|
출처: 레이첼영어공부방 원문보기 글쓴이: Rachel
A
* A bad workman always blames his tools. (서투른 무당이 장고만 나무란다.)
⇒ An ill workman always quarrels with his tools.
* A bird in the hand is worth two in the bush. (남의 돈 천냥이 내 돈 한푼만 못하다)
* A black hen lays a white egg. (개천에서 용 나다.)
* A crow is never whiter for washing herself often. (원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.) ⇒ A crow is never white though being washed several times. (아무리 씻어도 까마귀는 희어지지 않는다 = 원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.)
* A drowning man will catch[grasp] at a straw. (물에 빠진 자는 지푸라기라도 잡는다.)
⇒ A drowning man plucks at a straw.
* A friend in need is a friend indeed. (곤경에 빠졌을 때의 친구야말로 참다운 친구이다.)
* After a storm comes a calm. (폭풍이 지난 뒤에 고요가 온다. 비온 뒤에 땅이 굳는다.) = After rain comes fair weather. (비온 뒤에 맑은 날씨가 온다. 苦盡甘來.)
= After pain comes joy.
* A good appetite is a good sauce. (시장이 반찬)
* A good beginning makes a good ending. (시작이 좋으면 끝도 좋다.)
* A good medicine tastes bitter. (좋은 약은 입에 쓰다.)
* A good neighbor is better than a brother far off. (이웃 사촌.)
* A hungry ass eats any straw. (주린 당나귀는 짚을 가리지 않는다. 시장이 반찬이다).
* A journey of a thousand miles begins with a single step. (천리 길도 한 걸음부터.)
⇒ Step by step one goes a long way.
* A leopard cannot change his spots. (표범은 자기의 반점을 바꿀 수 없다, 세살 버릇 여든 간다.) ⇒ Can the leopard change his spots?
* A little is better than none. (조금이라도 있는 것이 없는 것보다는 낫다.)
* A little pot is soon hot. (작은 냄비는 쉬 뜨거워진다; 소인배는 당장 화를 낸다.)
* A loaf of bread is better than the song of many birds. (金剛山도 食後景.)
⇒ The belly has no ears.
* All is not gold that glitters. = All that glitters is not gold. (반짝인다고 다 금은 아니다.)
* All that glitters is not gold. (번쩍인다고 모두 금은 아니다.)
* All work and no play makes Jack a dull boy. (열심히 일하고 열심히 놀아라 = 공부할 때 공부하고 놀 때 놀아라.)
* A man is known by the company he keeps. (사귀는 친구를 보면 그 사람의 됨됨이를 알 수 있다.)
* A man is not good or bad for one action. (한가지 일로 사람의 좋고 나쁨을 판단하지 못한다.)
* A man of many talents. (八方美人.)
* A miss is as good as a mile. (오십 보 백 보.)
* An ill workman always quarrels with his tools. (솜씨없는 일꾼이 연장만 나무란다.)
⇒ A bad workman always blames his tools.
* An apple a day keeps the doctor away. (하루에 사과 한 개씩 만 먹으면 의사가 필요 없다.)
* Appearances are deceptive. (열 길 물 속은 알아도 한 치 사람의 마음 속은 모른다.)
* A rolling stone gathers no moss. (우물을 파도 한 우물을 파라!)
* Art is long, life is short. (예술은 길고 인생은 짧다.)
* As one sows, so shall he reap. (自業自得 ; 因果應報.)
⇒ As a man sows, so shall he reap. (자기가 뿌린 씨는 자기가 거둬 들여야 한다.) ⇒ As you sow, so shall you reap.
* As the old cock comes, the young cock learns. (서당 개 삼 년에 풍월한다.)
* As the twig is bent, so grows the tree. (될 나무는 떡잎부터 알아본다.)
* As you make your bed, so you must lie on it. (자업 자득, 자승자박)
* As you sow, so you reap. (뿌린 씨는 스스로 거두어야 한다. 인과 응보)
* A sound mind in a sound body. (건전한 정신은 건전한 신체에 깃든다.)
