 팸 삘리아/밤 빌리아 지역의.
That’s 그것이 where 그곳이었다 John 요한/마가가 called it quits 포기를 선언하고 and went back 돌아 간
to Jerusalem 예루살렘으로.
From Perga 버가에서 the rest of them 나머지 사람들은 traveled on 여행을 계속했다
to Antioch 안디옥을 향해 in Pisidia/피 씨디아/비시디아.
* 마가가 포기를 선언하자 다른 일행이 얼마나 낙심되고 만류하기도 했을지 상상이 가지만
마가 역시도 얼마나 힘들고 자기 능력 한계에 부딪혔기에 그리했다 보이면 말릴 수도 없었을 것이 상상됨
14-15
On the Sabbath they went to the meeting place and took their places.
After the reading of the Scriptures—God’s Law and the Prophets—the president of the meeting asked them, “Friends, do you have [anything () you want to say]?
A word of encouragement, perhaps?”
* 목적인 명사구 anything (that) you want to say
* 목적격 관대절 that you want to say 선행사=관계사=부정사 say의 목적
* 직독 해석
On the Sabbath 안식일 날 they 그들은 went 갔다 to the meeting place 회당으로 and took 잡았다/앉았다
their places 그들의 자리에.
After the reading of the Scriptures 구약성경 읽기를 마친 후—God’s Law 율법과 and the Prophets 선지서를
—the president of the meeting 회당의 대표자가 asked them 그들에게 요청했다,
“Friends, do you 당신들이 have 있느냐 [anything 어떤 것 (that) you want 원하는 to say 말 하기를]?
A word of encouragement 권면의 말이라든지, perhaps 어쩌면?”
* 유대인들은 당시에 이미 구약을 율법과 선지자서 두 부분으로 요약하고 있었는데
예수님께서는 한마디로 요약하셨다 ; 대접받고자 하는 대로 너희도 대접하라 (마 7:12)
16-20
Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, “Fellow Israelites and friends of God, listen.
God took a special interest in our ancestors,
pulled [our people //who were beaten down in Egyptian exile to their feet],
and led them out of there in grand style.
He took good care of them for nearly forty years in that godforsaken wilderness
and then, having wiped out seven enemies //who stood in the way,
gave them the land of Canaan for their very own—a span in all of about 450 years.
* then ; 2. Next in time, space, or order; immediately afterward:
* 목적인 명사구 our people //who were beaten down in Egyptian exile to their feet
* 주격 관대절 //who were beaten down in Egyptian exile to their feet 선행사=관계사=주어
* beat down 1. To exhaust or discourage someone. 2. To strike someone or something repeatedly.
3. To strike something so violently as to cause its collapse.
유사숙어 beat up : to hurt someone badly by hitting them:
* grand ; Large and impressive in size or extent:
* Take care of - to attend to or provide for the needs, operation, or treatment of
* Godforsaken ; desolate; remote; deserted:
* 형역 분사구 having wiped out seven enemies //who stood in the way,
완료구조 have+pp ; having wiped out 분사가 완료 구조로 쓰인 경우는 본동작 보다 전에 끝난 동작을 의미함
* wipe out ; to destroy, remove, or get rid of something completely
* wiped out의 목적인 명사구 seven enemies //who stood in the way
* span : 1. the period of time that something exists or happens: 2. the length of something from one end to the other
* 직독 해석
Paul 바울이 stood up 일어나서, paused 잠시 멈추고 and took a deep breath 심호흡을 했다,
then 그러고 나서 said 말했다, “Fellow Israelites 동족 이스라엘과 and friends of God 하나님의 친구들이여,
listen 경청하시오.
God 하나님께서 took 가지셨다 a special interest 특별한 관심을 in our ancestors 우리 조상에게,
pulled 건지셨다 [our people 우리 사람들을 //who were beaten down 기진맥진한 in Egyptian exile 이집트 유배에서
to their feet 발끝까지],
and led 인도해 내셨다 them 그들을 out of there 그곳으로부터 in grand style 대 장관의 식으로/대 장관을 연출하셔서.
He took good care of 잘 보살피셨다 them 그들을 for nearly forty years 40년 동안
in that godforsaken wilderness 황폐한 황무지에서
and then 그러고 나서, having wiped out 박멸하신 다음에 seven enemies 입곱 원수들을
//who stood 방해하여 섰든 in the way 길에서,
gave 주었다 them 그들에게 the land of Canaan 가나안 땅을 for their very own 그들 자신의 소유로
—a span 한 기간 in all of about 450 years 450여 년의.
