|
지혜서 16
이집트인들과 이스라엘인들: 해로운 동물들과 메추라기
[1] 그래서 저들은 같은 동물들로 응분의 징벌을 받고 또 벌레 떼로 고통을 받았습니다.
Therefore they were fittingly punished by similar creatures, and were tormented by a swarm of insects.
Per questo furon giustamente puniti con esseri simili
e tormentati da numerose bestiole.
Voilà pourquoi ils ont mérité d’être châtiés par des animaux de ce genre, et tourmentés par toutes sortes
de bêtes.
Propter haec per his similia castigati sunt digne
et per multitudinem bestiarum tormenta passi sunt.
[2] 그러나 당신의 백성에게는 당신께서 그 징벌과는 반대로 은혜를 베푸시고 그들의 식욕을 채워 주시려고
놀라운 맛이 나는 음식, 메추라기를 마련해 주셨습니다.
Instead of this punishment, you benefited your people with a novel dish, the delight they craved, by providing
quail for their food;
Invece di tale castigo, tu beneficasti il tuo popolo;
per appagarne il forte appetito gli preparasti
un cibo di gusto squisito, le quaglie.
À la place de ce châtiment, c’est un bienfait que tu as accordé à ton peuple ; en réponse à sa faim
dévorante, tu as préparé une nourriture au goût extraordinaire : des cailles.
Pro qua castigatione bene disponens populum tuum
ad concupiscentiam delectamenti sui,
novum saporem, escam parasti eis ortygometram:
[3] 저들은 음식을 몹시 바랐지만 당신께서 저들에게 보내신 생물들의 흉한 모습에 식욕이 완전히 가셔
버렸습니다. 그러나 당신 백성은 어려움을 잠깐 겪은 뒤에 놀라운 맛이 나는 음식을 받았습니다.
That those others, when they desired food, since the creatures sent to plague them were so loathsome,
should be turned from even the craving of necessities, While these, after a brief period of privation, partook
of a novel dish.
Gli egiziani infatti, sebbene bramosi di cibo,
disgustati dagli animali inviati contro di loro
perdettero anche il naturale appetito;
questi invece, dopo una breve privazione,
gustarono un cibo squisito.
Ainsi les premiers, malgré la nécessité de se nourrir, perdaient jusqu’à l’envie de manger, à la vue des bêtes
répugnantes qui leur étaient envoyées ; les seconds, au contraire, après une courte disette, recevaient un
aliment au goût extraordinaire.
ut illi quidem concupiscentes escam
propter foeditatem eorum animalium, quae missa sunt,
etiam a necessaria concupiscentia averterentur;
hi autem in brevi inopes facti
etiam novam gustarent escam.
[4] 저 억압자들에게는 피할 수 없는 어려움이 닥쳐야 했지만 당신의 백성에게는 원수들이 어떻게 고통을 받는지
보는 것만으로 충분하였습니다.
For upon those oppressors, inexorable want had to come; but these needed only be shown how their enemies
were being tormented.
Era necessario che a quegli avversari
venisse addosso una carestia inevitabile
e che a questi si mostrasse soltanto
come erano tormentati i loro nemici.
Il fallait qu’une famine implacable frappe les oppresseurs, mais, pour les autres, il suffisait que leur soit
montré comment leurs ennemis étaient tourmentés.
Oportebat enim illis quidem sine excusatione
supervenire interitum exercentibus tyrannidem,
his autem tantum ostendere
quemadmodum inimici eorum exterminabantur.
해충들과 구리 뱀
[5] 사나운 동물들이 무서운 기세로 당신 백성들에게 들이닥쳐 백성들이 그 구불거리는 뱀들에게 물려 죽어 갈
때 당신의 진노는 끝까지 가지 않았습니다.
For when the dire venom of beasts came upon them and they were dying from the bite of crooked serpents,
your anger endured not to the end.
Quando infatti li assalì il terribile furore delle bestie
e perirono per i morsi di tortuosi serpenti,
la tua collera non durò sino alla fine.
Et même, quand s’abattit sur les tiens la fureur terrible de bêtes venimeuses, lorsqu’ils périssaient sous la
morsure de serpents tortueux, ta colère ne persista pas jusqu’à la fin.