* A watched pot never boils. ( 주전자도 지켜 보면 끓지 않는다. = 서둔다고 일이 되는 것이 아니다.)
B
* Bad news travels fast. (나쁜 소문은 빨리 퍼진다; 惡事千里.)
⇒ Bad news has wings.⇒ Ill news runs apace [fast].
⇒ Ill weeds grow apace [fast].
* Beauty is in the eye of the beholder. ( 아름다움을 보는 사람의 눈에 있다. = 제 눈에 안경. )
* Beauty is but [only] skin-deep. 미모는 거죽 한 꺼풀.(외모로 사람을 평가하지 말라).
* Between two stools you fail to the ground. (두 가지 일을 한꺼번에 하려다가 모두 그르친다.) ⇒ If you run after two hares, you will catch neither.
* Better an egg today than a hen tomorrow. (생일 날의 성찬보다 오늘의 소찬이 더 낫다.) ⇒ A bird in the hand is worth two in the bush.
* Behind the clouds is the sun still shining. (고생 끝에 낙.)
* Better be the head of a dog than the tail of a lion [horse]. (사자 꼬리가 되느니 개의 머리가 되라.)
* Better early than late. (쇠뿔도 단김에 빼랬다.)
* Better late than never. (늦어도 안하는 것보다 낮다.)
* Big talk means little knowledge. ( 빈 수레가 요란하다.)
* Bitters do good to the stomach. (좋은 약은 입에 쓰다.)
* Blood is thicker than water. (피는 물보다 진하다.)
* Books cannot never teach the use of books.
책은 그 사용법을 가르쳐 주지 않는다. (스스로 터득하라).
* Brevity is the soul of wit. (간결은 지혜의 정수 = 말은 간결할 수록 좋다.)
* Business is business. (장사는 장사 = 인정사정 볼 것 없다.)
* By other's faults wise men correct their own.
( 현명한 사람은 남의 결점을 보고 자기의 결점을 고친다. = 타산지석 )
C
* Charity begins at home. (팔은 안으로 굽는다.)
* Company in distress makes sorrow less. (함께 고민하면 슬픔은 덜어진다.)
* Count one's chickens before they are hatched. (떡줄 놈은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다.)
* A creaking gate hangs long. (삐꺽 거리는 문이 오래간다.)
⇒ Creaking doors hang the longest. (쭈그렁 밤송이 3 년 간다)
* Curses (,like chickens) come home to roost. (누워 침 뱉기.)
* Custom is another [a second] nature. (습관은 제2의 천성이다.)
* Cut your coat according to your cloth. ( 분수에 맞는 생활을 하여라. ).
D
* Danger past, God forgotten. (뒷간에 갈적 다르고 올적 다르다.)
* Do as you would be done by. ( 남이 당신에게 해주기 원하는 대로 남에게 해주어라.)
* Do in Rome as the Romans do. (로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라.)
* Do not back him into a corner. (개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라.)
* Don't count one's chickens before they are hatched.
= Do not count your chickens before they hatch.
⇒ To sell the bear's skin before has been caught.
(떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마시지 말라)
* Do not go asking for trouble. (사서 고생을 하지 말라.)
* Don't judge of a man by his looks. (외양으로 사람을 판단하지 말라.)
* Do not put the cart before the horse. ( 본말을 전도하지 말라.)
* Don't judge a man until you're walked in his boots.
(다른 사람의 입장이 되어 보기 전에는 다른 사람을 비난하지 마라.)
* Don't bite hand that feeds you. (은혜를 원수로 갚지 마라.)
* Don't count your chickens before they are hatched. (부화되기도 전에 병아리를 세지 마라. 김치국물부터 마시지 마라)
* Drop by drop fills the tub. (한 방울 한 방울씩 모여 통을 채운다. = 천리 길도 한 걸음부터.)
* Do to others as you would have them do to you. (남에게 대접을 받으려거든 남을 대접하라.)