20-22
“Up to the time of Samuel the prophet, God provided judges to lead them.
But then they asked for a king,
and God gave them Saul, son of Kish, out of the tribe of Benjamin.
After Saul had ruled forty years, God removed him from office
and put King David in his place, with this commendation:
‘I’ve searched the land and found this David, son of Jesse.
He’s a man //whose heart beats to my heart, a man //who will do [what I tell him].’
* up to ; as far as.
* 형역인 동격 명사구 the prophet = Samuel ; Samuel who is the prophet
* ask for ; to try to obtain by requesting:
* appositive 동격 명사구 son of Kish = Saul, son of Jesse = David
* office ; A position of authority, duty, or trust given to a person, as in a government or corporation: 관직/직위
* 보어인 명사구 a man //whose heart beats to my heart
* his heart beats to my heart 내 심장 박동에 맞추어 박동하는 심장/심정
* NLT 번역 a man after my own heart, 개역 개정 번역 ; 내 마음에 맞는 사람
* 형역인 동격 명사구 a man //who will do [what I tell him] = David
* 형절/주격 관대절 //who will do [what I tell him] 관계사=접속사=주어
* do의 목적인 의문사절 what I tell him [직목] 의문사=접속사=직목
* 직독 해석
“Up to the time 그 시대까지 of Samuel the prophet 선지자 사무엘의, God 하나님께서 provided 제공/보내셨다
judges 사사들을 to lead them 그들을 인도하기 위해.
But then 그렇지만 they asked for 요구했다 a king 왕을,
and God 하나님께서 gave 주셨다 them 그들에게 Saul 사울을, son of Kish 기스의 아들인,
out of the tribe of Benjamin 벤자민 족속에서 나온.
After 그 후에 Saul 사울이 had ruled 다스린 후 forty years 40년을, God 하나님께서 removed 해제하셨다 him 그를
from office 직위로부터
and put 놓으셨다 King David 다윗 왕을 in his place 그의 자리에/그 대신에, with this commendation 이런 추천으로:
‘I’ve searched the land and found this David, son of Jesse.
He’s 그는 a man 사람이다 //whose heart 그의 심장이 beats 뛰는 to my heart 내 심장에 맞추어,
a man 한 사람 //who 그는 will do 할 것인 [what I tell him 내가 그에게 말하는 그것을].’
* NLT ; a man after my own heart. 내 심정을 쫒는/추구하는 사람
23-25
“From out of David’s descendants God produced a Savior for Israel, Jesus, exactly as he promised—but only after John had thoroughly alerted the people to his arrival by preparing them for a total life-change.
As John was finishing up his work, he said, ‘Did you think () I was the One?
No, I’m not the One.
But [the One () you’ve been waiting for all these years] is just around the corner, about to appear.
And I’m about to disappear.’
* 전목인 동명사구 preparing them for a total life-change.
* think의 목적인 명사절 (that) I was the One
* 복합문 Did you think that I was the One?을 the One=what으로 한 의문문으로 고치면
What did you think I was?
종속절인 복합문의 의문사절로 하면 what you thought I was
* 주어인 명사구 the One (that) you’ve been waiting for all these years
* wait for ... To be in a state of expectation or anticipation for someone or something to arrive or for something to happen.
* around the corner ; Imminent or likely to happen very soon.
* About to definition: on the point of; intending to
* 직독 해석
“From out of David’s descendants 다윗의 후손으로부터 God 하나님께서 produced 제시하셨다/내셨다
a Savior 구원자를 for Israel 이스라엘을 위한, Jesus 예수님, exactly as he promised 약속하신 그대로
—but only after 단지 후에 John 요한이 had thoroughly 철저하게 alerted 경고한 후 the people 사람들을
to his arrival 그분의 도착에 대해 by preparing 준비시킴으로 them 그들을 for a total life-change 전적인 삶의 변화로.
As John was finishing up his work, he said, ‘Did you think () I was the One?
No 아니다, I’m not the One 내가 그 사람이 아니다.
But 그러나 [the One 그 사람이 (that) you’ve 너희가 been waiting for 기다려왔던 all these years 이 모든 햇수/세월을]
is just around the corner 근처에 있다/다 와 있다, about to appear 막 나오려/드러내려 한다.
And I’m about to disappear.’ 그리고 나는 사라지려 하고 있다
26-29
“Dear brothers and sisters, children of Abraham, and friends of God,
this message of salvation has been precisely targeted to you.
The citizens and rulers in Jerusalem didn’t recognize [who he was] and condemned him to death.
They couldn’t find a good reason, but demanded that Pilate execute him anyway.
