|
예레미야예언서 15
피할 수 없는 징벌
[1] 주님께서 나에게 말씀하셨다. "모세와 사무엘이 내 앞에 서서 간청하더라도, 내 마음을 이 백성에게 돌리지
않겠다. 그들을 내 앞에서 쫓아내어 떠나가게 하여라.
The LORD said to me: Even if Moses and Samuel stood before me, my heart would not turn toward this people.
Send them away from me.
Il Signore mi disse: "Anche se Mosè e Samuele si presentassero davanti a me, io non mi piegherei verso
questo popolo. Allontanali da me, se ne vadano!"
Le Seigneur me dit : Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi, je n’aurais pas d’égard pour ce peuple.
Renvoie-les loin de moi : qu’ils s’en aillent !
Et dixit Dominus ad me: “ Si steterit Moyses et Samuel coram me, non est anima mea ad populum istum; eice
illos a facie mea, et egrediantur.
[2] 그들이 너에게 '우리가 어디로 가야 합니까?' 하고 묻거든 너는 그들에게 이렇게 대답하여라. '주님께서 이렇게
말씀하신다. '흑사병에 걸릴 자는 흑사병에 걸리고, 칼에 맞을 자는 칼에 맞고, 굶주릴 자는 굶주리고, 사로잡혀 갈
자는 사로잡혀 가리라.''
If they ask you where they should go, tell them, Thus says the LORD: Whoever is marked for death, to death;
whoever is marked for the sword, to the sword; whoever is marked for famine, to famine; whoever is marked for
captivity, to captivity.
Se ti domanderanno: "Dove andremo?" dirai loro: Così dice il Signore:
Chi è destinato alla peste, alla peste,
Chi alla spada, alla spada,
chi alla fame, alla fame,
chi alla schiavitù, alla schiavitù.
Et quand ils te diront : « Où irons-nous ? », tu leur répondras : Ainsi parle le Seigneur : Qui est pour la mort,
qu’il aille à la mort ! Qui est pour l’épée, qu’il aille à l’épée ! Qui est pour la famine, à la famine ! Qui est pour
la captivité, à la captivité !
Quod si dixerint ad te: “Quo egrediemur?”, dices ad eos: Haec dicit Dominus:
Qui ad mortem, ad mortem;
et qui ad gladium, ad gladium;
et qui ad famem, ad famem;
et qui ad captivitatem, ad captivitatem.
[3] 내가 그들에게 네 가지 심판을 보내겠다. 주님의 말씀이다. 곧 죽이는 칼과 이리저리 끌고 다니는 개들, 먹어
치우는 공중의 새들과 땅의 짐승들이다.
Four kinds of scourge I have decreed against them, says the LORD: the sword to slay them; dogs to drag them
about; the birds of the sky and the beasts of the earth to devour and destroy them.
Io manderò contro di loro quattro specie di mali - parola del Signore -: la spada per ucciderli, i cani per
sbranarli, gli uccelli dell'aria e le bestie selvatiche per divorarli e distruggerli.
Je leur imposerai quatre fléaux – oracle du Seigneur : l’épée pour tuer, les chiens pour déchirer, les oiseaux du
ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire.
Et mandabo super eos quattuor species, dicit Dominus: gladium ad occisionem et canes ad lacerandum et
volatilia caeli et bestias terrae ad devorandum et dissipandum.
[4] 나는 그들을 세상의 모든 왕국에 공포의 대상이 되게 하겠다. 이는 유다 임금 히즈키야의 아들 므나쎄가
예루살렘에서 저지른 짓 때문이다."
And I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh, son of
Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
Li renderò oggetto di spavento per tutti i regni della terra a causa di Manàsse figlio di Ezechia, re di Giuda,
per ciò che egli ha fatto in Gerusalemme.
Et je ferai d’eux un objet de stupeur pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ézékias, roi
de Juda, et de ce qu’il a fait à Jérusalem.
Et dabo eos in commotionem universis regnis terrae, propter Manassem filium Ezechiae regem Iudae, super
omnibus, quae fecit in Ierusalem.
배척하였기 때문에 배척받다
[5] 예루살렘아, 누가 너를 불쌍히 여기고 누가 너를 위해 슬퍼해 주랴? 누가 너에게 돌아와 네 안부를 물으랴?
Who will pity you, Jerusalem, who will console you? Who will stop to ask about your welfare?
Chi avrà pietà di te, Gerusalemme,
chi ti compiangerà?
Chi si volterà
per domandarti come stai?
Qui donc aura compassion de toi, Jérusalem ? Qui aura pour toi un geste de pitié ? Qui fera un détour pour
demander de tes nouvelles ?
