도덕경 본문 제31장 해설-전쟁을 좋아하는 것은 살인을 좋아하는 것이다
夫佳兵者, 不祥之器, 物或惡之, 故有道者不處,
부가병자, 불상지기, 물혹악지, 고유도자불처,
君子居則貴左, 用兵則貴右.
군자거즉귀좌, 용병즉귀우.
兵者, 不祥之器, 非君子之器.
병자, 불상지기, 비군자지기.
不得已而用之, 恬淡爲上, 勝而不美.
부득이이용지, 염담위상, 승이불미.
而美之者, 是樂殺人. 夫樂殺人者, 不可得志於天下矣.
이미지자, 시요살인. 부요살인자, 불가득지어천하의.
吉事尙左, 凶事尙右. 偏將軍處左, 上將軍處右.
길사상좌, 흉사상우. 편장군처좌, 상장군처우.
言居上勢 則以喪禮處之, 殺人之衆, 以哀悲泣之. 戰勝以喪禮處之.
언거상세 즉이상례처지, 살인지중, 이애비읍지. 전승이상례처지.
* 本文 第 三十一章= 무릇 군사에 관한 것을 미화하는 것은 상서롭지 못한 그릇이다 사물들이 혹여 미워 할 것이다 그러므로 길의 이치를 깨우쳐 갖고 있는 자 그런데 머무르지 않는다 군자가 거처하면 왼쪽을 귀하게 여기는 것이고 전쟁정책을 쓰면은 오른쪽을 귀하게 여기는 것이다 군사의 그릇이라 하는 건 상서롭지 못한 그릇이다 군자의 그릇이 아니니 부득이해서 씀인 것이다 고요 담백한 것을 윗된 것으로 삼음이니 승리한다는 것은 아름답지 못한 것이라 만일 승리하는 게 아름답다 말하는 자는 이는 살인을 즐기는 것이다
무릇 살인을 즐기는자 뜻을 천하에 얻지 못하리라 吉한일은 왼녘을 높이고 흉한일은 오른쪽을 숭상한다 [ *양반 조종의 爵位 편제를 말하는 것 공경 대부 품계 서열자리 이런 것을 말하는 것이기도함 그 품계 정한 이유를 말하는 것이기도 함 ] 편장군이 머무는곳은(* 장군을 편벽되이 여기는 것은) 왼쪽이다, 장군을 윗되이 여겨 머무는곳은(*상장군이 머무는곳은) 오른 쪽이다 윗된 세력에 머물름을 말함은 곧 초상의 예의로써 머무는 것이다 살인이 많음 슬피 울음을 씀이다 전쟁에 승리한다 해도 초상의 예로써 머무는 것이다
* 대저 擧兵(거병)을 아름답게 여기는 것은 상서롭지 못한 그릇이나니 事物(사물)들이 혹두 미워하게 된다 그러므로 길을 가진 자는 머무르지 않는다 군자가 머물게되면 왼쪽이 귀한 곳이되고, 用兵(용병)하는 자가 머물게 되며 오른쪽을 귀하게 여긴다 군대라는 것은 상서롭지 못한 그릇이다 군자의 그릇이 아니다 마지못해 쓸적에는 맑고 결백함을 윗됨을 삼는 것이니 그 전쟁이란 이겨도 아름답지 못한 것이기 때문이다
전쟁을 아름답다 여기는 자는 그 살인을 좋아하는 자이라 대저 살인을 좋아하고는 천하에 그 뜻을 펼칠수가 없다 좋은 일은 왼녘을 숭상하는 것이지만 나쁜 일은 오른쪽을 숭상하게 된다 그는 왜인가 왼쪽은 두루 세상을 총괄하는 편장군이 머무는 곳이지만, 오른쪽은 그 완력 오른손에 장검을 쥐고 휘두를게 되는 상장군이 머무는 곳이기 때문에 그러한 것이다 소위 전쟁을 하게되면 논리적인 것보단 완력이 앞서서 해결한다는 것이라 이래 창검을 오른손에 잡고 휘두르는 상장군이 그 위세가 더 높다할 것이다 소이 항우처럼 힘센 넘이 장땡이라는 것이다
윗[상장군]된 위세에 머무는 것을 말하여본다면 초상의 예의로서 머무는 것인지라
전쟁을 하게되면 많은 사람을 죽이고 다치게되는지라 이래 슬프게 됨인지라 설사 전쟁에 승리한다 하여도 그 초상의 예의로써 머문다는 것이다
* 이것은 입에 발린 가증스런 말과 같아, 대내외적으로 선전효과를 노려 표현하는 善(선)을 가장한 위선을 갖고서는 자신들의 그릇된 전쟁사 과오를 포장하려는 얄팍한 계산 하에서 나온 그 격식 행위라는 것이다
실익을 추구해 전쟁까지 하는 것인데 그 심보가 고약하기가 도척보다 더하다할 것인데 무슨 가증스런 죽은자를 애도한다는 뜻에서 초상의 예의로서 머문다 말할 것인가 이것은 하나의 그럴사한 구실로 포장하려는 것에 불과하다 [수년전에 번역한 것이라 필자 부언도 지금 와선 어리석은 토를 달은것뿐..]