They did just [what the prophets said they would do],
but had no idea () they were following to the letter the script of the prophets,
even though those same prophets are read every Sabbath in their meeting places.
* 목적인 의문사절 [who he was] 접속사인 의문사는 종절에서 보어 역할도 겸함 ; he was who
* subjunctive mood 가상법 demanded that Pilate execute him anyway ;
that절 동사를 원형으로 써서 요구를 완곡하게 표현함 (조건절 가정법과는 다름)
* 목적인 복합문의 의문사절 what the prophets said they would do
일반 복합문 the prophets said that they would do (something)에서
목적을 what으로 바꾸어 문두에 보내고 that을 생략하면 의문사절이 되고
어순을 조동사를 도치하면 의문문이 됨 What did the prophets say they would do?
* 목적인 명사구 no idea (that) they were following to the letter the script of the prophets,
* 형역 동격절 that they were following to the letter the script of the prophets = idea 완전절로 명사 수식 형역
특정한 명사만 동격절의 수식을 받을 수 있음 ; idea, fact, opinion, belief, thought, proof, news, claims 등등
물론 상기 명사가 항상 동격절을 수반하는 것은 아니고 그 명사의 내용을 설명하는 경우 동격절이 쓰임
I heard the news that the Messiah had been revealed.
* Prophets ; The second of the three divisions of the Hebrew Scriptures,
comprising the books of Joshua, Judges, Samuel, Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the Twelve.
* 동격 명사구 the script of the prophets = the letter
* 부사 역할인 명사구 every Sabbath
* 직독 해석
“Dear brothers and sisters, children of Abraham, and friends of God,
this message of salvation 구원의 말씀은 has been precisely 정확하게 targeted 조준되어져 왔다 to you 당신들에게.
The citizens 거민들과 and rulers 지도자들은 in Jerusalem 예루살렘에 사는 didn’t recognize 인식하지 못하고
[who he was 그분이 누구였는지]
and condemned 선고를 내렸다 him 그에게 to death 사형으로.
They 그들은 couldn’t find 찾지 못했다 a good reason 좋은/그럴듯한 이유를,
but 그러나 demanded 요구했다 that Pilate 빌라도가 execute 사형 집행할 것을 him 그에게 anyway 어쨌든.
They 그들은 did 했다 just 똑같이 [what 그것을 the prophets said 선지자가 말한 대로 they would do 그들이 할 것이라는],
but had 없었다 no idea 생각이 (that) they 그들이 were following 따른다는 생각이
to the letter 그 글자/기록문에 the script of the prophets 선지자가 한 말을 기록한 글자인,
even though 비록 those same prophets 그론 똑같은 선지서가 are read 읽혀지지만 every Sabbath 모든 안식일 날에
in their meeting places 그들의 회당에서.
29-31
“After they had done everything () the prophets said () they would do,
they took him down /from the cross and buried him.
And then God raised him from death.
There is no disputing that—he appeared /over and over again /many times and places
/to those //who had known him well in the Galilean years,
and these same people continue to give witness //that he is alive.
* 목적인 명사구 everything (that) the prophets said (that) they would do,
* 복합문인 형용사절 (that) the prophets said (that) they would do,
처음 that은 형절 접속사, 둘째 that은 명사절 접속사, 선행사는 do의 목적과 동일 ; 그들이 할 거라고 선지자가 말한 모든 것
여기서 선행사+that을 what으로 바꾸면 의문사절이 됨
what the prophets said (that) they would do, (이런 이유로 의문사는 선행사를 포함한 접속사라고 설명함)
선행사를 쓰면 그들이 할 것이 everything인 줄 알지만 what을 쓰면 '그것'이므로 자세한 내용은 모름
* 지시 대명사 that의 내용을 앰댓시로 삽입된 내용으로 설명함
* years - the time during which someone's life continues;
* give의 목적인 명사구 witness //that he is alive.
* appositive 형역인 동격절 //that he is alive = witness 완전절 구조로 선행명사 수식함
* 직독 해석
“After 후에 they 그들이 had done 수행한 후 everything 모든 일을 (that) the prophets said 선지자가 말한
(that) they would do 그들이 할 것이라,
they took 끌어내리고 him down 그분을 /from the cross 십자가에서 and buried him 장사 지냈다.
And then 그러고 나서 God 하나님께서 raised 살리셨다 him 그분을 from death 죽음으로부터.