Etenim, cum illis supervenit saeva bestiarum ira,
morsibus perversorum colubrorum exterminabantur;
sed non in perpetuum ira tua permansit,
[6] 그들은 경고의 표시로 잠깐 괴로움을 겪고 나서 당신 법의 계명을 상기시키는 구원의 표징을 받았습니다.
But as a warning, for a short time they were terrorized, though they had a sign of salvation, to remind them of
the precept of your law.
Per correzione furono spaventati per breve tempo,
avendo già avuto un pegno di salvezza
a ricordare loro i decreti della tua legge.
C’est en guise d’avertissement qu’ils avaient été alarmés pour un peu de temps, mais ils possédaient un
signe de salut, qui leur rappelait le commandement de ta Loi.
sed ad correptionem in brevi turbati sunt,
signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuae.
[7] 눈을 돌린 이는 자기가 본 것 때문이 아니라 모든 사람의 구원자이신 당신 덕택에 구원된 것입니다.
For he who turned toward it was saved, not by what he saw, but by you, the savior of all.
Infatti chi si volgeva a guardarlo
era salvato non da quel che vedeva,
ma solo da te, salvatore di tutti.
Celui qui se tournait vers ce signe était sauvé, non pas à cause de ce qu’il regardait, mais par toi, le
Sauveur de tous.
Qui enim conversus est, non per hoc, quod videbat, sanabatur,
sed per te omnium salvatorem.
[8] 이 일을 통해서도 당신께서는 저희의 원수들에게 모든 악에서 구해 내시는 분은 당신이심을 확신시키셨습니다.
And by this also you convinced our foes that you are he who delivers from all evil.
Anche con ciò convincesti i nostri nemici
che tu sei colui che libera da ogni male.
Ainsi tu as prouvé à nos ennemis que tu es Celui qui délivre de tout mal.
In hoc autem ostendisti inimicis nostris
quia tu es, qui liberas ab omni malo.
[9] 저들은 메뚜기와 파리에게 물려 죽어 가는데 그 목숨을 살릴 약이 없었습니다. 저들은 그러한 것들로 징벌을
받아 마땅하였던 것입니다.
For the bites of locusts and of flies slew them, and no remedy was found to save their lives because they
deserved to be punished by such means;
Gli egiziani infatti furono uccisi dai morsi
di cavallette e di mosche,
né si trovò un rimedio per la loro vita,
meritando di essere puniti con tali mezzi.
Eux périrent sous la morsure des sauterelles et des mouches, sans qu’on ait trouvé de remède, parce qu’ils
méritaient d’être châtiés par de telles bêtes.
Illos enim locustarum et muscarum occiderunt morsus,
et non est inventa sanitas animae illorum,
quia digni erant ab huiusmodi exterminari;
[10] 그러나 독사의 이빨도 당신의 자녀들은 꺾지 못하였으니 당신의 자비가 도우러 내려와 그들을 고쳐 주었기
때문입니다.
But not even the fangs of poisonous reptiles overcame your sons, for your mercy brought the antidote to heal
them.
Invece contro i tuoi figli
neppure i denti di serpenti velenosi prevalsero,
perché intervenne la tua misericordia a guarirli.
Tes fils, en revanche, même la dent des serpents venimeux n’a pu les vaincre, car ta miséricorde est
intervenue et les a guéris.
filios autem tuos nec draconum venenatorum vicerunt dentes:
misericordia enim tua adveniens sanabat illos.
[11] 당신의 말씀을 기억하라고 그들은 이빨에 물렸다가 곧바로 구원되었습니다. 깊은 망각에 빠지지 말고
당신의 선행을 늘 염두에 두라는 것이었습니다.
For as a reminder of your injunctions, they were stung, and swiftly they were saved, Lest they should fall into
deep forgetfulness and become unresponsive to your beneficence.
Perché ricordassero le tue parole,
feriti dai morsi, erano subito guariti,
per timore che, caduti in un profondo oblio,
fossero esclusi dai tuoi benefici.
Afin de se rappeler tes paroles, ils étaient piqués par l’aiguillon, puis aussitôt délivrés, pour qu’en évitant
de tomber dans un oubli profond, ils restent attentifs à ton action bienfaisante.
In memoriam enim sermonum tuorum
pungebantur et velociter salvabantur,
ne in altam incidentes oblivionem
non possent distrahi a tua beneficientia.
[12] 그들을 낫게 해 준 것은 약초나 연고가 아닙니다. 주님, 그것은 모든 사람을 고쳐 주는 당신의 말씀입니다.
