|
"하늘은 상상의 공간"
“The sky is a space of imagination”
하늘을 보며 “동양의 선 아리랑”을 발견한다. 마음을 움직인 하늘에 거대한 질서를 간직한 우주 드로잉선을 그린다. 그 속에 우주가 있고 그 우주를 따라 선을 그린다. 찰나에 사라질 이 느낌, 그리고 사물들 앞에서 영원과 같은 하늘에 순응하며 한 획을 그어본다. 그 한 획에서 나를 발견하고 동양의 아리랑선이 표현되는 것이다. 순간의 첫 느낌이 담긴 붓질 속에 삼라만상이 만나고 유한한 시간을 거슬러 무한한 공간을 창조하게 된다.
바람신을 찾아 나선 제주 올레길, 거기서 만난 하늘은 동트기 전부터 해질녁까지 변화하며 나를 매료시킨다. 그 변화무쌍함에 홀려 하늘에 그림을 그리며 우주와 교감하고 소통하는 것이다. 어느 하늘이나 시차만 다를 뿐 바람과 비가 내리며 대기가 움직이고 에너지는 이동한다는 자연의 이치는 같다. 그 곳이 바로 나만의 공간이 된다는 것에 무한한 감동을 느낀다.
우주 공간 속에 지나가는 선 하나하나에서 나를 발견하는 경이로움 앞에 고개 숙이며 상상 그 이상의 선, 하늘 우주 드로잉선을 발견한다. 논과 밭을 보며 찾아낸 동양의 선과 같으면서도 또 다른 하늘의 선, 우주의 선 앞에서 깊어지고 고요해진다.
무한한 우주를 상상한다
Gazing at the sky, I discover "the line of the Orient, Arirang." On the sky that moved my heart, I make a drawing line of the universe that holds massive order. There, the universe exists. I follow the universe and draw a line. With this feeling that may vanish in an instant, I draw one line conforming myself to the sky that is like eternity in the face of objects. I discover myself from that one stroke, with which the Arirang line of the Orient is expressed. In that brush stroke that holds the first instant feeling, all creation meets together going back in finite time to create an infinite space.
During my journey to Jeju Olle trails in search of the God of Wind, the sky I encountered fascinates me as it changes from before day break to sunset. Mesmerized by its ever changing appearance, I draw pictures on the sky while I am in communion and communicating with the universe. Except that skies differ only in time difference, the same law of nature that commands the rain to fall, the wind to blow, the air to flow, and the energy to move are found in all skies. I am endlessly moved by the idea that this very place has become a space just for me.
As I lower my head in face of wonder for discovering myself in each and every stroke of line that passes through the space of universe, I discover lines beyond imagination; I discover drawing lines of the sky and the universe. I become intense and silent in front of the lines of the sky and of the universe that are simultaneously identical with and different from lines of the Orient found from observing rice paddies and farmlands.
I imagine the infinite universe.
“동양의 선 아리랑선"
“The line of the Orient, the line of Arirang”
논두렁은 어린 시절 할머니를 생각나게 한다. 할머니 손에서 발견했던 아리랑선.
평면 캔버스에 낙서하던 시절처럼 새로운 공간에 나의 마음과 상상을 불어 넣는다. 나는 공간적 구상 작업의 한계를 하늘에 자유로운 동양의 선으로 표현하고자 한다. 하얀 연기를 흘리며 떠가는 비행기, 밭고랑에 피어나는 아지랑이들은 자연이 주는 변화무쌍한 우주 드로잉선이다.
기존 연기의 의미는 인간과 자연의 상호 존재적 관계를 나타내며, 하나의 인연으로 생기는 인간사도 자연의 법칙 안에 포함됨을 표현한 것이다. 인간사를 따라 그리다 만난 아리랑선. 그것은 소리, 바람의 흐름, 감촉과 같은 육감을 통해 나의 마음 속 깊은 곳에서 교감되어진다. 드로잉선이 양이면 타원은 음으로 해석한다. 태양, 달, 시간, 첫 느낌의 조화이다. 또한 타원은 동양적 음양 오행의 조화로 둥근 우주를 상징하며 아리랑선을 공간적으로 표현하고 있다.