There is no disputing that 그걸 반박할 여지가 없다
—he 그분께서 appeared 나타나셨다 /over and over again 자주자주 /many times 여러 때와 and places 장소에서
/to those 그들에게 //who had known 알았었던 him 그분을 well 잘 in the Galilean years 갈릴리 사람 시절에,
and these same people 이런 똑같은 사람들이 continue 계속한다 to give witness 증언을 주기/하기를
//that he 그분께서 is alive 살아 계시다는 증언을.
truth 진실/fact 사실이라는 것은 어제도 오늘도 내일도 영원히 진실/사실로 남는 특성이 있기에
제자들이 본 그리스도의 부활의 진실/사실도 어제나 오늘도 역시 사실/진실이기에 우리도 믿을 수 있는데
사실이 아니라고 한들 사실을 거짓으로 변개시킬 능력이 믿음에는 없는 특성이기에 진실 개조는 불가한 건
내일 태양이 안 뜬다고 믿는다고 해서 태양이 안 뜰리가 없기 때문이다
진리를 믿으면 진리대로 이루어지지만
진리를 거짓이라 또는 거짓을 진리로 믿으면 내 믿음으로 내 자신을 기만하게 될 뿐 뜨는 진리 태양을 못 막는다
본인이 어제 오후 텃밭에서 고구마를 캤다는 사실은 어제만 아니고 오늘도 내일도 영원히 사실이라 (사진 찍힘)
누군가가 믿지 않는다 해서 내가 캔 고구마가 유령 고구마가 될 소지는 무한대에서 하나도 없는 것과 동일하듯
제자들이 본 그리스도의 부활도 영원한 사실/진실이기에 믿지 않는 사람만 손해 볼 것이다
32-35
“And we’re here today /bringing you good news:
the Message //that [what God promised the fathers] has come true for the children—for us!
He raised Jesus, exactly as described in the second Psalm:
My Son! My very own Son!
Today I celebrate you!
(Today I reveal you as my Son. Ps 2:7.)
* 형역 분사구 /bringing you good news 현분사의 능동 주체인 we 수식 (4형식 구조)
분사가 형역인 것은 명사/대명사를 수식하기 때문이고 현분사는 능동상태, 과분사는 수동 상태를 설명하는데
이런 구조로 써야 영어인들이 이해하여 의사소통이 되기 때문이다
* 동격 명사구 the Message //that [what God promised the fathers] has come true for the children
* 종절 주어인 의문사절 what God promised the fathers 4형식 구조 = God promised the fathers [what]
* exactly as (it is) described in the second Psalm
* NLT 번역 This is what the second psalm says about Jesus:
* celebrate ; To make widely known; display:
* 직독 해석
“And we’re 우린 here 여기 있다 today 오늘 /bringing 가져오면서 you 당신들에게 good news 좋은 소식을:
the Message 그 말씀 //that [what 그것 God 하나님께서 promised 약속하신 the fathers 우리 조상들에게]
has come true 실현되었다 for the children 자녀들을 위해—for us 우리를 위해!
He 하나님께서 raised 살리셨다 Jesus 예수님을, exactly 정확하게 as described 설명된 것처럼
in the second Psalm 시편 2편에:
My Son! My very own Son! 내 아들아
Today I celebrate you! 오늘 내가 너를 보여준다/드러낸다
(Today I reveal you as my Son. Ps 2:7.)
“When he raised him from the dead, he did it for good—no going back to that rot and decay for him.
That’s why Isaiah said, ‘I’ll give to all of you [David’s guaranteed blessings].’
So also the psalmist’s prayer: ‘You’ll never let your Holy One see death’s rot and decay.’
* for good : permanently:
* give의 목적인 명사구 [David’s guaranteed blessings
* 형역 과분사 guaranteed 과분사의 수동 주체인 blessings 수식
* 5형식 let your Holy One see death’s rot and decay
* 직독 해석
“When 그때 he 하나님께서 raised 살리실 때 him 그분을 from the dead 죽음으로부터, he 하나님께서 did 하셨다
it 그것을 for good 영구히 —no going back 되돌리기는 없다 to that rot and decay 그런 썩고 멸하는 데로
for him 그분에게.
That’s 그것이 why 이유다 Isaiah said 이사야가 말한, ‘I’ll give 줄 것이다 to all of you 너희 모두에게
[David’s guaranteed blessings 다윗의 보장된 축복을].’
So also 또한 the psalmist’s prayer 시편 기자의 기도: ‘You’ll 당신은 never 결코 let 허락하지 않을 것이다
your Holy One 당신의 거룩한 분이 see 보게 death’s rot and decay 사망의 썩고 멸하는 걸.’
36-39
“David, of course, having completed [the work () God set out for him], has been in the grave, dust and ashes,
a long time now.
