|
필수 100가지 문장 표현
: 베트남에서 장기체류 하신다면 다음 기본 문장은 문법 생각하지 말고 그냥 외우시면 됩니다.
쇼핑(Mua sắm)
1. 안녕하세요.
Xin chào anh.
2. 뭘 찾으세요?
Tôi có thể giúp được gì ạ?
‘뭘 도와드릴까요?’ 라는 표현인데, Cần gì ạ ?라는 표현도 가능하다. 문미에 ạ가 상대방에 대한 존중을 나타내는 말이므로 생략한다면 큰 결레가 되는 점에 유의해야 한다. 우리말 문미에 -요 를 붙이면 존대말이 되는것과 비슷하다고 생각하면된다.
3. 코트를 사려는데요.
Tôi muốn mua áo khoác.
Tôi muốn mua ~는 ‘~을 사고 싶다’라는 표현이다.
4. 이쪽으로 오세요.
Xin mời vào đây ạ.
Xin mời는 영어의 please에 해당하는 말이고, vào는 ‘들어가다’, đây는 ‘여기’라는 뜻이다.
5. 이것은 어때요?
Cái này thế nào ?
Cái này는 ‘이것’, thế nào는 ‘어떻습니까?’라는 의문사 이다. ‘이것’이라는 말 대신에 ‘이 종류’라는 ‘loại này’라는 단어를 사용할 수도 있다.
6. 어느 크기를 찾으세요?
Anh tìm cỡ nào ạ ?
Tìm은 ‘찾다’, cỡ는 ‘사이즈’, nào는 ‘어떤, 무슨’이라는 의문 형용사이다.
7. 다른 것을 보여주세요.
Cho tôi xem cái khác đi.
Cho tôi xem ~은 ‘~ 보여주세요’라는 문형이다.
8. 더 싼 것이 있어요?
Có loại rẻ hơn không ạ ?
Có ~ không ?은 일반적인 의문문의 기본형이다. rẻ는 ‘싸다’, hơn은 ‘~ 보다’라는 비교를 나타내는 단어이다.
9. 얼마 정도 생각하시죠?
Anh định mua mức gía bao nhiêu ạ?
Bao nhiêu는 ‘얼마’라는 의문사이고, mức gía는 ‘가격의 정도’를, định은 ‘~ 예정이다’, mua는 ‘사다’라는 동사이다. 직역하면 ‘얼마 정도에 살 예정입니까?’이다.
10. 4만원 정도를 생각하고 있어요.
Tôi định mua loại 40,000(bốn mươi nghìn) won.
11. 한 치수 큰 것을 보여주시겠어요?
Cho tôi xem lớn hơn một cỡ.
lớn hơn은 ‘보다 큰’ 의미이고, A hơn B는 ‘B 보다 A’라는 문형이다.
12. 입어봐도 되나요?
Tôi mặc thử có được không ạ ?
mặc은 입다, thử는 ‘시험삼아 해보다’이다. Có được không ạ?은 ‘~ 해도 되나요?’라는 양해를 구하는 말이다.
13. 그러믄요.
Được ạ.
일반적인 의문문에서의 긍정 답변은 có 또는 được이다. 상대방의 요청에 대해서 더욱 강하게 긍정하는 방법으로 ‘되고 말고요’라는 느낌을 줄 때는 được chứ(드억 쯔)라고 한다.
14. 옷 갈아입는 곳은 저쪽에 있어요.
Chỗ thay quần áo ở kia.
chỗ는 ‘장소’, thay는 ‘바꾸다, 갈아입다’, quần은 ‘바지’, áo는 ‘윗도리’, quần áo는 ‘옷’, ở는 ‘머물다, 장소를 나타내는 전치사’, kia는 ‘저쪽’을 의미한다.
15. 이것으로 하겠어요.
Tôi lấy cái này.
lấy는 영어의 ‘take’와 같고, cái này는 ‘이것’이다.
16. 얼마죠?
Cái này bao nhiêu tiền ạ ?
Bao nhiêu는 ‘얼마’라는 의문사이고, tiền은 ‘돈’이다.
17. 12만원입니다.
120,000(một trăm hai mươi nghìn) won.
18. 비자카드 받나요?
Thanh toán bằng thẻ VISA có được không ạ ?