Quis enim miserebitur tui, Ierusalem,
aut quis contristabitur pro te,
aut quis ibit ad rogandum de pace tua?
[6] 너는 나를 버렸고 - 주님의 말씀이다. - 나에게 등을 돌려 가 버렸다. 그래서 내가 손을 뻗어 너를 멸망시켰다.
나는 불쌍히 여기기에도 지쳤던 것이다.
You have disowned me, says the LORD, turned your back upon me; And so I stretched out my hand to destroy
you, I was weary of sparing you.
Tu mi hai respinto,
dice il Signore,
mi hai voltato le spalle
e io ho steso la mano su di te per annientarti;
sono stanco di avere pietà.
Toi, tu m’as délaissé – oracle du Seigneur. Tu t’en vas en me tournant le dos. Alors, j’ai étendu la main contre
toi pour te détruire, je suis las de t’épargner !
Tu reppulisti me,
dicit Dominus,
retrorsum abiisti;
et extendi manum meam super te et interfeci te:
laboravi miserans.
[7] 내가 이 땅의 성문들 앞에서 키로 그들을 흩어지게 하였다. 내가 내 백성에게서 자식들을 빼앗고 그들을
멸망시켰으나 그들은 제 길에서 돌아서지 않았다.
I winnowed them with the fan in every city gate. I destroyed my people through bereavement; they returned not
from their evil ways.
Io li ho dispersi al vento con la pala
nelle città della contrada.
Ho reso senza figli e ho fatto perire il mio popolo,
perché non abbandonarono le loro abitudini.
Je les ai vannés avec un van aux portes du pays, j’ai fait périr mon peuple, je l’ai privé d’enfants ; mais ils ne
sont pas revenus de leurs chemins.
Et ventilavi eos ventilabro
in portis terrae;
orbavi et disperdidi populum meum:
a viis suis non sunt reversi.
[8] 나는 그들 가운데 과부의 수를 바닷가의 모래보다 더 많게 하였다. 젊은이들의 어머니들을 치도록 한낮에
파괴자를 불러들였다. 그리하여 불안과 공포가 갑자기 그들을 덮치게 하였다.
Their widows were more numerous before me than the sands of the sea. I brought against the mother of youths
the spoiler at midday; Suddenly I struck her with anguish and terror.
Le loro vedove sono diventate
più numerose della sabbia del mare.
Ho mandato sulle madri e sui giovani
un devastatore in pieno giorno;
d'un tratto ho fatto piombare su di loro
turbamento e spavento.
J’ai fait que leurs veuves soient nombreuses, plus que le sable au bord des mers. J’ai fait venir le dévastateur,
en plein midi, sur la mère du jeune guerrier. J’ai fait tomber sur elle, à l’improviste, la panique et la peur.
Multiplicatae sunt mihi viduae eius
super arenam maris,
induxi eis super matrem
militem vastatorem meridie,
misi super eam repente
perturbationem et terrorem.
[9] 일곱 아이를 낳은 여자는 기력이 다하여 숨을 헐떡거렸다. 그 여자의 해는 아직 낮인데도 기울었다. 그 여자는
수치스러워 낯을 붉혔다. 나는 남은 자들도 그들의 원수 앞에서 칼에 내맡기리라. 주님의 말씀이다.
The mother of seven swoons away, gasping out her life; Her sun sets in full day, she is disgraced, despairing. Their
survivors I will give to the sword before their enemies, says the LORD.
È abbattuta la madre di sette figli,
esala il suo respiro;
il suo sole tramonta quando è ancor giorno,
è coperta di vergogna e confusa.
Io consegnerò i loro superstiti alla spada,
in preda ai loro nemici". Oracolo del Signore.
Elle dépérit, celle qui enfanta sept fois, elle est à bout de souffle ; son soleil s’est couché avant la fin du jour,
elle pâlit de honte. Et ceux qui restent, je vais les livrer à l’épée devant leurs ennemis – oracle du Seigneur.
Infirmata est, quae peperit septem,
exhalavit animam suam;
occidit ei sol, cum adhuc esset dies,
confusa est et erubuit,
et residuos eorum in gladium dabo
in conspectu inimicorum eorum ”,
ait Dominus.
예례미야의 두 번째 고백
[10] 아, 불행한 이 몸! 어머니, 어쩌자고 날 낳으셨나요? 온 세상을 상대로 시비와 말다툼을 벌이고 있는 이 사람을.
빚을 놓은 적도 없고 빚을 얻은 적도 없는데 모두 나를 저주합니다.
Woe to me, mother, that you gave me birth! a man of strife and contention to all the land! I neither borrow nor
lend, yet all curse me.
Me infelice, madre mia, che mi hai partorito
oggetto di litigio e di contrasto per tutto il paese!