E
* Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. (일찍 자고 일찍 나는 것은 건강, 부, 지혜의 근본이다.)
* Easier said than done. (말하기는 쉽고 실천은 어렵다.) ⇒ Easy to say, hard to do.
* Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 없어진다.)
⇒ Light come, light go. ⇒ Lightly won, lightly held.
* Empty vessels make the most sound. (빈 그릇은 소리가 크다.)
* Even a worm will turn. = Tread on a worm and it will turn (지렁이도 밟으면 꿈틀 한다)⇒ Tread on a worm and it will turn.
* Even an ass loves to hear himself fray. (당나귀도 제 울음소리를 제일 멋있다고 생각한다.)
* (Even) Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
* Every cloud has a silver lining.
(어떤 구름도 뒷면은 밝다. = 어떤 나쁜 일이라도 좋은 면이 있다, 괴로움 뒤에는 기쁨이 있다)
* Every dog has his day. (쥐구멍에도 볕들 날이 있다; 개똥 밭에도 이슬 내릴 날 있다)
* Every Jack must has his Jill. (헌 신도 짝은 있다; 짚신도 제 짝이 있다.)
* Every little bit helps. (아무리 하찮은 것이라도 무슨 쓸모가 있다.)
* Every little makes a mickle. (티끌 모아 태산.)
⇒ Many drops make shower.⇒ Many strokes fell great oaks.
⇒ Many a little makes a mickle.⇒ Many grains of sand will sink a ship.
⇒ Little drops of water make the mighty ocean.
* Every man to his taste. (기호는 사람마다 다르다. 各樣各色)
⇒ Every man has his humor. ⇒ Many heads, many minds.
⇒ So many men, so many mind.⇒ Tastes differ.
⇒ There is no accounting for tastes.
* Every man has his humor. (사람의 마음은 각양각색)
* Everyone has a skeleton in his closet. (털어서 먼지 안 날 사람 없다.)
* Every rose has its thorn. (모든 장미는 가시가 있다.)
⇒ No rose without a thorn. (세상에 완전한 행복은 없다).
* Everything comes to those who wait. (기다리는 자에게는 모든 것이 성취된다.)
* Everything has its time. (모든 것은 다 때가 있다.)
* Everything has a beginning. (만사에는 시작이 있다.)
* Everyone to his taste. (각인 각색)
* Everything has its seed. (모든 일에는 원인이 있다.)
* Example is better than precept. (본보기는 교훈보다 낫다; 교훈보다 실례)
F
* Fine clothes make the man. (옷이 날개다)
* Fine feathers make fine birds. (옷이 날개.)
* First come, first served. (먼저 온 사람이 먼저 대접 받는다; 선착순 우선.)
* Fools rush is where angels fear to tread. (하룻 강아지 범 무서운 줄 모른다.)
* Four eyes see more than two. (두 사람이 한 사람보다 낫다)
G
* Gain time, gain life. (시간을 아끼면 인생을 얻는다.)
* God helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
⇒ Heaven helps those who help themselves.
* Go for wool and come home shorn. (혹 떼러 갔다, 혹 붙여온다.)
⇒ The biter is bit.
* Go home and kick the dog. (종로에서 뺨 맞고 한강에서 눈 흘긴다.)
* Good luck alternates with misfortune. (행과 불행은 번갈아 온다.)
* Good medicine is bitter in the mouth. (좋은 약이 입에 쓰다.)
H
* Habit [Custom] is (a) second nature. (습관은 제 2 의 천성.)
* Half a loaf is better than no bread[none]. (반쪽의 빵이라도 없는 것 보다는 낫다.)
* Haste makes waste. (서두르면 일을 그르친다.)
* Hate begets hate. (증오는 증오를 낳는다.)*beget: ~을 낳다 (=produce), ~을 초래하다
* Heaven defends the right. (하늘은 정의의 편이다.)
* Heaven helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
⇒ God helps those who help themselves.
* Heaven's vengeance is slow but sure. (천벌은 늦게라도 반드시 온다.)