Thanh toán은 ‘청산하다, 결제하다’는 뜻이며, bằng은 수단을 나타내는 단어로 ‘~로’이고, thẻ는 ‘카드’를 의미한다. VISA라는 단어에 다른 카드 명을 사용해서 응용할 수 있다.
19. 여기 서명해 주세요.
Xin ký tên vào đây.
‘서명하다’는 ký tên이고, 문두에 xin을 사용해서 정중한 요청의 표현이 된다.
20. 영수증을 주십시오.
Xin cho tôi hóa đơn.
‘영수증’은 hóa đơn이고, xin cho는 ‘주십시오’라는 표현이다.
21. 여기 있어요.
Đây ạ.
‘여기’는 đây이고, 뒤에 ạ를 붙여서 정중한 표현이 된다.
22. 안녕히 가세요.
Xin chào anh.
위 1번의 ‘안녕 하세요?’와 같은 표현이다. 베트남 인사말에서 만날 때나 헤어질 때 모두 같이 쓸 수 있다. 헤어질 때만 사용하는 인사말로는 ‘Xin chào tạm biệt.(씬 짜오 땀 비엣)’이라는 말도 사용할 수 있다.
식당(tại nhà hàng)
23. 주문하시겠습니까?
Anh muốn gọi những món gì ạ ?
직역하면 ‘어떤 음식을 부르고 싶습니까?’이다. gọi는 ‘부르다’이고, những은 복수의 표현으로 ~들, món은 ‘요리, 음식’을 나타낸다.
24. 무엇을 드시겠습니까?
Anh muốn dùng những món gì ạ?
dùng은 ‘드시다’라는 말로 ‘먹다(ăn)’라는 말의 높임말이다.
25. 비프스테이크를 주십시오.
Xin cho tôi bit tết.
Xin cho tôi ~ 는 ‘~ 해주세요’라는 표현이다. bit tết은 ‘비프스테이크’이다.
26. 저도 같은 걸로 주세요.
Cho tôi món giống như thế.
giống như thế는 ‘그와 같은 것’이라는 표현이다.
27. 알았어요.
Dạ, vâng.
베트남어에서 손님이 주문을 하면 보통 종업원은 ‘감사합니다’라는 표현을 사용하는 것이 자연스럽다. 그러나 굳이 ‘알았어요’라는 말을 사용한다면 ‘예’라는 의미의 dạ 혹은 vâng을 사용할 수 있다.
28. 스테이크를 익혀 드릴까요? 아니면 적당히 익힐까요?
Anh muốn bit tết thật chín hay vừa ạ ?
thật chín은 ‘잘 익힌’, vừa는 ‘적당한’의 뜻이다.
29. 완전히(중간정도로, 살짝만) 익혀 주세요.
Thật chín.(vừa thôi)
30. 수프나 샐러드 중 어느 것으로 하시겠습니까?
Anh muốn dùng súp hay xa lát ạ ?
A hay B는 ‘A 아니면 B’라는 문형으로 ‘A냐 B냐?’로 선택의 의문문을 만들 때 사용된다.
31. 마실 것을 드릴까요?
Anh muốn uống gì ạ?
직역하면 ‘무엇을 마시고 싶습니까?’인데, uống은 ‘마시다’라는 뜻이다.
32. 더 필요하신 거 없으세요?
Cần gì thêm nữa không ạ ?
cần gì는 ‘무엇이 필요한가’이고, thêm nữa는 ‘더’라는 표현이다.
33. 디저트는 무엇으로 하시겠습니까?
Anh muốn dùng món tráng miệng nào ạ ?
Món tráng miệng은 ‘디저트’를, nào는 ‘어떤’이란 의문사이다.
34. 메뉴를 보여주세요.
Cho tôi xem thực đơn với.
Cho tôi xem은 ‘~보여주세요’이고, thực đơn은 ‘메뉴’이다.
35. 이 음식은 어떤 종류의 음식입니까?
Món này là món gì ạ ?
직역하면 ‘이 음식은 무슨 음식입니까?’이며, 외국인이 낯선 음식에 대해 물어볼 수 있는 질문이다. Là는 마치 영어의 be 동사처럼 사용되는 단어로, A là B. 는 ‘A는 B이다’인데, 이 때 B에는 명사가 와야 한다.
36. 이것은 전형적인 한국 음식입니다.
Món này là món ăn truyền thống Hàn Quốc.
truyền thống은 ‘전통’, Hàn Quốc은 ‘한국’이다.