But the One () God raised up—no dust and ashes for him!
* 형역 분사구 having completed [the work (that) God set out for him] 현분사의 능동 주체인 David 수식
분사구의 have+pp 구조는 분사의 동작이 본동작 보다도 먼저 완료된 시간대 상의 전후관계 표현임
* 분사 completed의 목적인 명사구 [the work (that) God set out for him]
* set out ; arrange or display something in a particular order or position.
* 삽입구인 형용사구 (being) dust and ashes ; 먼지와 재로 된 상태로
Something that promises pleasure or fulfillment but results in disappointment or disillusionment.
* disillusionment ; a feeling of disappointment resulting from the discovery that something is not as good
as one believed it to be.
* 부사 역할인 명사구 a long time now
* 명사구 the One (that) God raised up
* 직독 해석
“David 다윗은, of course 물론, having completed 완수한 후 [the work 그 일을 (that) 그건 God 하나님께서
set out 마련해 놓으신 것 for him 그를 위해], has been in the grave 무덤에 있어 왔고,
dust and ashes 먼지와 재로 된 상태로, 실망과 환멸스런
a long time now 지금껏 오랜 기간을.
But 그러나 the One 그분 (that) God raised up 하나님께서 살리신 그분
—no dust and ashes for him 그분께는 먼지와 재, 실망과 환멸은 없다!
I want you to know, my very dear friends, that it is on account of this resurrected Jesus
that the forgiveness of your sins can be promised.
* 앰댓시로 추가된 명사구 no dust and ashes for him
* to know의 목적인 명사절 that it is on account of this resurrected Jesus that~
* 강조 용법 it is~ that~ ; that절 내용의 일부가 강조상 is 다음에 쓰임
it is 'on account of this resurrected Jesus' that the forgiveness of your sins can be promised.
일반문 the forgiveness of your sins can be promised (on account of this resurrected Jesus).
능동문 God can promise [the forgiveness of your sins] (on account of this resurrected Jesus).
* on account of something : because of something.
* 삽입구인 부역 전구 in those //who believe, 전치사+명+형절/주격 관대절
* 직독 해석
I want 원한다 you 너희가 to know 알기를, my very dear friends,
that 절 내용을 즉 it 그건 is on account of this resurrected Jesus 부활하신 그리스도 때문이다
that the forgiveness of your sins 너희의 죄 사함이 can be promised 약속될 수 있었던 것은.
He accomplishes, in those //who believe, everything //that the Law of Moses could never make good on.
But [everyone //who believes in this raised-up Jesus] is declared [good and right and whole /before God].
* accomplish ; to finish successfully. 성공적으로 끝내다/완수하다 (잘 끝내는데 촛점이 있음)
비교 achieve ; to succeed in something 어떤 일에 성공하다/업적을 이루다 (상장/상패, 이력서에 쓴 업적 등 자랑거리)
* accomplishes의 목적인 명사구 [everything //that the Law of Moses could never make good /on]
* make good on sth ; to do what you have said you would do: 한다고 한 것을 하다
* NLT 번역 something the law of Moses could never do.
* 주어인 명사구 everyone //who believes in [this raised-up Jesus] 명+형절/주격 관대절
* believe in - have a firm conviction as to the goodness of something;
* 형역 분사 raised-up ; 과분사의 수동 주체인 Jesus 수식 ; 올려지신/살려지신
* 수동태 [everyone //who believes in this raised-up Jesus] is declared good and right and whole /before God
능동태 God declared [everyone //who believes in this raised-up Jesus] [good and right and whole /before God] 4형식
* 목보인 형용사구 [good and right and whole /before God]
* 직독 해석
He accomplishes 성취하셨다, in those //who believe 믿는 그들 안에서,
everything 모든 것을 //that 그건 the Law of Moses 모세의 율법이 could never 결코 make good on 잘할 수 없었던 것.
But [everyone 모든 사람이 //who believes in 믿는 this raised-up Jesus 부활하신 예수님을]
is declared 선언되어졌다 good and right and whole 선하고 바르고 온전하다고 /before God 하나님 앞에서.
40-41
“Don’t take this lightly.
You don’t want the prophet’s revelation to describe you:
Watch out, cynics;
Look hard—watch your world fall to pieces.
I’m doing something right before your eyes
That you won’t believe, though it’s staring you in the face.”
* 5형식 don’t want the prophet’s revelation to describe you 선지자의 계시가 너희를 묘사하기를 원치 않는다 (O)
3형식 don’t want [the prophet’s revelation to describe you] 너희를 묘사하는 선지자의 계시를 원치 않는다 (X)
* WATCH OUT (phrasal verb): be careful.