* He bit off more than he can chew. (송충이는 솔잎을 먹어야 한다.)
* He got what he bargained for. (自業自得.)⇒ Self do, self have.
* He that would have the fruit must climb the tree. (과일을 먹고 싶은 사람은 나무에 올라가야 한다.)
* He who laughs last, laughs best. (최후에 웃는 자가 승자이다.)
* He sets the wolf to guard the sheep. (늑대한테 양 지키란다. = 고양이에게 생선을 맡긴다)
*He that grasps two much, holds nothing.(토끼 두 마리를 쫒으면 한 마리도 못 잡는다.)
* He that knows nothing doubts nothing. (모르는게 약이다.)
* He that will steal a pin will steal an ox. (바늘 도둑이 소 도둑된다.)
* He who has been bitten by a snake is afraid of an eel. (뱀에 물린 후 새끼줄 보고 놀란다.)
* He who hunts two hares losses both. (두 마리의 토끼를 쫓다 둘 다 놓친다.)
* He who would search for pearls must dive below. (호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.)
* History repeats itself. (역사는 되풀이된다.)
* Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
⇒ Even Homer sometimes nods.
⇒ A good marksman may miss. (활 잘 쏘는 명인도 가끔 빗나간다.)
⇒ A horse may stumble though he has four legs.
* Honesty is the best policy. (정직은 최상의 계책이다.)
* Hunger is the best sauce. (시장이 반찬이다.)
⇒ I'm so hungry I could eat a horse. (무척 배가 고프다.)
⇒ Hunger makes hard bones sweet beans. (배가 고플 때는 단단한 뼈도 콩자반 같이 맛있다.)
I
* If at first you don't succeed, try, try again. (칠전팔기)
* If you run after two hares, you will catch neither. (토끼 두 마리 쫓다가 한 마리도 못 잡는다.)
⇒ Between two stools you fail to the ground.
* Ignorance is bliss. (모르는 것이 약이다; 모르는 동안은 마음이 편하다)
* Ill news runs apace [fast]. (나쁜 소식은 빨리 퍼진다.)⇒ Bad news travels fast.
* I'll eat my hat. (내 손에 장을 지진다. = 진짜야 )⇒ I'm a Dutchman if I did so.
* In for a penny, in for a pound. (한번 시작한 일은 끝장을 내라.)
* In one ear and out the other. (한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.)
* In prosperity think of adversity. (순탄할 때 어려웠을 때를 잊지 말라.)
* In unity there is strength. (뭉치면 힘이 생긴다.)
* Iron not used soon rusts. (쇠는 쓰지 않으면 곧 녹이 쓴다.)
* It goes ill with the house where the hen sings and cock is silent.
(암탉이 울고 수탉이 가만있는 집은 좋지 못한 일이 일어난다.)
⇒ It is a sad house when the hen crows louder than the cock. (암탉이 높이 우는 집안은 슬픈 집 안이다. = 암탉이 울면 집안이 망한다).
* It is a long lane that has no turning. (구부러지지 않은 길은 없다; 쥐구멍에도 볕들 날이 있다.)
* It is a piece of cake. (누워서 떡 먹기.)
* It is good to have friends everywhere. (도처에 친구가 있으면 좋다.)
* It is no use crying over spilt milk. (엎지른 물은 담을 수 없다.)
⇒ It is of no use to cry over spilt milk.
* It is old cow's notion that she never was a calf. (개구리 올챙이적 모른다.)
* It never rains but it pours. (비가 오면 억수로 쏟아진다. = 재난은 반드시 한꺼번에 겹친다). ⇒ Misfortunes never come single [alone].
⇒ One misfortune rides upon another's back.
* It takes two to make a quarrel. (싸움은 혼자서는 못한다.)
* It takes two to tango. (두 손뼉이 맞아야 소리가 난다.)
J
* Jack of all trades and master of none. (뭐든지 한다는 자는 한가지도 못한다.)
* Justice will assert itself. (事必歸正.)
