|
역류 (逆流)
계관시인 행촌 백한이
행촌문학전집이 있습니다, 세계문화예술아카데미본부회장 h세계문화예술아카데미재단 이사장 고려달빛 발행인
평면지도를 펼쳐놓은 집단은
강물이 높은 곳으로 흘러가 바다에 이른다고 하고
지구 위를 돌리는 무리들은 강물이 낮은 곳으로 흘러가
흑해 같은 호수에 이른다고
그렇게도 높은 파도는 산산이 부서져 흩날리는
단순 멀미가 아니라 큰 엇갈림의 몸부림일 것이니
필시 소용돌이에 미칠만한
배후에 큰 힘의 논리로 믿어도 좋을 것이다
눈에 명태 껍질이 씌면 대명천지 밝은 날에도
선악을 구별하기란 어려운 법
대단한 일이 아니라 얼버무려도
파도의 갈등은 고래 등 분수로
표백된 물비늘은 하늘 높은 줄 모르고 치솟아
바람 속으로 연줄을 대어 뜬구름 잡으려다
비천하던 눈 먼 용은 구렁이빛 미꾸라지 되어
진흙바닥으로 떨어져 팔딱 인다
밀려오는 물결에 그리움은 있어도
잔잔해진 바다와 함께 쓸쓸해진 욕망은
끊임없이 흐르는 강 언덕에 서성이다가
나뭇잎 흔드는 마파람에 녹아내려
싸늘하게 식어버린 어머니 가슴 헤집고
통곡 한다 구슬피 운 다
The Reverse Drift
Laureate poet Baek Han-Yi
Have been Hangchon of one's complete works, President of World Academy Arts and Culture World Congress of Poets. President of hWAACF Editor of The Moon Light of Corea.
The group who opened a map
says streams drift upwards to reach a sea
The gang who commands the world says streams drift downward to reach a sea like the Black Sea
The high waves are movements of rough crossing rather than nausea
Slashing into vapors
It is like rule of the winner-takes-it-all
A tremendous power like a whirlpool
It is hard even in broad daylight to tell
good and evil
Blinded by skins of Alaska pollack
The bleached water scale soars into sky
The conflict of waves explodes into a grand fountain
It is vain to prevaricate saying it is not something great
They end up with hopping on muddy seashore
With soaring blinded dragon reduced to petty mudfish
And failed to pursue false dream
영롱한 무지개
그 시절이
하얗게 표백된 백지 위에
눈물로 형상을 그립니다.
무명등바지에 짚세기 꼬막발로
어느 날 천 털 치마 엄마가
강가로 가 보아라하여 갔는데
자갈밭에 하얀 민들레만
생긋 피어 나를 아는 체 하였습니다
절룩이는 맨발의 육신을
바지게 막대기에 이끌고
구걸하는 품바 같은 사내가
우리들 애비라 했는데
엄마가 보낸 편지는 늘 백지였고
애비가 보낸 편지는 늘 흑지였소
어느 세월에
하얀 민들레꽃을 저려 밟아
하얀 백지 편지는 배달되었고
먼 훗날 파 아랗게 게인 하늘 속에는
흑지등편 하얀 백지 위에는
영롱한 무지개가 서 있었습니다.
A Lucid Rainbow 영롱한 무지개
I draw a shape with tears
On a paper on which
The day is bleached
One day mother told me to go to riverside and I went
In cotton cloth and straw shoes
Only a white dandelion on gravelly fields
Is brightly blossomed and pretend to know me
A man who begs like a beggar
With pulling his body of naked feet
By stick
Is said to be our father
The letters mother sent were always white paper
The letters father sent were always black paper
As time goes by
The white paper letters were delivered
By softly treading on white dandelion and
On a white paper in black parcel
In clearly bright sky
A lucid rainbow was standing
모정의 축
에라! 미물보다 못한 것!
세습으로 스스로를 불태워
형체의 껍데기만 동동뜨가는
소라 언어의 길을 못 보았는가.
고달파도 가난했기에
가진 것 속까지 내주어 마음 편했든
600년 광음이 한 몸에 아롱진
의령 중촌 감나무
깐깐하고 깊게 패인 주름살
훈장처럼 빛바랜 전씨 집
주렁주렁 귀저기 간곳없고
디지털 울음소리에
깜짝 놀라 허둥지둥 저 사람들,
연연 열매에 모든 것 다 주고도
늙어 늙어서도 청청한 어머니
어느 봄날 힘찬 새순터며
이 요지경 세상사 지쳤는가
유수에 소진한 것인가
백곡리 감나무 감이 없다
침락의 절곡과 비바람 따라
수백 년 수많은 일들의 거울
어머니 빼 닮은 그 감나무
등거러니 호올로 앙상한 가지 끝에
봄처녀 휘바람 소리 소리여!
용담땜 수몰지구
꽃감 마을 수장되고
물속에서 간신히 고개 내민 모정
숨차 죽는다고 질식하는구나
청청 햇살에 익어가는 감.