For indeed, neither herb nor application cured them, but your all-healing word, O LORD!
Non li guarì né un'erba né un emolliente,
ma la tua parola, o Signore, la quale tutto risana.
Ni plante ni onguent ne fut leur remède, mais ta Parole, Seigneur, elle qui guérit tout.
Etenim neque herba neque malagma sanavit eos,
sed tuus, Domine, sermo, qui sanat omnia.
[13] 당신은 생명과 죽음을 주관하시는 권한을 가지신 분, 저승 문으로 내려 보내기도 하시고 끌어 올리기도
하십니다.
For you have dominion over life and death; you lead down to the gates of the nether world, and lead back.
Tu infatti hai potere sulla vita e sulla morte;
conduci giù alle porte degli inferi e fai risalire.
Toi, tu as pouvoir sur la vie et sur la mort, tu fais descendre aux portes des enfers, et tu en ramènes.
Tu enim vitae et mortis habes potestatem,
et deducis ad portas mortis et reducis.
[14] 사람은 자기의 악으로 남을 죽일 수는 있지만 한 번 나간 숨을 돌이킬 수도 없고 저승에 들어간 영혼을 풀어
줄 수도 없습니다.
Man, however, slays in his malice, but when the spirit has come away, it does not return, nor can he bring
back the soul once it is confined.
L'uomo può uccidere nella sua malvagità,
ma non far tornare uno spirito già esalato,
né liberare un'anima già accolta negli inferi.
L’homme, dans sa malice, peut tuer, mais il ne peut pas faire revenir le souffle qui est parti et ne peut
délivrer l’âme emmenée captive.
Homo autem occidit quidem per malitiam suam
et spiritum, qui exierit, restituere non potest,
nec liberare animam, quae recepta
우박과 만나
[15] 아무도 당신 손을 피하여 달아날 수 없습니다.
But your hand none can escape.
È impossibile sfuggire alla tua mano:
Il est impossible d’échapper à ta main.
Sed tuam manum effugere impossibile est:
[16] 당신을 알아 모시기를 거부하는 악인들은 당신의 억센 팔에 채찍질을 당하고 이상한 비와 우박과 그치지
않는 폭우에 쫓기고 불에 타 죽었습니다.
For the wicked who refused to know you were punished by the might of your arm, Pursued by unwonted
rains and hailstorms and unremitting downpours, and consumed by fire.
gli empi, che rifiutavano di conoscerti,
furono colpiti con la forza del tuo braccio,
perseguitati da strane pioggie e da grandine,
da acquazzoni travolgenti, e divorati dal fuoco.
Les impies, qui refusaient de te connaître, furent soumis au fouet par la force de ton bras, pourchassés par
des pluies étranges, des grêles, d’impitoyables trombes d’eau, et dévorés par le feu.
negantes enim te nosse impii
per fortitudinem brachii tui flagellati sunt,
novis pluviis et grandinibus et imbribus persecutionem passi
et per ignem consumpti.
[17] 더욱 놀라운 일은 모든 것을 꺼 버리는 물 속에서 불이 더 세차게 타올랐다는 사실입니다. 우주가 의인들
편에 서서 싸웠기 때문입니다.
For against all expectation, in water which quenches anything, the fire grew more active; For the universe
fights on behalf of the just.
E, cosa più strana, l'acqua che tutto spegne
ravvivava sempre più il fuoco:
l'universo si fa alleato dei giusti.
Le plus extraordinaire, c’est que ce feu redoublait d’énergie au milieu de l’eau qui aurait dû l’éteindre.
L’univers se pose en défenseur des justes.
Quod enim valde mirabile erat,
in aqua, quae omnia exstinguit, plus ignis valebat;
vindex est enim orbis iustorum.
[18] 한때는 불길이 수그러져 악인들에게 보내진 동물들을 타 죽지 않게 하였습니다. 그리하여 악인들은 그
광경을 보고 하느님의 심판이 자기들을 쫓고 있음을 깨달았습니다.
For now the flame was tempered so that the beasts might not be burnt up that were sent upon the wicked,
but that these might see and know they were struck by the judgment of God;
Talvolta la fiamma si attenuava
per non bruciare gli animali inviati contro gli empi
e per far loro comprendere a tal vista
che erano incalzati dal giudizio di Dio.