Non ho preso prestiti, non ho prestato a nessuno,
eppure tutti mi maledicono.
C’est pour mon malheur, ô ma mère, que tu m’as enfanté, homme de querelle et de dispute pour tout le pays.
Je ne suis le créancier ni le débiteur de personne, et pourtant tout le monde me maudit !
Vae mihi, mater mea,
quoniam genuisti me virum rixae
et virum discordiae in universa terra!
Non feneravi, nec feneravit mihi quisquam;
omnes maledicunt mihi.
[11] 주님께서 말씀하셨습니다. "내가 반드시 너를 풀어 주어 복되게 하리라. 재앙과 재난의 때에 네 원수가 너에게
간청하게 하리라.
Tell me, LORD, have I not served you for their good? Have I not interceded with you in the time of misfortune
and anguish?
Forse, Signore, non ti ho servito del mio meglio,
non mi sono rivolto a te con preghiere per il mio nemico,
Le Seigneur dit : Ne t’ai-je pas libéré pour ton bien ? N’ai-je pas fait que l’ennemi te supplie au temps du
malheur, au temps de l’angoisse ?
nel tempo della sventura e nel tempo dell'angoscia?
[12] 누가 쇠를, 곧 북녘에서 오는 쇠와 청동을 꺾을 수 있겠느냐?
...
Potrà forse il ferro spezzare
il ferro del settentrione e il bronzo?
Le fer brisera-t-il le fer qui vient du nord, et le bronze… ?
Numquid frangitur ferro
ferrum aquilonis et aes?
[13] 나는 너의 재산과 보화를 노획물로 내어 주리라. 그것은 네 거주지 곳곳에서 네가 저지른 온갖 죄악의 대가다.
..........
"I tuoi averi e i tuoi tesori
li abbandonerò al saccheggio,
non come pagamento, per tutti i peccati
che hai commessi in tutti i tuoi territori.
Ta richesse, tes trésors, je les livrerai en butin, sans contrepartie, à cause de tous les péchés que tu commets
sur l’en semble de ton territoire.
“ Divitias tuas et thesauros tuos
in direptionem dabo gratis,
propter omnia peccata tua,
in omnibus terminis tuis.
[14] 나는 네가 알지 못하는 땅에서 원수들을 섬기게 하리라. 참으로 내 분노의 불꽃이 댕겨져 너희를 거슬러 타리라."
...........
Ti renderò schiavo dei tuoi nemici
in una terra che non conosci,
perché si è acceso il fuoco della mia ira,
che arderà contro di voi".
Je t’asservirai à tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car le feu de ma colère s’est allumé, il brûlera
contre vous.
Et servire te faciam inimicis tuis
in terra, quam nescis,
quia ignis succensus est in furore meo:
super vos ardebit ”.
[15] 주님, 당신께서는 저를 아십니다. 저를 기억하시고 찾아 주소서. 저를 뒤쫓는 자들에게 복수하여 주소서. 당신
분노를 늦추시다가 저를 잃지 마시고 당신 때문에 제가 수모를 당하는 줄 알아주소서.
You know I have. Remember me, LORD, visit me, and avenge me on my persecutors. Because of your
long-suffering banish me not; know that for you I have borne insult.
Tu lo sai, Signore,
ricordati di me e aiutami,
vendicati per me dei miei persecutori.
Nella tua clemenza non lasciarmi perire,
sappi che io sopporto insulti per te.
Seigneur, toi qui sais, souviens-toi de moi et visite-moi ! Venge-moi de mes persécuteurs, ne me rends pas
victime de la lenteur de ta colère ! Tu le sais : à cause de toi je supporte l’insulte.
Tu scis, Domine;
recordare mei et visita me
et vindica me de his, qui persequuntur me;
noli in patientia tua abripere me,
scito quoniam sustinui pro te opprobrium.
[16] 당신 말씀을 발견하고 그것을 받아먹었더니 그 말씀이 제게 기쁨이 되고 제 마음에 즐거움이 되었습니다. 주
만군의 하느님 제가 당신의 것이라 불리기 때문입니다.
When I found your words, I devoured them; they became my joy and the happiness of my heart, Because I bore
your name, O LORD, God of hosts.
Quando le tue parole mi vennero incontro,
le divorai con avidità;
la tua parola fu la gioia e la letizia del mio cuore,
perché io portavo il tuo nome,
Signore, Dio degli eserciti.
Quand je rencontrais tes paroles, je les dévorais ; elles faisaient ma joie, les délices de mon cœur, parce que
ton nom était invoqué sur moi, Seigneur, Dieu de l’univers.
Inventi sunt sermones tui, et comedi eos,
et factum est mihi verbum tuum
in gaudium et in laetitiam cordis mei,
quoniam invocatum est nomen tuum super me,
Domine, Deus exercituum.