작품소재로 사용되는 수성 아크릴, 수채안료는 자연의 물과 연관된 재료이다. 나의 작업과정은 야외현장에서 외광을 즐겨 표현하며, 이는19세기중반 초기인상주의를 토대로 한다. 이러한 작업을 통해 자연의 생동감과 생명력을 표현하고자 했다. 나는 자연과 교감하여 영혼의 노동을 그리는, 무위로써 순수 자연을 표현하는 자연대화주의자이다. 오천년의 역사와 함께한 현장의 신화적 존재인 돌, 나뭇가지, 농작물, 흙 등의 현장 재료와 자연 자체를 그리는 나의 부조적 고유 표현양식은 활발한 대지의 기운을 실어 자연의 동적인 측면을 표현하고자 한 것이다.
인간사를 지나 아리랑선을 그리며 무위자연을 행한다
The ridges between rice paddies remind me of my grandmother from my childhood.
Arirang lines that I discovered from my grandmother’s hands.[H2]
Like the times when I used to doodle on a flat canvas, I breathe out my heart and imagination in a new space. I try to express the limitations of spatial design in the sky through the free lines of the Orient. An airplane floating across the sky leaving behind white trails of smoke and haze shimmering up from the furrows are ever changing drawing lines of the universe that are given by nature.
The existing smoke is meant to represent the interdependency between humans and the nature, and expresses how all affairs of humanity that arise from a single tie are likewise included in the laws of nature.
Arirang lines that I met while drawing according to the affairs of humanity.
I am in communion with them deep within my heart through the senses such as hearing sound, feeling the direction of the wind, and touching things. If the drawing lines are ‘yang,’ the ellipse can be interpreted as ‘yin.’ It is the harmony of the sun, the moon, and the first impression. In addition, the ellipse spatially expresses the Arirang lines symbolizing the round universe with the harmony of oriental Yin-Yang and Five-Elements.
The materials used in the work such as water-based acrylic paint and water-based pigments are connected with water in nature. My work process leans on outdoors as I enjoy expressing exterior light in the outdoor environment. This is based on the mid-19th century early impressionism. Through these work process, I wanted to express the liveliness and vitality of nature. I am a painter that draws the labor of the soul by communing with nature; I am a believer of conversing with nature [H3] who expresses the pure nature through ‘muwi,’ the act of letting things be. [H4] My distinctive relief-like style of expression that portrays the nature and the materials onsite, the mythical existences like stones, twigs, crops and produces, and soil that have stayed with the history of five thousand years, were meant to express the dynamic side of nature by putting in the vigor of the active earth.
Beyond the affairs of humanity, I practice ‘muwijayoen,’ leaving nature as it is, as I draw Arirang lines.
“자연대화주의 는 자연예찬"
“The principle of conversing with nature is praising nature”
나의 작업은 자연화실에서 춤춘다. 그곳은 신들의 영역이며 예술적 영감의 원천이자 에너지 발생의 근원이다. 넓고 깊은 공간을 꿈꾸며 벌판에 서면 빛과 바람이 보이고 하늘이 더 가깝게 다가온다. 자연과 하나 됨을 느끼며 자연의 숨결이 에너지로 바뀌는 순간, 선이 캔버스 위에서 춤을 춘다. 자연에서 발견한 첫 느낌은 삶의 이치와 자연의 순리이며, 생성과 소멸을 거듭하는 우주의 힘이다. 또 그것은 신화를 표현하고픈 나의 갈망이다. 이를 작업의 근간으로 삼아 자연과 교감하고 대우주의 생명이 주는 신명으로 바꾸어 그린다.
나의 모든 작품에는 현지 흙이 사용된다. 유구한 역사의 현장에서 채집한 흙을 부착하여, 현장의 신화, 인간사를 표현하고 싶은 것이다. 이렇게 나만의 차별화된 자연 안료를 사용함으로써 모사를 방지하고자 한 의도이다. 대지의 흙은 농부의 땀이 되기도 하고 나의 현장 작업재료이기도 한 것이다.