* 감각동사 5형식 watch your world fall to pieces. 세상이 산산조각 나는 걸 지켜보라
* fall to pieces ... 1 : to break into parts
* cyn·ic /ˈsinik 씨닉 ; someone who believes that people always act selfishly.
* To look hard ; to look intently or to stare intensely.
* be+v-ing 진행 구조는 당장에 진행되는 일 일 수도 있고 가까운 미래 일일 수도 있음
* 강조상 문두에 쓰인 지시 대명사/목적 that ; 그것/그일 That you won’t believe = you won’t believe that,
* staring you in the face 쳐다보는 대상은 you이지만 위치는 얼굴이라는 다분히 영어적/문어적인 표현임
일상어로는 I'm staring at your face.라고 씀
* 직독 해석
“Don’t take 받지 마라 this 이것을 lightly 가볍게.
You don’t want 원치 않는다 the prophet’s revelation 선지자의 계시가 to describe you 너를 묘사하는 것이기를:
Watch out, 조심해라 cynics 냉소자들아;
Look hard 뚫어지게 잘 봐라 —watch 지켜보라 your world 너희들의 세상이 fall to pieces 산산조각 나는 것을.
I’m doing something 어떤 것을 하고 있다 right before your eyes 너희들 눈 바로 앞에서
That you won’t believe 그걸 너희는 믿지 않겠지만 though 비록 it’s 그것이 staring 응시하고 있는데도
you in the face 네 얼굴을.”
* 우리는 현상적인 세계나 응시하지만 하나님께서 우리를 응시하고 계신다는 것은 꿈에도 생각지 못하는데
믿음의 사람들은 믿음의 눈으로 우릴 응시하시는 하나님을 보기에 생각도 행동도 불신자와 다르게 산다
42-43
When the service was over, Paul and Barnabas were invited back /to preach again the next Sabbath.
As the meeting broke up, [a good many Jews and converts to Judaism] went along with Paul and Barnabas,
who urged them in long conversations to stick with what they’d started, this living /in and by God’s grace.
* be over ; to be finished.
* 부역 부정사구 /to preach again the next Sabbath.
* 부역 명사구 the next Sabbath.
* to break up ; to bring to an end, to break into pieces, to destroy, to cause to laugh heartily
* A good many : a lot of, a relatively large number (of persons or things)
* go along ; to agree or be willing to accept something:
* 삽입절인 형절/주격 관대절 who urged them in long conversations to stick with what they’d started,
* 5형식 구조 urged them to stick with what they’d started,
* stick with (someone or something) 1. To remain loyal to, committed to, or supportive of someone or something.
2. To continue or persist in doing, believing or using something.
* stick with의 목적인 의문사절 what they had started (목), 의문사=접속사=목적
* 동격 명사구 this living /in and by God’s grace = what they had started,
* 직독 해석
When 그때 the service 예배가 was over 끝났을 때, Paul and Barnabas 바울과 바나바는 were invited back 재 초대받았다
/to preach again 다시 설교하기 위해 the next Sabbath 다음 안식일 날.
As the meeting 회합이 broke up 파했을 때,
[a good many 수많은 선한 Jews 유대인과 and converts to Judaism 유대교 전향자가] went along 동의했다
with Paul and Barnabas 바울과 바나바와,
who 바울과 바나바는 urged 강권했다 them 그들을 in long conversations 장시간의 대화에서
to stick with 정진하라고 what they’d started 그들이 시작한 그것을, this living 이런 삶에
/in and by God’s grace 하나님의 은혜 안에서와 은혜로 인한 그런 삶.
44-45
When the next Sabbath came around, practically the whole city showed up /to hear the Word of God.
Some of the Jews, seeing the crowds, went wild with jealousy
and tore into Paul, contradicting everything () he was saying, making an ugly scene.
* 주어인 명사구 the next Sabbath (42절에서는 부사 역할로 쓰임)
* practically ; virtually; almost.
* to show up ; to arrive for a gathering or event:
* 부역 부정사구 /to hear the Word of God. 의도 설명 (이름은 부정사구고 역할은 부사역할)
* 형역 분사구 seeing the crowds, 현분사의 능동 주체인 Jews 수식 ; 인과관계 설명
* go wild ; go crazy; got very excited
* TEAR INTO (phrasal verb): physically attack someone or something; criticize someone or something very angrily;
* 형역 분사구 contradicting everything (that) he was saying,
making an ugly scene. 현분사의 능동 주체인 Jews 수식
* 분사는 비정형 동사라 정형 동사로 쓰면 접속사와 적당한 동사의 시제 활용이 필요함
Some of the Jews, who saw the crowds, went wild with jealousy
and tore into Paul, as they contradicted everything (that) he said, and made an ugly scene.