[17] 저는 웃고 떠드는 자들과 자리를 같이하거나 즐기지 않습니다. 오히려 저를 가득 채운 당신의 분노 때문에 당신
손에 눌려 홀로 앉아 있습니다.
I did not sit celebrating in the circle of merrymakers; Under the weight of your hand I sat alone because you
filled me with indignation.
Non mi sono seduto per divertirmi
nelle brigate di buontemponi,
ma spinto dalla tua mano sedevo solitario,
poiché mi avevi riempito di sdegno.
Jamais je ne me suis assis dans le cercle des moqueurs pour m’y divertir ; sous le poids de ta main, je me suis
assis à l’écart, parce que tu m’as rempli d’indignation.
Non sedi in concilio ludentium
et gloriatus sum;
a facie manus tuae solus sedebam,
quoniam indignatione replesti me.
[18] 어찌하여 제 고통은 끝이 없고 제 상처는 치유를 마다하고 깊어만 갑니까? 당신께서는 저에게 가짜 시냇물처럼,
믿을 수 없는 물처럼 되었습니다.
Why is my pain continuous, my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become for me a
treacherous brook, whose waters do not abide!
Perché il mio dolore è senza fine
e la mia piaga incurabile non vuol guarire?
Tu sei diventato per me un torrente infido,
dalle acque incostanti.
Pourquoi ma souffrance est-elle sans fin, ma blessure, incurable, refusant la guérison ? Serais-tu pour moi un
mirage, comme une eau incertaine ?
Quare factus est dolor meus perpetuus,
et plaga mea desperabilis renuit curari?
Factus es mihi quasi rivus mendax,
aquae infideles.
[19] 그러자 주님께서 이렇게 말씀하셨다. "네가 돌아오려고만 하면 나도 너를 돌아오게 하여 내 앞에 설 수 있게
하리라. 네가 쓸모없는 말을 삼가고 값진 말을 하면 너는 나의 대변인이 되리라. 그들이 너에게 돌아올망정 네가
그들에게 돌아가서는 안 된다.
Thus the LORD answered me: If you repent, so that I restore you, in my presence you shall stand; If you bring
forth the precious without the vile, you shall be my mouthpiece. Then it shall be they who turn to you, and you
shall not turn to them;
Ha risposto allora il Signore:
"Se tu ritornerai a me, io ti riprenderò
e starai alla mia presenza;
se saprai distinguere ciò che è prezioso
da ciò che è vile,
sarai come la mia bocca.
Essi torneranno a te,
mentre tu non dovrai tornare a loro,
Voilà pourquoi, ainsi parle le Seigneur : Si tu reviens, si je te fais revenir, tu reprendras ton service devant moi.
Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est méprisable, tu seras comme ma propre bouche. C’est eux qui
reviendront vers toi, et non pas toi qui reviendras vers eux.
Propter hoc haec dixit Dominus:
“ Si converteris, convertam te,
et ante faciem meam stabis;
et si separaveris pretiosum a vili,
quasi os meum eris;
convertentur ipsi ad te,
et tu non converteris ad eos.
[20] 그러므로 이 백성에게 맞서 내가 너를 요새의 청동 벽으로 만들어 주리라. 그들이 너를 대적하여 싸움을
걸겠지만 너를 이겨 내지 못하리라. 내가 너와 함께 있어 너를 구원하고 건져 낼 것이기 때문이다. 주님의 말씀이다.
And I will make you toward this people a solid wall of brass. Though they fight against you, they shall not prevail,
For I am with you, to deliver and rescue you, says the LORD.
ed io, per questo popolo, ti renderò
come un muro durissimo di bronzo;
combatteranno contro di te
ma non potranno prevalere,
perché io sarò con te
per salvarti e per liberarti.
Oracolo del Signore.
Je fais de toi pour ce peuple un rempart de bronze infranchissable ; ils te combattront, mais ils ne pourront
rien contre toi, car je suis avec toi pour te sauver et te délivrer
– oracle du Seigneur.
Et dabo te populo huic
in murum aereum fortem;
et bellabunt adversum te
et non praevalebunt,
quia ego tecum sum,
ut salvem te et eruam te,
dicit Dominus.
[21] 내가 너를 악한 자들의 손에서 건져 내고 무도한 자들의 손아귀에서 구출해 내리라."
I will free you from the hand of the wicked, and rescue you from the grasp of the violent.
Ti libererò dalle mani dei malvagi
e ti riscatterò dalle mani dei violenti".
Je te délivrerai de la main des méchants, je t’affranchirai de la poigne des puissants.
Et liberabo te de manu pessimorum
et redimam te de manu fortium ”.