Tantôt la flamme se faisait douce, pour ne pas consumer les bêtes envoyées contre les impies – et à ce
spectacle, ils pouvaient se reconnaître poursuivis par un jugement divin –,
Quodam enim tempore mansuetabatur flamma,
ne combureret, quae ad impios missa erant, animalia,
sed ut ipsi videntes
scirent quoniam Dei iudicio patiuntur persecutionem.
[19] 또 어떤 때에는 그 불길이 물 한가운데에서 어떤 불보다도 뜨겁게 타올라 불의한 땅의 소출을 망쳐
버리기도 하였습니다.
And again, even in the water, fire blazed beyond its strength so as to consume the produce of the wicked land.
Altre volte anche in mezzo all'acqua
la fiamma bruciava oltre la potenza del fuoco
per distruggere i germogli di una terra iniqua.
tantôt la flamme flambait jusqu’au milieu de l’eau, excédant le pouvoir habituel du feu, pour ravager les
produits d’une terre injuste.
Quodam autem tempore et in medio aquarum
supra virtutem ignis exardescit,
ut iniquae terrae genimina exterminet.
[20] 그러나 당신의 백성은 당신께서 천사들의 음식으로 먹여 살리셨습니다. 그들의 노고 없이 미리 준비된 빵을
하늘에서 마련해 주셨습니다. 그 빵은 갖가지 맛을 낼 수 있는 것, 모든 입맛에 맞는 것이었습니다.
Instead of this, you nourished your people with food of angels and furnished them bread from heaven, ready
to hand, untoiled- for, endowed with all delights and conforming to every taste.
Invece sfamasti il tuo popolo con un cibo degli angeli,
dal cielo offristi loro un pane già pronto senza fatica,
capace di procurare ogni delizia e soddisfare ogni gusto.
À l’inverse, tu donnais à ton peuple une nourriture d’ange ; tu envoyais du ciel un pain tout préparé,
obtenu sans effort, un pain aux multiples saveurs qui comblait tous les goûts,
Pro quibus angelorum esca nutrivisti populum tuum
et paratum panem de caelo praestitisti illis sine labore,
omne delectamentum in se habentem
et ad omnem gustum aptum.
[21] 당신의 양식은 자녀들을 향한 당신의 달콤함을 드러내는 것으로 그것을 받는 이의 소원을 채워 주고 저마다
원하는 대로 모양이 변하는 양식이었습니다.
For this substance of yours revealed your sweetness toward your children, and serving the desire of him who
received it, was blended to whatever flavor each one wished.
Questo tuo alimento manifestava
la tua dolcezza verso i tuoi figli;
esso si adattava al gusto di chi l'inghiottiva
e si trasformava in ciò che ognuno desiderava.
substance qui révélait ta douceur envers tes enfants, qui servait le désir de chacun et s’accordait à ses
vœux. [
Substantia enim tua dulcedinem tuam in filios ostendebat;
et deserviens sumentis voluntati,
ad quod quisque volebat, convertebatur.
[22] 그 눈과 얼음은 불을 견디어 내며 녹지 않았습니다. 이는 우박 속에서도 타오르고 빗속에서도 번쩍거리는
그 불이 원수들의 수확물은 망쳐 버렸지만
Yet snow and ice withstood fire and were not melted, that they might know that their enemies' fruits Were
consumed by a fire that blazed in the hail and flashed lightning in the rain.
Neve e ghiaccio resistevano al fuoco senza sciogliersi,
perché riconoscessero che i frutti dei nemici
il fuoco distruggeva ardendo tra la grandine
e folgoreggiando tra le piogge.
Elle était neige et glace, mais résistait au feu et ne fondait pas, pour leur faire savoir que le feu avait
flamboyé dans la grêle et lancé des éclairs dans la pluie afin de ravager les récoltes des ennemis ;
Nix autem et glacies sustinebant ignem et non tabescebant,
ut scirent quoniam fructus inimicorum
exterminabat ignis ardens in grandine et in pluviis coruscans;
[23] 의인들은 먹고 살게 하려고 그 본연의 힘까지도 잊어버렸음을 알라는 뜻이었습니다.
But this fire, again, that the just might be nourished, forgot even its proper strength;
Al contrario, perché si nutrissero i giusti,
dimenticava perfino la propria virtù.
ce même feu, en revanche, allait jusqu’à oublier son pouvoir, pour que les justes soient nourris.
hic autem iterum, ut nutrirentur iusti,
etiam suae virtutis oblitus est.