* 직독 해석
When 그때 the next Sabbath 다음 안식일이 came around 돌아왔을 때, practically 거의 the whole city 전체 도성이
showed up 나왔다 /to hear 들으려고 the Word of God 하나님의 말씀을.
Some of the Jews 어떤 유대인들은, seeing the crowds 군중을 본 때문에, went wild 미쳐 돌아갔다 with jealousy 질투로
and tore into 공격했다 Paul 바울을, contradicting 반박하며 everything 모든 것을 (that) he 바울이 was saying 말하는,
making 만들며/조성하며 an ugly scene 꼴불견 판을.
46-47
But Paul and Barnabas didn’t back down.
Standing their ground they said, “It was required that God’s Word be spoken /first of all /to you, the Jews.
* Back down - to withdraw from a commitment or position.
* 형역 분사구 Standing their ground 현분사의 능동 주체인 they=Paul and Barnabas 수식
* ti stand (one's) ground. 1. To maintain one's position against an attack. 2. To refuse to compromise; be unyielding.
* 완곡법인 가상법 subjunctive mood ; It was required that God’s Word be spoken~
명령, 요구, 충고 등을 that절 동사를 원형으로 써서 완곡하게 표현하는 영어 문장 기법
* FIRST OF ALL (phrase): introducing first of several comments; before doing anything else.
* 동격 명사구 the Jews = you
동격 명사구가 컴마로 분리되면 비제한 동격구, 컴마 없이 쓰이면 제한 동격이 되는데 God the Spirit
비제한으로 쓴 경우 거기에 유대인만 있으므로 특별히 구별하여/한정하여 쓸 필요가 없기 때문이다
Lucius the Cyrenian ; Lucius라 불리는 딴 사람이 있기에 the Cyrenian으로 한정하여 쓰나
David, son of Jesse에서 son of Jesse 이새의 아들인 David은 한 사람밖에 없으므로 비제한 수식으로 씀
But seeing that you want no part of it
—you’ve made it quite clear that you have no taste or inclination for eternal life—
the door is open to all the outsiders.
And we’re on our way through it, following orders, doing [what God commanded]
* 형역 분사구 seeing that you want no part of it 현분사의 능동 주체인 you=the Jews 수식 ; 인과관계 설명
* 5형식 made it quite clear that~
* 대명사/가목적 it = that you have no taste or inclination for eternal life
* having no taste or flavor; insipid · 2. dull; uninteresting · 3. lacking in aesthetic quality or capacity; devoid of good taste.
* 보어인 형용사구 open to all the outsiders
* 보어인 전치사구 on our way through it,
* work (one's) way through (something) 어떤 일을 꾸준히 지속하다
1. To remain continually engaged in some task. Often used when the task is long-term, tedious, or plodding.
* 형역 분사구 following orders, doing [what God commanded] 현분사의 능동 주체인 we=Paul and Barnabas 수식
분사를 명사와 연계하는 이유는 그 명사가 분사의 동작/피동작자이기 때문이나
의미상으로는 준동사와 본동사 간의 동시나 전후 또는 인과 관계를 설명한다
* doing의 목적인 의문사절 what God commanded (목), 의문사=접속사=목적 역할
* 직독 해석
But Paul and Barnabas 바울과 바나바는 didn’t back down 물러서지 않았다.
Standing their ground 그들의 입장/위치를 고수하며 they said 말했다,
“It was required 요구된다 that God’s Word 하나님의 말씀이 be spoken 말해지기가 /first of all 우선
/to you 너희들에게, the Jews 유대인인.
But seeing 봄으로 that you 너희가 want 원치 않는다고 no part of it 그것의 어떤 부분/상관도
—you’ve 너희들은 made 만들었다 it quite clear 명백하게 that 절 내용을 즉 you 너희는 have 없다는 걸
no taste 입맛/관심이나 or inclination 경향도 없다 for eternal life 영생에 대하여—
the door 문은 is open 열렸다 to all the outsiders 모든 이방인에게.
And we’re 우린 on our way 우리길을 간다 through it 끝까지, following orders 명령을 따르며,
doing 수행하면서 [what God commanded 하나님께서 명령하신 그것/그 일을]
when he said,
I’ve set you up as light to all nations.
You’ll proclaim salvation to the four winds and seven seas!”