K
* Kill not the goose that lays the golden eggs. (황금 알을 낳는 거위를 죽이지 말라. = 앞의이익에 눈이 어두워 장래의 이익을 희생하지 말라).
* Kill two birds with one stone. ( 一石二鳥; 一擧兩得.)
⇒ To kill two birds with one stone.
* Knowledge is power. (아는 것이 힘이다.)
L
* Laugh and grow fat. (웃으면 복이 온다)
* Least said soonest mended. (말은 적을수록 좋다; 입은 재앙의 근원이다.)
* Leave [Let] well (enough) alone. (지금 형편이 좋으면 그대로 놔 둬라.= 긁어 부스럼 만들지 말라). ⇒ Let sleeping dogs lie.
* Lend your money and lose your friend. (돈을 빌려주면 친구를 잃는다. = 돈 거래를 하면 서로 사이가 틀어진다).
* Let every tub stand on its own bottom. (사람은 누구나 제 힘으로 살아야 한다.
⇒ Every tub must stand on its own bottom.
* Let sleeping dogs lie. = Leave well enough alone. 잠자는 개[사자]를 건드리지 말라.
(긁어 부스럼 만들지 말라.)
* Life is full of ups and downs. (양지가 음지되고, 음지가 양지된다.)
* Life is not all beer and skittles. (인생엔 즐거운 일만 있는 것이 아니다.)
* Lightly won, lightly held. (쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)
⇒ Easy come, easy go.⇒ Light come, light go. ⇒ Lightly come, lightly go.
* Like attracts like. (유유상종)
* Like curses like. (이열 치열)
* Like draws to like. (유유상종)
* Like father, like son. (부전자전 : 父傳子傳.)
⇒ Like master, like man. ⇒ Such master, such servant.
⇒ Chip off the old block. ⇒ As the father, so the sons.
* Like for like. (은혜는 은혜로 = 원한에는 원한으로). ⇒ Fight fire with fire.
* Like master, like man. (그 상전에 그 종; 그 주인에 그 하인)
* Little drops of water make the mighty ocean. (티끌 모아 태산.)
⇒ Every little makes mickle. ⇒ Many a little makes a mickle.
⇒ Many drops make shower.⇒ Many strokes fell great oaks.
⇒ Many grains of sand will sink a ship.
* Lock the stable door after the horse has been stolen [has bolted]. (소 잃고 외양간 고친다.)⇒ Mend the barn after the horse is stolen.
⇒ Lock the stable-door when the steed is stolen.
⇒ Shut the stable door after the horse is stolen.
⇒ Lock the stable after the horse is stolen.
* Long absent, soon forgotten. (안보면 멀어진다.)⇒ Out of sight, out of mind.
* Look after the pence and the pounds will look after themselves.
(한 푼 한 푼 아끼면 큰돈이 모인다. )
* Look before you leap. (뛰기 전에 살펴라; 돌다리도 두들겨 가라;아는 길도 물어가라).
* Look on the bright side. (좋은 점을 보려고 해라. 긍정적으로 생각해라)
* Love conquers all. (사랑이 모든 것을 이긴다.)
* Love is blind. (사랑은 맹목적이다.)
* Love levels with all. (사랑에는 상하계급이 없다.)
* Love little and love long. (애정은 가늘고 길게)
* Love me, love my dog. (나를 사랑하면 내 개도 사랑해 다오; 아내가 귀여우면 처가집 말뚝 보고도 절한다).
M
* Make haste slowly. (천천히 서둘러라 = 급할수록 신중히)
* Make hay while the sun shines. (해가 날 때 풀을 말려라. 기회를 놓치지 말라.)
* Man learn to be wise by the folly of other. (남의 모양 보고 네 모양 고쳐라.)
* Man does not live by bread alone. (사람이 빵으로만 살 수는 없다.)
* Many hands make light work. (백지장도 맞들면 낫다.)
* Many a little makes a mickle. (티끌 모아 태산.) ⇒ Many drops make shower.
⇒ Every little makes a mickle. ⇒ Little drops of water make the mighty ocean.