장닭 우는 소리 환청으로만 들린다
주렁주렁 추녀 밑에
탐스럽게 빛 고운 열매들 간곳없고
세속과 멀리 저 서있는
산사의 여승이 감나무에 올라
또다시 쓸쓸한 가을만 만난다
자연을 그대로 옮겨놓듯
미닫이 빼고 박아도
문명의 이기는 섬광처럼 혼을 뺀다
유년의 꿈 새롭게 무늬진
감식초 그 맛 간절하다
어제오늘 來日 모래
글피 그글피 來日만 없는데
마음을 움직이는 사람은
사람을 움직이는 힘이 솟아난다고
엔지니어가 시인이 되어야 할
소명이 하늘 가득하다
19대 선조가 심은 600년 감나무
막다른 가을이 완연하지만
연년 낡은 것 가고 새것 오듯
자전공전 영원한 세상에
사람을 움직이는 사람아
사람마음 움직이세 흔들어보세
화황산 갈대밭에 불 질러 놓고
가슴이 훅훅한 장관에 매료되어
500년 전사를 검둥이로 불살라도
새 봄에는 또다시 꽃이 피려니
사람들은 이를 일러
자연섭리라 한다 자연현대라 한다
Axis of Maternal Affection 모정의 축
Ah! The petty thing which is not worthy of even trifle!
Didn't you see the path of language of turban shell
Whose shell of shape drifts
By burning itself with heredity?
Uiryong Jongchon persimmon tree
Who felt comfortable with itself by giving out everything, even its inside
Because it was hard but poor and
Times of 600 years are mottled in one body
Wrinkles that are dug strongly and deeply
A house of Mr Jeon who is faded like a village school master
No sings of diapers, which were hung, are found
People who got flustered alarmed
By the sound of digital crying
Mother who is vivacious when that old
Even by giving out everything
Which spring new bud place and
Tired by shifts and changes of life?
Are they expanded by flying times?
There are no persimmons in Baekgokri persimmon trees
A mirror of many events of hundreds of years
Along with valleys of invasions and rain and wind
The persimmon tree is a spitting image of my mother the sound of spring lady's whistle
At the tip of a gaunt branch in solitude!
Yongdam dam is demolished into water
Ggotgam village is buried in water
With maternal affection revealed in water
Choked to die
Persimmons ripened under crystal-clear sunlight
The sound of a cock sounds like an auditory hallucination
Appetizing fruits which hung under protruding corners of eaves are gone
A Buddhist nun of a mountain temple who severed ties with the world
Welcomes the fall alone again on a persimmon tree
As if copying the nature exactly
The civilization's convenience steals spirit briskly even if I strike without sliding doors
I earnestly yearn for the taste of that vinegar which newly worn childhood dream
Yesterday today the day after tomorrow
Three days after tomorrow four days after tomorrow and there is no tomorrow
Those who are influential in the town are abundant with swelling power to influence people
A calling for engineer to become a poet is full in the sky
A 600 year old persimmon tree my ancestor planted
Like oldies bow out new ones bow
The dead-end fall is in full force
In a world where its rotation and revolution repeat forever those who influence people
Influence their mind shake
In new spring flowers will bloom again
Even if burning 500 year 전사 into ashes
By attraction of mind-stuffy magnificent sight after setting the reed field of Mt Whawhang ablaze
They call it the nature's providence, the Natural Modernism
만추 (晩秋)
누가 들려주는 독경소리
먹이줍는 비둘기떼 꾸룩 꾸룩 새벽을 깨운다
비갠 노을이 찾아온 듯
선홍의 뜰 앞에 낙엽우는 소리
누가 왔는가
그를 반기는 까치소리에 묻혀버리고
붉게 상혈된 태산은
목탁소리에 잠을 깬다
땡그랑 땡그랑 땡
한줄기 소솔바람 안가슴 쓰러내는
한 떨기 산국은 정초하게 아름다운데
찌든 세풍은 저 멀리 사라져 갔는가
포물선 곡예를 하는 잎새는
제멋에 겨워 인생노정 그린다
저 샛노란 행림 (杏林) 을 심어
사열을 시도한 이 그 누구인가!
Late Autumn 만추 (晩秋)
The chanting of Buddhist sutras by someone
The ku ku of doves picking up feeds wake up daybreak
The sound of fallen leaves crying in front of the garden in scarlet hue
As if a glow in the sky after rain visited
Who came?
It is buried by welcoming chirping of magpies
The flushed Taensan Mountain
Wakes up to the sound of wooden gong
Ttang ttang
A bunch of mountain flowers which a streak of wind sweeps are vivaciously beautiful
Is the corrupted secular wind disappeared?
Leaves which acrobat in parabola style
Paint its life journey carried away by their own beauty
Who is to try inspection
By planting yellow apricot trees?
|