자연과 춤추는 것이 자연을 사랑하는 즐거움이다.
My work dances in the studio of nature. It is the field of the gods, the source of artistic inspiration and the root where energy is generated. Whenever I stand on the fields dreaming of a space that is wide and deep, I see lights and wind and feel the sky come closer. As I sense being one with nature and at the moment the breath of nature turns into energy, lines start to dance on top of the canvas. The first impression I had found from the nature is the logic of life, laws of nature, and the energy of the universe that repeats creation and extinction. Also, they reflect my longing for expressing the myths. They become the foundation of my work as I commune with nature, and I draw them as mirth given by the life of the great universe.
Onsite soil is used in all of my works. Attaching the soil collected from the immemorial historical site, I wanted to express the myths of the site, the affairs of humanity. By using the natural pigments that distinguishes me from others, I intended to prevent copy. Soil from the land represents the sweat of farmers as it is also my onsite work material.
Dancing with nature is the joy of loving nature.
“어머니의 대지, 황금들판"
“Mother Earth, the golden field”
자연을 한없이 닮고 싶어한 노자는 “인법지 지법천 천법도 도법자연 ”이라고 했다. 사람은 땅을 본받고 땅은 하늘을 본받고 하늘은 도를 본받으며 도는 자연을 본받는 것이라는 뜻이다. 나의 작업 또한 땅, 하늘, 도, 자연을 닮고 싶다. 스스로 그러한 자연과의 대화가 캔버스 위에 그려진다.
자연과 교감을 느끼게 하는 황금색은 선택된 자의 색, 창조적 기운이 생겨나는 에너지이며, 대지의 경이로움과 우리 인간사를 느끼게 해준다.
이것은 황금빛 너른 벌판의 풍요로움과 광활함 속에서 농부의 땀과 결실을 나타내고자 한 것이다. 이 작업에서 대지는 장엄함과 단순함, 일상과 휴식처럼 인간의 삶과 자연을 동시에 느껴 음양의 동양적 공간으로 재해석 되고 있다. 이를 통해 삶의 에너지와 열정, 희노애락 을 표현하여 더 넓은 우주를 새로운 색, 황금빛으로 나타낸 것이다. 또한 이 모든 것이 대지에 발 딛고 하늘을 보며, 하늘에서 내려다 본 자연과 대화하는 나의 언어이다.
어머니의 대지, 더 넓은 황금 들판에 안긴다.
Lao-tzu who endlessly wanted to be like nature said “人法地 地法天 天法道 道法自然” (read in Korean as ‘inbeopji jibeopcheon cheonbeopdo dobeopjayeon’) which means that humans follow the laws of the earth, the earth follows the laws of the sky, the sky follows the laws of truth, and truth follows the laws of nature. My work also wants to resemble the earth, the sky, truth, and nature. Such conversation with nature is painted on the canvas.
The golden hue that makes one feel in communion with nature is the color of the selected one and the energy that generates a creative aura; it makes us feel the wonder of the earth and the affairs of our human lives.
I wanted to express the sweat and harvest of the farmers in the abundance of vastness of the golden wide fiends. In this work, the earth, like splendor and simplicity, like daily life and rest, simultaneously embraces the lives of humankind and the nature and is reinterpreted as an Oriental space of Yin and Yang. Through this process, I represented the energy, passion, and ‘happiness-anger-sadness-joy’ of life, symbolizing the more extensive universe in a new color, the golden hue. In addition, all of these are my language with which I converse with nature that is looking down from the sky, while I am looking up to the sky standing on the great earth.
I am embraced by Mother Earth, the wider golden field.
나는 자연이고 싶다.
I want to be the nature.
201204, 2여년 동안 제주 올레길 18코스까지 바람신 찾아 하늘을 보며 걷다가......자연대화주의
201204, While looking up the sky and walking the 18 courses of Jeju Olle trails for about two years in search of the god of wind…the principle of conversing with nature
|