* set up ; 3. To establish; found, 8. To lay plans for: START something/MAKE something START, organize or plan
* the four winds ; In all or many different directions.
* Seven seas - all the waters or oceans of the world.
* NLT 번역 to bring salvation to the farthest corners of the earth.
* 직독 해석
when he 그분이 said 말씀하셨을 때,
I’ve set 세웠다 you up 너를 as light 빛으로 to all nations 모든 나라/족속들에게.
You’ll proclaim 선포할 것이다 salvation 구원을 to the four winds and seven seas 사방팔방으로!”
48-49
When the non-Jewish outsiders heard this, they could hardly believe their good fortune.
[All //who were marked out for real life] put their trust in God
—they honored God’s Word by receiving that life.
And this Message of salvation spread like wildfire /all through the region.
* hardly ... only just or almost not:
* 주어인 명사구 All //who were marked out for real life 대명사+형절
* to mark out : to indicate (a route on a map) with marks
* 부사로 쓰인 all ; Wholly; completely:
* 직독 해석
When 그때 the non-Jewish outsiders 비유대인 이방인들이 heard 들었을 때 this 이것을,
they 그들은 could hardly 거의 believe 믿을 수 없었다/믿기 어려웠다 their good fortune 그들의 행운을.
All 모든 이들//who were marked out 찍혀진/선별된 for real life 진짜 삶을 위해 put 두었다 their trust 그들의 신뢰를
in God 하나님께
—they 그들은 honored 존중하였다 God’s Word 하나님의 말씀을 by receiving that life 생명을 받음으로써.
And this Message of salvation 이 구원의 말씀은 spread 퍼져 나갔다 like wildfire 산불처럼
/all through the region 그 지역 전부로.
50-52
Some of the Jews convinced [the most respected women and leading men of the town] [that their precious way of life was about to be destroyed].
Alarmed, they turned on Paul and Barnabas and forced them to leave.
Paul and Barnabas shrugged their shoulders
and went on to the next town, Iconium, brimming with joy and the Holy Spirit, two happy disciples.
* 4형식 간목 [the most respected women and leading men of the town]
직목 [that their precious way of life was about to be destroyed].
* 형역 분사 respected 과분사의 수동 주체인 women 수식; 존경받는
leading 현분사의 능동 주체인 men 수식 ; 인도하는/이끄는
Alarmed, 과분사의 수동 주체인 they 수식 ; 놀란 상태로
* turn on someone : to attack or criticize someone suddenly:
* 5 형식 forced them to leave.
* shrug (one's) shoulders 1. Literally, to make a gesture by raising and dropping one's shoulders,
often meaning that one does not know something or is indifferent to something.
* go on ; continue
* 동격 명사 Iconium = the next town
* 형역 분사구 brimming with joy and the Holy Spirit 현분사의 능동 주체인 Paul and Barnabas 수식 ; 동시동작 설명
* 동격 명사구 two happy disciples = Paul and Barnabas
* 직독 해석
Some of the Jews 유대인 몇몇이 convinced 확신시켰다[the most respected women 가장 존경받는 여성들과
and leading men 남성 지도자들에게 of the town 동네의] [that their precious way of life 그들의 고귀한 삶의 방식이
was about to be destroyed 파괴되기 직전이라는 것을].
Alarmed 놀란 상태로/놀라서, they 그들은 turned on 공격했고 Paul and Barnabas 바울과 바나바를
and forced 강제했다 them 그들이 to leave 떠나게.
Paul and Barnabas 바울과 바나바는 shrugged their shoulders 어깨를 움찔하고/어쩌겠냐며
and went on 계속해 갔다 to the next town 다음 동네인, Iconium 이고니움으로,
brimming with joy 기쁨과 and the Holy Spirit 성령으로 넘치며,
two happy disciples 두 사람의 행복한 제자로.
바울의 1차 선교 여행
전무후무 세상에 둘도 없는 잘생긴 고구마
어제 Sep 20, 2021 고구마 캔 일이 사실인 것처럼
2천여 년 전에 그리스도의 부활을 목격한 제자들의 증언도 사실이므로
(2021년은 그리스도의 탄생을 증명하는 연대임)
내가 고구마 캔 사실을 믿듯 제자들의 증언을 믿으면
고구마보다도 더 귀한 진리의 복음을 획득할 것을 성경 진리에 의거하여 장담함
|
|

비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.21.10.26 17:15
첫댓글 다시한번 더 감사할 기회를 주심을 감사합니다
해석은 그런대로 봐 줄만 한지 궁금합니다