In the late afternoon, the Chung brothers woke up, ate again, and went to the village to buy tabacco before getting on the boat. The evening lodgers had not yet returned from work, so the house was still for a couple of hours. The sea wind seeped through the porous walls and around the window edges, causing a considerable draft in the short hallway connecting the rooms.
Yangjin was seated cross-legged nearby one of the hot spots on the heated floor of the alcove room where the women slept. She was mending a pair of trousers, one of the half dozen in the pile of the guests well-worn garments. The men's clothes were not washed often enough, since the men owned so little and didn't like to bother.
"They'll only get dirty again," Fatso would complain, though his older brothers preferred them clean, After laundering, Yangjin patched up whatever she could, and at least once a year, she 'd change the collars of shirts and jackets that could no longer be repaired or cleaned.
Every time the new lodger coughed, her head bobbed up. She tried to focus on her neat stiches rather than on her daughter, who was cleaning the floors of the house. twice a day, the yellow wax-papered floors were swept with a short broom, then mopped by hand with a clean rag.
"How is your wife?" Yangjin asked. The coal man's wife had a nervous stomach and was occasionally bedridden.
"She got up early this morning and wentl to the market. Can't stop that woman from making money. You know how she is, "Jun said with pride.
"You're fortunate man." Yangjin pulled out her purse to pay him for the week's coal.
"Ajumoni, if all my customers were like you, I'd never go hungry. You always pay when the bill is due!" He chuckled with pleasure.
The front door of the house opened slowly, and both mother and daughter looked up from their work. Jun, the coal man, had come for his money. Yangjin rose from the floor to meet him. Sunja bowed perfunctorily, then returned to her work.
Yangjin smiled at him. Every week, he complained that no one paid on time, but most people went with less food to pay him, since it was too cold this winter no tto have coal. The coal man was also a portly gentleman who took a cup of tea and accepted a snack at every house on his route; he would never starve even in such lean years. His wife was the best seaweed hawker in the market and made a tidy sum of her own.
늦은 오후, 정씨 형제는 잠에서 깨어나 다시 밥을 먹고, 배에 오르기 전에 타바코를 사러 마을에 갔다. 저녁 하숙인들은 아직 퇴근하지 않았기 때문에 집은 두어 시간 동안 그대로 있었다. 바다 바람은 다공성 벽과 창문 가장자리를 통해 스며 들어 방을 연결하는 짧은 복도에서 상당한 외풍을 일으켰습니다.
양진은 여자들이 잠을 자는 알코브 방의 난방된 바닥에 있는 핫스팟 중 하나 근처에 다리를 꼬고 앉아 있었다. 그녀는 바지 한 벌을 수선하고 있었는데, 손님들이 잘 입은 옷 더미 속에 있는 여섯 벌 중 하나였다.남자들의 옷은 충분히 자주 세탁되지 않았습니다. 왜냐하면 남자들은 너무 적게 소유하고 귀찮게하기를 싫어했기 때문입니다.
"그들은 다시 더러워 질 것입니다."Fatso는 불평할 것입니다. 그의 형들이 깨끗하게하는 것을 선호했지만, 세탁 후, 양진은할 수 있는 모든 것을 패치하고 적어도 일년에한 번 더 수리하거나 청소할 수없는 셔츠와 재킷의 고리를 바꿀 것입니다. 새로 온 하숙인이 기침을 할 때마다 그녀의 머리가 단발했다. 그녀는 집의 바닥을 청소하고 있는 딸보다는 단정한 실밥에 집중하려고 애썼다. 하루에 두 번, 노란색 왁스로 덮인 바닥을 짧은 빗자루로 닦은 다음 깨끗한 으로 손으로 닦았습니다.
집의 현관문이 천천히 열렸고, 모녀 모두 하던 일을 멈추고 고개를 들었다. 석탄업자인 준이 돈을 받으러 왔다. 양진은 그를 만나기 위해 마루에서 일어났다. 순자는 절을 하고 나서 그녀의 일로 돌아왔다.
"아내는 어때?" 양진이가 물었다. 석탄 남자의 아내는 신경질적인 위를 가지고 있었고 때때로 침대에 누워 있었다.
"그녀는 오늘 아침 일찍 일어나 시장에 갔다. 그 여자가 돈을 버는 것을 막을 수는 없다. 너는 그녀가 어떤 사람인지 알잖아." 준이 자랑스럽게 말했다.
"운이 좋은 사람이야." 양진은 그에게 일주일치 석탄값을 지불하기 위해 지갑을 꺼냈다.
"아주모니, 내 손님들이 모두 너 같았다면 나는 결코 배가 고프지 않을 거야.청구서가 지불되어야 할 때는 항상 돈을 내잖아!" 그는 쾌활하게 웃었다.
양진은 그에게 미소를 지었다. 매주, 그는 아무도 제 시간에 돈을 지불하지 않는다고 불평했지만, 대부분의 사람들은 이번 겨울에 너무 추웠기 때문에 석탄을 가지고 있지 않았기 때문에 그에게 지불할 음식을 적게 가지고 갔다. 석탄 남자는 또한 차 한 잔을 마시고 그의 길에 있는 모든 집에서 간식을 받아 들인 포동포동한 신사였습니다. 그는 그런 마른 해에도 결코 굶어 죽지 않을 것입니다.그의 아내는 시장에서 가장 좋은 해초 행상인이었고 자신의 깔끔한 합계를 만들었습니다.
perfunctorily 1. 건성으로 2.형식적으로 3.기계적으로
inspect perfunctorily
in a set manner without serious attention