|
잠언 17
[1] 편안하게 먹는 마른 빵 한 조각이 불화 섞인 잔치 음식으로 가득한 집보다 낫다.
Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.
Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
Mieux vaut du pain sec, et la paix, qu’une salle de banquet pleine de discorde.
Melior est buccella sicca cum pace
quam domus plena victimis cum iurgio.
[2] 사려 깊은 종은 주인의 수치스러운 아들을 다스리고 그 형제들 사이에서 유산을 나누어 받는다.
An intelligent servant will rule over a worthless son, and will share the inheritance with the brothers.
Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all'eredità.
Un serviteur avisé supplantera le fils indigne ; avec les frères il aura part à l’héritage.
Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis
et inter fratres hereditatem dividet.
[3] 은에는 도가니, 금에는 용광로 그러나 마음을 시험하시는 분은 주님이시다.
The crucible for silver, and the furnace for gold, but the tester of hearts is the LORD.
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
Comme le creuset pour l’argent, et le fourneau pour l’or, le Seigneur éprouve les cœurs.
Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
[4] 악행을 하는 자는 해로운 입술에 주의를 기울이고 거짓말하는 자는 악독한 혀에 귀를 기울인다.
The evil man gives heed to wicked lips, and listens to falsehood from a mischievous tongue.
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
Le malfaiteur s’intéresse à qui parle de fraude, le menteur tend l’oreille aux propos pernicieux.
Malus oboedit labio iniquo,
et fallax obtemperat linguae mendaci.
[5] 가난한 이를 비웃는 자는 그를 지으신 분을 모욕하는 자 남의 불행을 즐기는 자는 벌을 면하지 못한다.
He who mocks the poor blasphemes his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
Qui se moque d’un pauvre insulte Dieu qui l’a fait, qui se réjouit du malheur ne restera pas impuni.
Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius;
et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
[6] 손자들은 노인의 화관이고 아버지는 아들들의 영광이다.
Grandchildren are the crown of old men, and the glory of children is their parentage.
Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
Couronne des vieillards, leurs petits-enfants ! Fierté des fils, leur père !
Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
[7] 어리석은 자에게는 빼어난 말이 어울리지 않고 고귀한 이에게는 거짓된 말이 더욱 어울리지 않는다.
Fine words are out of place in a fool; how much more, lying words in a noble!
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
L’abruti n’a que faire d’un langage distingué, et moins encore, un prince, du langage menteur.
Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
[8] 뇌물을 주는 자의 눈에는 그것이 요술 보석 같아 그가 몸을 돌리는 곳마다 안 되는 일이 없다.
A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success.
Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
Les pots-de-vin portent chance, aux yeux du donateur : où qu’il aille, tout lui sourit !
Gemma gratissima munus in oculis domini eius;
quocumque se verterit, prospere aget.
[9] 잘못을 덮어 주는 이는 사랑을 키우고 그 일을 거듭 말하는 자는 친구를 멀어지게 한다.
He who covers up a misdeed fosters friendship, but he who gossips about it separates friends.
Chi copre la colpa si concilia l'amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
Qui cherche l’amitié ignore l’offense ; qui revient sur l’affaire divise les amis.
Qui celat delictum, quaerit amicitias;
qui sermone repetit, separat foederatos.
[10] 우둔한 자를 백 번 때리는 것보다 슬기로운 이를 한 번 꾸짖는 것이 더 효과가 있다.
A single reprimand does more for a man of intelligence than a hundred lashes for a fool.
Fa più una minaccia all'assennato
che cento percosse allo stolto.
Un reproche fait plus d’effet à l’homme intelligent que cent coups de bâton à l’insensé !
Plus proficit correptio apud prudentem
quam centum plagae apud stultum.
[11] 악인은 반란만을 꾀하다가 잔인한 사신의 방문을 받는다.
On rebellion alone is the wicked man bent, but a merciless messenger will be sent against him.
Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
Au révolté qui n’aspire qu’au mal, on dépêche un émissaire sans pitié.
Semper iurgia quaerit malus;
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
[12] 새끼 잃은 암곰과 마주칠지언정 미련함을 고집하는 바보는 만나지 마라.
Face a bear robbed of her cubs, but never a fool in his folly!
Meglio incontrare un'orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
Plutôt tomber sur une ourse privée de ses petits que sur un insensé en plein délire !
Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
[13] 선을 악으로 갚는 자 그의 집에서는 악이 떠나가지 않는다.
If a man returns evil for good, from his house evil will not depart.
Chi rende male per bene
vedrà sempre la sventura in casa.
Qui rend le mal pour le bien voit le mal ne plus quitter sa maison.
Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo eius.
[14] 싸움의 시작은 물꼬를 트는 것 다툼이 일어나기 전에 그만두어라.
The start of strife is like the opening of a dam; therefore, check a quarrel before it begins!
Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
Début de querelle, torrent qui déferle : avant d’en venir au procès, renonce !
Aquarum proruptio initium est iurgiorum;
et, antequam exacerbetur contentio, desere.
[15] 악인을 무죄라 하는 자, 의인을 유죄라 하는 자 주님께서는 둘 다 역겨워하신다.
He who condones the wicked, he who condemns the just, are both an abomination to the LORD.
Assolvere il reo e condannare il giusto
sono due cose in abominio al Signore.
