原本 中庸 (원본 중용)
39 子曰 父母는 其 順矣乎 (자왈 부모는 기 순의호) 신저. 1 2 3 4 5
解釋 공자께서 말씀하시기를 부모는, 그 화순할 신저.
字解 其: 그 기. 順: 순할 순(순하고 화하다란 뜻) 順矣乎(순의호)는 화순하다는 뜻.
40 子曰 鬼神之 爲德 (자왈 귀신지 위덕) 이, 1 2 3 4 6 5
其 盛矣乎 (기 성의호) 인저. 1 2
解釋 공자께서 말씀하시기를 귀신의 덕됨은 그 성대하도다.
字解 鬼: 귀신 귀. 神: 귀신 신. 之: 어조사 지. 爲: 될 위. 德: 큰 덕. 其: 그 기. 盛: 성할 성(성대하다란 뜻) 矣: 어조사 의. 乎: 어조사 호.
41 視之而 弗見 (시지이 불견) 하며, 聽之而 弗聞 1 3 2 1 3 2 (청지이 불문) 이로되, 體物而 不可 遺 (체물이 불가 유) 니라. 2 1 5 3 4
解釋 보아도 보이지 않으며, 들어도 들리지 않되, 만물을 주체하여 가히 남김이 없느니라.
字解 視: 볼 시. 弗: 아닐 불. 見: 볼 견. 聽: 들을 청. 聞: 들을 문. 體: 주체할 체 (몸체나, 사물을 주관하는 뜻) 物: 만물 물. 而: 말이을 이(을의 뜻) 不: 아닐 불 (없다란 뜻) 可: 가히 가. 遺 남길 유. 體物은 만물을 주체하다(주관하다)의뜻.
42 使 天下之 人 (사 천하지 인) 으로, 齊明 盛服 4 1 2 3 1 2 4 3
(제명 성복) 하야, 以承 祭祀 (이승 제사) 하고, 1 3 2
洋洋乎 如在 其上 (양양호 여재 기상) 하며, 1 5 4 2 3
如在 其 左右 (여재 기 좌우) 니라. 5 4 1 2 3
解釋 천하의 사람으로 하여금, 가지런히하고 깨끗이 옷을 화려하게하여, 써 제사를 이어받들게 하고, 양양하게 그 위에 있는것 같으며, 그 좌 우에 있는것 같이 하니라.
字解 使: 하여금 사. 之: 어조사 지(의란 뜻) 人: 사람 인. 齊: 가지런히할 제. 明: 밝을 명 (깨끗하다란 뜻) 盛: 성할 성 (화려하다란 뜻) 服: 옷 복. 以: 써 이. 承: 이을 승( 받들다란 뜻) 祭: 제사 제. 祀: 제사 사. 洋: 바다 양 (넓고 크다란 뜻) 乎: 어조사 호. 其: 그 기. 在: 있을 재. 如: 같을 여. 上: 위 상. 洋洋은: 큰 바다가 한 없이 넓은 것과 같이 어떤 사람의 앞길이 한없이 넓고 발전성이 크다는 장래를 전망하는 말입니다.
|
첫댓글 감사합니다.