우리 한번 해볼까요.
먼저 제가 한수 번역해보겠습니다.
여러분도 한번 해보시고 잘못된 부분 고쳐주실꺼죠?
XXV. The Delphic Oracle Upon Plotinus
플로티누스에 부치는 델피의 신탁
BEHOLD that great Plotinus swim,
Buffeted by such seas;
Bland Rhadamanthus beckons him,
But the Golden Race looks dim,
Salt blood blocks his eyes.
Scattered on the level grass
Or winding through the grove
plato there and Minos pass,
There stately Pythagoras
And all the choir of Love.
저 위대한 플로티누스가 표류하는 것을 보라,
거센 파도에 시달리며;
라다만더스가 다정하게 그를 부르지만,
짜디짠 바닷물이 그의 시야를 가려
그 황금 종족의 모습은 어렴풋하기만 하구나.
펼쳐진 초원위에 흩어지거나
잡목 숲을 휘돌아 가면,
그곳에 플라톤이 있고 미노스가 지나가고,
바로 그곳에 당당한 피타고라스가 있고
사랑을 노래하는 모든 사람들이 있다.
Delphi [délfai] n. 델포이 ((그리스의 옛 도시; Apollo 신전이 있었음))
이 시는 Porphyry의 Life of Plotinus에 근거하여 1931년 8월 19일에 쓰여졌다.
여기서 the Golden Race란 Porphyry에 의하면 Minos, Rhadamanthus, Aeacus, 즉 신의 아들들을 칭한다.
이 시에서 Plotinus는 이 피로 물든 삶의 힘든 파고를 헤치고 자유를 찾으려고 투쟁한다.