20세기 최대의 영국시인 Yeats 예이츠
W.B. Yeats(1865-1939)
.아이랜드 시인.
예이츠는 정직하게 자기의 사생활을 시의 소재로 삼아 그것을 예술품이 되도록 한 특이한 시인입니다. 예이츠는 시의 소재를 자기의 사생활에서 택하여 사물과 사건과 인물을 리얼리즘의 레벨로 끌어들어 구어체 언어로 제시한 데서부터 시작됩니다.
원래 예이츠는 몽상적이며 자의식이 강한 반면 행동성은 약했었습니다.
그런데 그가 첫눈에 반한 애인 모드 곤은 정치 운동에 인생을 바친 사람이었습니다. 그녀의 곁에 있기 위해 예이츠 정치운동에 참가했으나 행동인으로 생활하면서 자신을 부정하고 인위적인 자아를 가지게되어 , 결국 모드 곤에게도 속아 넘어가는 결과를 가져오게 됩니다. 그래서 90년대의 예이츠 시는 행동과 주저, 정신과 감각의 중간 상태, 황혼의 불확실한 세계를 노래했습니다. 후에 극력 혁명 단체 등에 가입하지만, 정치 집단들의 혁명적이고 과격한 행동을 견디기 어려워 직접 활동에서 손을 뗐지만 현실적으로 나타나는 정치문제 •사회문제에 대한 관심은 언제나 즉각적이고 민감하여, 그 결과가 그의 수많은 정치 •사회 참여시에 반영되었습니다.그러나 그는 20세기 최대의 영시인이며 노벨문학상도 수상하였습니다.
오늘은 예이츠의 인스프리 호수와 권주가를 감사해볼까요.
The Lake Isle of Innisfree
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.
<번역>
나 일어나 이제 가리, 이니스프리로 가리.
거기 욋가지 엮어 진흙 바른 작은 오두막을 짓고;
아홉 이랑 콩밭과 꿀벌 통 하나
벌 윙윙대는 숲 속에 나 혼자 살으리.
거기서 얼마쯤 평화를 맛보리. 천천히 아침의
베일로부터 귀뚜라미 우는 곳으로 방울져 내려오는 평화를 .
한밤엔 온통 반짝이는 빛 정오엔 보라 빛 불타오르고,
저녁엔 홍방울새의 날개 소리 가득한 그 곳.
나 일어나 이제 가리, 밤이나 낮이나
호숫가에 철썩이는 낮은 물결 소리 들리나니
내가 차도 위에나 회색 포도 위에 서 있을 때에도
내 마음 깊숙이 그 물결 소리 들리네.
<note>
Innisfree 이니스프리란 고대 게일어로 히스(heather), 즉 분홍꽃들이 피어있는 섬이란 뜻입니다.
1연은 탕자의 비유로 잘 알려진 성서 구절로 시작됩니다. 여기서 화자는 찌든 도시의 각박함을 박차고 포근한 고향의 품에 안기고 싶은 간절함을 드러내고 있습니다.
2연에서는 화자의 고향인 Innisfree 이니스프리의 전경이 묘사되어 있습니다. 평화로운 이니스프리의 전경이 그려져 있습니다.
3연에서는 화자의 각박한 런던 도시의 삶이 암시되어 평화로운 호수 섬에 대한 향수를 더욱 간절히 드러내고 있습니다.
시의 갈래는 자유시로서 서정적이고, 낭만적인 성격의 작품입니다. 화자가 그리워하는 이상 세계에 대한 동경을 시간적 순서와 관계없이 반복적으로 진술하고 있는데, 청각적인 심상과 시각적인 심상을 통해 전원적이고 평화로운 고향의 정경을 효과적으로 드러내고 있습니다.
<words>
Innisfree:아일랜드 서부 실리고 근처의 질호수에 있는 작은 섬
wattle:윗가지로 엮어만들다 hive: 벌통,벌통에 모으다. glade:숲 사이의 빈터,습지
glimmer:깜박깜박 빛나다. linnet:홍방울새 core;핵심.심보.고갱이
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye,
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you,
and sigh...
음주가(권주가)
술은 입으로 들고
사랑은 눈으로 드나니
우리가 늙어 죽기 전
알게 될 진실은 그것뿐.
나는 술잔을 입에 들고
그대 바라보며
한숨짓네......