蘇註소주
以之濟難 而不以爲常 是謂不處.
이지제난 이불이위상 시위불처.
* 소씨 주석하대. 어려움을 구제함을 쓴다해도 떳떳한 됨을 쓰지 않음 이를 일러 머물르지 않는다 함인 것이다
呂註여주
文 而武匿者 天地之道陰陽之理也 兵而佳之 是乃器之不祥 而物之或惡
문적이무익자 천지지도음양지리야 병이가지 시내기지불상 이물지혹오
也 是以有道者不處 故君子居則貴左 用兵則貴右 其所貴異平居之時 則是
야 시이유도자불처 고군자거즉귀좌 용병즉귀우 기소귀이평거지시 즉시
固以不祥之器處之 而非君子之器也 非所以佳之也 必不得已而用之 恬淡
고이불상지기처지 이비군자지기야 비소이가지야 필부득이이용지 념담
爲上 故勝而不美也 非所以佳之也 天將救之 以慈衛之 慈者天下所以樂推
위상 고승이불미야 비소이가지야 천장구지 이자위지 자자천하소이락추
而不厭也 則殺人者豈其樂哉 而美之 則是樂殺人也 樂殺人者 不可得志於
이불염야 즉살인자기기락재 이미지 즉시락살인야 요살인자 불가득지어
天下也 故吉事尙左 凶事尙右 偏將軍處左 上將軍處右 言以喪禮處之 殺
천하야 고길사상좌 흉사상우 편장군처좌 상장군처우 언이상례처지 살
人衆多 以悲哀泣之 戰勝以喪禮處之 夫以喪禮處之 則是不祥之器 而不美
인중다 이비애읍지 전승이상례처지 부이상례처지 즉시불상지기 이불미
之可知已 以悲哀泣之 則是不樂殺人也 可知已 老子之察於禮學者如此 而
지가지이 이비애읍지 즉시불요살인야 가지이 노자지찰어례학자여차 이
謂老子絶滅禮學 豈知其所以絶滅之意乎.
위노자절멸예학 기지기소이절멸지의호.
* 여씨 주석하대. 文(글월)은 돋보이게하고 武(호반)는 숨길려 하는게 하늘땅의 길이고 음양의 이치다 군사에 관한 것을 아름답게 여김은 이로 인한 담는그릇은 상서롭지 못해서 사물들이 혹여 미워한다 이래서 길의 이치를 깨우쳐 갖고 있는자는 머물르지 않는 것이다 그런 까닭에 군자가 거처하면은 왼쪽을 귀하게 여기고 병력을 사용하는것이면 오른쪽이 귀함이 된다 그 귀하게 여기는바가 자못 평상시 머물때와는다르니 곧 이래서 실로 상서롭지 못한 그릇이며 머물르면 군자의 그릇이 아니라 함인 것이다
아름답게 쓸게 아님이라 필히 부득이해서 사용함인것이라 고요하고 담백한 것이 윗된것이되고 승리해도 불미스런운게 되나서 아름답다함을 쓸바가아닌 것이다 하늘이 장차 구원하려 들진데 자애와 호위함을갖고 한다 자애라 하는 것은 천하가 좋아하는바라 서로가 여타에게 미루어도 싫은게 아니나 그렇게 살인함을 법삼는자 어찌 그좋아 할것인가? 군대의 열병식 하는것등 군관계일을 아름답다 여기는 것은 그살생의 병기를 갖고 위무를 떨치길좋아하는자라 그는곧 살인함을 좋아 하는것과 마찬가지인데 살인을 좋아하는자 뜻을 천하에 얻지 못하리라 그러므로 길한일은 왼쪽을 높이고 나쁜일은 오른쪽을 높힌다하고 편장군처는 왼쪽이고 상장군처는 오른쪽이라 함인 것이니 초상의 예의로써 대처함을 말함이라
살인이 많음 슬피욺이라 싸움에 승리해도 초상의 예로써 대처함인 것이다 대저 초상의 예로써 대처함이면 이 상서롭지 못한 그릇이라서 불미한것인줄 바르게 알 것이다 슬피운다 함인즉 이살인을 좋아 하지않는것인줄 바르게 알 것이니 노자가 예학을 절멸한다(* 끈어치우고 사라지게한다) 한다는게 이러한대 어찌 절멸이란 뜻을 쓰는걸 (*譯者附言=평상시 지식 생각으로 제대로) 안다 할것인가?