⇒ Many grains of sand will sink the ship.⇒ Many strokes fell great oaks.
* Men are not to be measured by inches. (사람의 가치는 크기로 판단할 것이 아니다. = 작은 고추가 맵다). ⇒ God does not measure men inches.
* Mend the barn after the horse is stolen. (소 잃고 외양간 고친다.)
⇒ Mend the barn after the horse is stolen.
⇒ Shut the stable door after the horse is stolen.
⇒ Lock the stable door when the steed is stolen.
⇒ Lock the stable door after the horse has been stolen.
* Might makes right. (힘이 있어야 옳게 된다.)
* Misery loves company. (동병상련)
* Misfortunes never come single [singly, alone]. (불행은 겹쳐 오기마련. = 雪上加霜)
⇒ One misfortune rides upon another's back. ⇒ It never rains but it pours.
* More haste, less speed. (바쁠수록 돌아가라; 급할수록 천천히 해라)
= More haste slowly.
N
* Near neighbor is better than a distant cousin. (이웃 사촌.)
* Necessity is the mother of invention. (필요는 발명의 어머니 ; 궁하면 통한다)
* Neck and neck. (莫上莫下.)⇒ Diamond cut diamond.
* Never is a long word. ('결코'라는 말은 섣불리 하는 것이 아니다; 미리 단념하지 마라.)
* Never judge by appearance. (겉 다르고 속 다르다)
* Never put off till tomorrow what may be done today. (오늘 할수 있는 일을 내일로 미루지 말라.)
* News travels fast. (발 없는 말이 천리 간다.)
* No cross, no crown. (고난 없이 영광 없다. = 고생 끝에 낙이 온다).
⇒ No sweat, no sweet. ⇒ No reward without toil. ⇒ No pains no gains.
* No gains without pains. (노력 없이는 이득도 없다.)
* No man goes carelessly by a place where profit lips.(참새가 방앗간을 그냥 지나랴?)
* No mill, no meal. (부뚜막에 소금도 넣어야 짜다.)
* No news is good news. (무소식이 희소식.)
* None but the brave deserves the fair. (용감한 자 아니면, 미녀를 얻을 자격이 없다.)
* None so blind as those who won't see. (馬耳東風 ; 牛耳讀經)
* No news is good news. (무소식이 희소식.)
* No root, no fruit. (시작이 없으면 결과도 없다.)
* No rule without exception. (예외없는 규칙은 없다.)
* No smoke without fire. (아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.)
* No song, no supper. (일하지 않는 자는 먹지를 말라.)
* Nothing comes from [of] nothing. (無에서 有는 생기지 않는다. = 씨 뿌리지 않고 싹이 날 리 없다).
* Nothing comes amiss to a hungry man. (시장이 반찬이다.)
= Hunger is the best sauce. *amiss: 잘못하여, 나쁜 때 * Nothing venture, nothing have [win] [gained]. (모험 없이는 아무 것도 얻지 못한다; 호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다; 산에 가야 범을 잡는다)
* No two minds think alike. (똑같은 생각을 하는 사람은 없다.)
* No work, no money. (일을 해야 돈이 생긴다.)
O
* One must lie on the bed one has made.(자업자득)
* One misfortune calls another. (엎친 데 덮친다)
* One picture is worth a thousand words. (백문이 불여 일견.)
* One swallow does not make a summer. (한 마리의 제비로 여름이 오지 않는다; 한 면만으로 전체를 단정하지 마라.)
* Out of sight, out of mind. (눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다.)
* Out of the flying pan into the fire. (갈 수록 태산)
* Out of the mouth comes evil. (입이 화근)
* Out of the mouth comes evil. (재앙은 입으로부터 생긴다.)
P
* Practice makes perfect. (연습하면 완전해 진다; 뭐니 뭐니 해도 연습이 제일이다)
S
* Seeing is believing. (백문이 불여일견)
* Small is the seed of every greatness. (작은 것이 모여 위대함을 이룬다.)