Justifier le coupable, donner tort à l’innocent : deux choses dont le Seigneur a horreur !
Qui iustificat impium et qui condemnat iustum,
abominabilis est uterque apud Dominum.
[16] 지혜를 산다 해도 깨달음이 없으니 우둔한 자의 손에 돈이 있다 한들 무엇하랴?
Of what use in the fool's hand are the means to buy wisdom, since he has no mind for it?
A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
À quoi bon de l’argent dans la main d’un insensé ? Pour acheter la sagesse ? Il n’a rien dans la tête !
Ad quid pretium in manu stulti?
Ad emendam sapientiam, cum careat corde?
[17] 친구란 언제나 사랑해 주는 사람이고 형제란 어려울 때 도우려고 태어난 사람이다.
He who is a friend is always a friend, and a brother is born for the time of stress.
Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
On a des amis en tout temps, mais un frère est là pour le temps de la détresse.
Omni tempore diligit, qui amicus est,
et frater ad angustiam natus est.
[18] 담보를 서 주는 자, 이웃의 보증을 서는 자는 지각없는 사람이다.
Senseless is the man who gives his hand in pledge, who becomes surety for his neighbor.
È privo di senno l'uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
C’est un écervelé, l’homme qui dit « Marché conclu ! » et se porte caution pour un proche.
Stultus homo iungit manus,
cum spoponderit pro amico suo.
[19] 싸움을 사랑하는 자는 죄악을 사랑하는 사람이고 자기 대문을 높이는 자는 파멸을 찾는 사람이다.
He who loves strife loves guilt; he who builds his gate high courts disaster.
Chi ama la rissa ama il delitto,
chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
Qui aime la querelle aime le péché ! La folie des grandeurs entraîne la chute !
Qui diligit delictum, diligit rixas;
et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam.
[20] 마음이 빗나간 자는 행복을 얻을 수 없고 혀가 비틀린 자는 불행 속에 빠진다.
He who is perverse in heart finds no good, and a double-tongued man falls into trouble.
Un cuore perverso non troverà mai felicità,
una lingua tortuosa andrà in malora.
Un esprit retors ne trouve pas le bonheur ; qui a la langue perfide tombe dans le malheur.
Qui perversi cordis est, non inveniet bonum;
et, qui vertit linguam, incidet in malum.
[21] 우둔한 자를 낳은 이에게는 근심뿐이고 어리석은 자의 아버지에게는 기쁨이 없다.
To be a fool's parent is grief for a man; the father of a numskull has no joy.
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
Engendrer un insensé, quelle tristesse ! Le père d’un imbécile n’est pas à la fête.
Qui generat stultum, maerorem generat sibi,
sed nec pater in fatuo laetabitur.
[22] 즐거운 마음은 건강을 좋게 하고 기가 꺾인 정신은 뼈를 말린다.
A joyful heart is the health of the body, but a depressed spirit dries up the bones.
Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
À cœur joyeux, santé florissante ! L’esprit chagrin dessèche jusqu’à l’os.
Animus gaudens aetatem floridam facit,
spiritus tristis exsiccat ossa.
[23] 악인은 품속에 감춘 뇌물을 받고 올바른 길을 그르친다.
The wicked man accepts a concealed bribe to pervert the course of justice.
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
Le méchant accepte un pot-de-vin sous le manteau pour entraver le cours de la justice.
Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas iudicii.
[24] 슬기로운 이는 제 앞에 지혜를 두고 살지만 우둔한 자의 눈은 땅끝에 가 있다.
The man of intelligence fixes his gaze on wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
L’homme intelligent a devant lui la sagesse ; l’insensé la cherche des yeux au bout du monde.
In facie prudentis lucet sapientia,
oculi stultorum in finibus terrae.
[25] 우둔한 자식은 아버지의 상심거리고 어머니에게 비탄거리다.
A foolish son is vexation to his father, and bitter sorrow to her who bore him.
Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
Un fils insensé ne fait qu’irriter son père, et désole sa mère.
Ira patris filius stultus
et dolor matris, quae genuit eum.
[26] 의인을 처벌하는 것은 결코 좋지 않고 고귀한 이를 때리는 것은 옳지 않다.
It is wrong to fine an innocent man, but beyond reason to scourge princes.
Non sta bene multare chi ha ragione
e peggio ancora colpire gli innocenti.
Punir un innocent est inadmissible ; frapper des gens de bien n’est pas correct !
Non est bonum multam inferre iusto
nec percutere principem contra rectitudinem.
[27] 말을 삼가는 이는 지식을 갖춘 사람이고 정신이 냉철한 이는 슬기를 지닌 사람이다.
He who spares his words is truly wise, and he who is chary of speech is a man of intelligence.
Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
Qui sait tenir sa langue a du discernement ; qui garde son sang-froid est homme de réflexion.
Qui moderatur sermones suos, novit scientiam,
et lenis spiritu est vir prudens.
[28] 미련한 자도 잠잠하면 지혜로워 보이고 입술을 닫고 있으면 슬기로워 보인다.
Even a fool, if he keeps silent, is considered wise; if he closes his lips, intelligent.
Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
S’il se tait, même un sot passe pour sage ; bien malin, celui qui ne dit mot !
Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur
et, si compresserit labia sua, intellegens.