박주
佳兵者猶言佳城 祥刑 兵死刑三者 皆凶而曰佳 曰祥者反其辭也 兵凶器故
가병자유언가성 상형 병사형삼자 개흉이왈가 왈상자반기사야 병흉기고
謂之不祥之器物 或惡之言 天之所惡也 居則貴左 用兵則貴右 吉事尙左
위지불상지기물 혹오지언 천지소오야 거즉귀좌 용병즉귀우 길사상좌
凶事尙右故也 兵本凶器 非君子之所樂用 如不幸而用之 我無求勝之心戰
흉사상우고야 병본흉기 비군자지소요용 여불행이용지 아무구승지심전
雖勝而不以爲喜 若夫喜之者 是樂於殺人也 樂於殺人者 終不可得志於天
수승이불이위희 약부희지자 시요어살인야 요어살인자 종불가득지어천
下矣 吉事尙左 凶事尙右 復申前尙左尙右以明兵之爲凶事也 言如此故軍
하의 길사상좌 흉사상우 복신전상좌상우이명병지위흉사야 언여차고군
中則 上將處右 是上將爲 一軍之長而居於上 故自以喪禮處之也 多殺人衆
중즉 상장처우 시상장위 일군지장이거어상 고자이상례처지야 다살인중
則以悲哀泣之又 凡戰勝則 亦以喪禮處之 蓋此三者 皆古軍禮而行師者常
즉이비애읍지우 범전승즉 역이상례처지 개차삼자 개고군례이행사자상
用之 故老子 引之以明兵之爲 不祥之器 而勝亦 不當以爲喜也.
용지 고노자 인지이명병지위 불상지기 이승역 부당이위희야.
* 박씨 주석하대. 군사의일을 아름답게 한다는 것은 오히려 성을 튼튼히 축성하고 군령등 형벌을 엄하게 함과 같다 군사란거와 죽음이란거와 형벌이란것등 이상 세 가지는 모두 흉한것이라서 말하길 아름답게 한다하고 말하길 상서롭게 한다함인것이니 그말씀과는 반대되는 일과 뜻이다 병기는 흉한 그릇인지라 그래서 상서롭지 못한 그릇이라 함인 것이고 사물들이 혹두 미워할것이라 함인 것이니 하늘의 미워하는바를 말함이다 평소 머물름인즉 왼쪽을 귀하게 여기고 군사를 쓸제엔 오른쪽이 귀함이되니 길사일젠 왼쪽을 숭상하고 흉사일젠 오른쪽을 숭상하는 연고이기 때문이다 병기는 본래 흉한그릇이다 군자가 좋게 쓰는바가 아니다
만일 불행이도 쓸제엔 나를내세우는 승리를 찾는마음을 없이할것이니 싸움에 비록 승리한다해도 깃거움을 쓸게 아닌 것이다 대저 이를 깃거워 하는자는 살인을 좋아하는 자이다 살인하길 좋아하는자는 마침내 뜻을 천하에 얻음을 쓰는게 옳치 않으리라 (* 뜻을 천하에 얻지 못한다는 뜻) 좋은일은 왼쪽을 높이고 나쁜 일은 오른쪽을 높인다 함은 거듭 앞의 좌를 높히고 우를 높히다는 뜻을펴서 兵事(병사)의일이 흉사임을 밝힘을 이같이 말함이다
그러므로 군중에선 상장군 處(처)가 오른쪽이되니 이 상장군이란 군대의 어른이라서 위에 거함으로써 스스로 초상의예의로써 머물름인 것이다 살인을 많이하게 되면 슬피울게되고 또 대저 싸움에 승리한다해도 역시 초상의 예의로써 머물른다 대저 이상세가지는 다 옛 군대의 예의라서 군사를 통솔하는자 항상 쓰는것이므로 노자가 이끌어서 군사에 관한 것이 상서롭지못한 그릇이라는 것을 밝혀서 전승해도 역시 깃거워 하는건 부당하다함을 밝히고 있는 것이다