[24] 피조물은 자기를 만드신 당신을 시중들며 불의한 자들을 징벌하는 데에는 그 힘이 팽팽해지고 당신을
신뢰하는 이들에게는 득이 되도록 그 힘이 느슨해집니다.
For your creation, serving you, its maker, grows tense for punishment against the wicked, but is relaxed in
benefit for those who trust in you.
La creazione infatti a te suo creatore obbedendo,
si irrigidisce per punire gli ingiusti,
ma s'addolcisce a favore di quanti confidano in te.
La création, docile à te servir, toi, son Auteur, se tend comme un arc pour châtier les injustes, et se détend
pour combler de biens ceux qui se fient à toi.
Creatura enim tibi Factori deserviens
invalescit in tormentum adversus iniustos
et lenior fit ad benefaciendum
pro his, qui in te confidunt.
[25] 그래서 피조물은 그때에도 온갖 형태로 바뀌면서 궁핍한 이들의 바람에 따라 모든 이를 먹여 살리는
당신의 선물로 쓰였습니다.
Therefore at that very time, transformed in all sorts of ways, it was serving your all-nourishing bounty
according to what they needed and desired;
Per questo anche allora, adattandosi a tutto,
serviva alla tua liberalità che tutti alimenta,
secondo il desiderio di chi era nel bisogno,
C’est pourquoi, se prêtant, une fois encore, à toute transformation, elle était au service de ce que tu
donnais : une nourriture universelle accordée au désir de ceux qui t’imploraient.]
Propter hoc, et tunc in omnia transfigurata,
omnium nutrici gratiae tuae deserviebat
ad voluntatem eorum, qui a te desiderabant,
[26] 그리하여 주님, 당신께서 사랑하시는 자녀들이 사람을 먹여 살리는 것은 여러 가지 곡식이 아니라 당신을
믿는 이들을 돌보는 당신의 말씀임을 배우게 하셨습니다.
That your sons whom you loved might learn, O LORD, that it is not the various kinds of fruits that nourish
man, but it is your word that preserves those who believe you!
perché i tuoi figli, che ami, o Signore, capissero
che non le diverse specie di frutti nutrono l'uomo,
ma la tua parola conserva coloro che credono in te.
Ainsi les fils que tu aimais, Seigneur, devaient l’apprendre : l’homme n’est pas nourri par le fruit des
semences ; ta parole maintient celui qui croit en toi. [
ut discerent filii tui, quos dilexisti, Domine,
quoniam non nativitates fructuum pascunt homines,
sed sermo tuus credentes in te conservat.
[27] 불에도 없어지지 않던 그것이 잠깐 비치는 햇살에 따뜻해지자 그냥 녹아 버린 것은
For what was not destroyed by fire, when merely warmed by a momentary sunbeam, melted;
Ciò che infatti non era stato distrutto dal fuoco
si scioglieva appena scaldato da un breve raggio di sole,
Car ce que le feu ne pouvait détruire fondait à la chaleur d’un simple rayon de soleil.
Quod enim ab igne non poterat exterminari,
statim ab exiguo radio solis calefactum tabescebat,
[28] 당신께 감사하기 위하여 해 뜨기 전에 일어나야 하고 동틀 녘에 당신께 기도해야 함을 알게 하시려는
것이었습니다.
So that men might know that one must give you thanks before the sunrise, and turn to you at daybreak.
perché fosse noto che si deve prevenire il sole
per renderti grazie
e pregarti allo spuntar della luce,
On saurait ainsi qu’il faut devancer le soleil pour te rendre grâce et venir à ta rencontre au lever du jour.
ut notum esset quoniam oportet praevenire solem
ad benedictionem tuam
et ad ortum lucis te adorare.
[29] 고마움을 모르는 자의 희망은 겨울 서리처럼 녹아 버리고 쓸데없는 물처럼 흘러가 버립니다.
For the hope of the ingrate melts like a wintry frost and runs off like useless water.
poiché la speranza dell'ingrato
si scioglierà come brina invernale
e si disperderà come un'acqua inutilizzabile.
L’espoir de l’ingrat fondra comme le givre hivernal, il s’écoulera comme une eau qui se perd.]
Ingrati enim spes tamquam hibernalis glacies tabescet
et disperiet tamquam aqua supervacua.