* So many men, so many minds. (각인 각색)
* Sour grapes. (못 먹는 감 찔러나 본다.)
* So many men, so many minds. (각인 각색)
* So many countries, so many customs. (지방이 다르면 풍속도 다르다.)
* Soon ripe, soon rotten. (대기만성)
* Speak of the devil and he will appear. (호랑이도 제 말 하면 온다.)
* Spare the rod, and spare the child. (매를 아끼면 아이들을 망친다)
* Step after step, the ladder is ascended. (한걸음 한걸음)
* Still waters run deep. (생각이 깊은 사람은 말이 없다. =잔잔한 물이 깊다.)
* Strike while the iron is hot. (쇠는 뜨거울 때 두드려라; 물실호기(勿失好機)
T
* Talk of the devil, and he will[is sure to] appear. (호랑이도 제 말 하면 온다.)
* The early bird will catch the worm.(일찍 일어나는 새가 벌레를 잡아 먹는다.)
* (The) least said, (the) soonest mended. (말수는 적을 수록 좋다)
* The apple in the neighbor's garden are sweetest. (남의 떡이 커 보인다.)
* The best fish swim near the bottom. (좋은 것을 얻으려면 많은 노력이 필요하다.)
* The bird loves her nest. (내 집이 최고.)
* There is no place like home. (내 집 보다 더 나은 곳은 아무데도 없다.)
* They are rich who have true friends. (진실한 친구가 있는 자는 부유하다.)
* There is no accounting for taste. (제 눈에 안경; 각인 각색)
* There is no royal road to learning. (학문에 왕도는 없다; 학문에 손쉬운 길은 없다.)
* There is no rule but has exceptions. (예외 없는 규칙은 없다.)
* There is no smoke without fire. (아니 땐 굴뚝에 연기 날까?)
* They that know nothing fear nothing. (무식한 놈 겁 없다.)
* The burden is light on the shoulders of another. (남의 어깨의 짐은 가볍다.)
* The child is father of the man. (어린이는 어른의 아버지)
* The early bird catches the worm. (일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.)
* The fish always goes bad from head downwards.
(생선은 항상 머리부터 썩는다. = 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다.)
* The grass is greener on the other side of the fence. (남의 떡이 더 커 보인다.)
* The foot of the candle is dark. (등잔 밑이 어둡다.)
* The higher up, the greater fall. (높이 올라갈 수록 떨어지는 충격은 크다.)
* The less said about it the better. (말은 적을수록 좋다.)
* The leopard does not change his spots. (세 살 버릇 여든까지 간다.)
* The mills of God grind slowly. (하늘의 응보는 때로는 늦다.)
⇒ God's mill grinds slow but sure. (늦어도 반드시 온다).
* The more, the better. (많으면 많을수록 좋다; 多多益善.)
* The pen is mightier than the sword. (문은 무보다 더 강하다.)
* The pot calls the kettle black. (똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다.)
* Things past cannot be recalled. (한 번 지나간 일은 돌이킬 수 없다.)
* Time flies.= Time and tide waits for no man.(세월은 쏜살 같다.)
* To kill two birds with one stone. (꿩 먹고, 알 먹고; 일석이조)
* To teach a fish how to swim. (공자 앞에서 문자 쓴다.)
* Too many cooks spoil the broth. (사공이 많으면 배가 산으로 간다.)
* Two heads are better than one. (한 사람보다 두 사람의 지혜가 낫다; 백지장도 맛들면 낫다.)
V
* Variety is the spice of life. (다양함이 인생의 묘미다.)
W
* Walls have ears. (벽에도 귀가 있다. = 낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.)
* When in Rome, do as the romans do. (로마에 가면 로마의 풍습을 따르라.)
* Where there is a will, there is a way. (뜻이 있는 곳에 길이 있다.)
* Well begun I half done.(시작이 절반이다)
* What is learned in the cradle is carried to the grave. (요람에서 배운 것 무덤까지; 세 살적 버릇 여든까지.)
* When the calf is drowned they cover the well. (소 잃고 외양간 고친다.)