37. 포크를 가져다 드려요?
Có cần dùng nỉa không ạ ?
Có cần ~ không?의 문형은 ‘~할 필요가 있습니까?’이다. Cái nỉa는 ‘포크’라는 뜻이다.
38. 여기서 드실 건가요 아니면 싸 가지고 가실 건가요?
Anh dùng ở đây hay mang về ạ ?
‘포장해 주세요’는 Làm ơn gói cho tôi với이다. ở đây는 ‘여기’, mang về는 ‘가져가다’는 뜻이다.
39. 많이 드세요.
Xin mời dùng cơm vui vẻ.
직역하면 ‘즐겁게 드십시오’이다. Xin mời dùng cơm nhiều vào. 간단한게 ăn nhiều vào 도 가능하다.
40. 계산서를 주세요.
Làm ơn cho tôi xem hóa đơn.
Làm ơn은 상대방에 부탁할 때 쓰는 정중한 표현이고, xem은 ‘보다’, hóa đơn은 ‘영수증’이다. 직역하면 ‘영수증 좀 보여주십시오’이다. xem 빼고 말해도 된다.
41. 봉사료가 포함됩니다.
Có bao gồm cả tiền phục vụ.
Bao gồm은 ‘포함하다’, ‘봉사료’는 tiền phục vụ이다.
길안내(Dẫn đường)
42. 지하철역은 어디에 있죠?
Ga tàu điện ngầm ở đâu ạ ?
장소를 물을 때는 ở đâu(어디?)라는 표현을 쓴다. Ga는 ‘역’을, tàu điện ngầm은 ‘지하철’을 뜻한다.
43. 곧장 가세요.
Xin đi thẳng.
Đi는 ‘가다’, thẳng은 ‘곧 바로’라는 뜻이다.
44. 그 다음에 첫 번째 모퉁이에서 왼쪽으로 가세요.
Sau đó, ở góc đầu tiên rẽ trái.
Sau đó는 ‘그 다음에’, góc은 ‘모퉁이’, đầu tiên은 ‘첫번째, 처음’, rẽ는 ‘돌다, 회전하다’, trái는 ‘왼쪽’이라는 뜻이다.
45. 그것은 왼쪽에 있습니다.
Cái đó ở phía bên trái.
Cái đó는 ‘그것’, ở는 ‘있다’, phía는 ‘쪽’을 뜻한다.
46. 그것은 길 아래로 50미터 정도에 있어요.
Cái đó ở dưới đường cách đây khoảng 50 mét.
dưới는 ‘아래’, đường은 ‘길’, cách은 ‘간격’, khoảng은 ‘대략’, mét은 ‘미터’라는 뜻이다.
47. 얼마나 멀죠?
Có xa không ạ ?
xa는 거리의 간격을 물어볼 때 사용하는데 ‘먼’이라는 뜻이다.
48. 걸어서 5분 걸립니다.
Mất khoảng 5 phút đi bộ.
mất은 ‘시간을 허비하다’라는 뜻으로 ‘시간이 걸리다’는 의미이고, phút은 ‘분’을, đi bộ는 ‘걷다’라는 뜻이다.
49. 그 호텔은 경찰서 건너편에 있어요.
Khách sạn ấy ở đối diện với sở công an.
Khách sạn는 ‘호텔’, đối diện은 ‘맞은 편’, sở công an은 ‘경찰서’이다.
50. 저랑 함께 가실래요?
Anh đi cùng với tôi được không ạ ?
‘함께 가다’는 đi cùng, được không?은 ‘할 수 있습니까?’이다.
51. 당신은 어디로 가시나요?
Anh định đi đâu ?
동사 앞에 định을 쓰면 ‘동사할 예정이다’라는 뜻이 된다. 직역하면 ‘당신은 어디로 갈 예정입니까?’이다.
52. 지하철로 가시는 게 나을 겁니다.
Anh nên đi bằng tàu điện ngầm.
‘~하는 것이 낫다’라는 표현은 ‘nên + 동사’이다. bằng 은 교통수단 ~로
택시(Tắc xi)
53. 어디로 가시죠?
Anh muốn đi đâu ?
직역하면 ‘어디를 가고 싶은데요?’이다.
54. 울산역까지 갑시다.
Cho tôi đến ga Ul San.
‘~까지 갑시다’는 cho tôi đến ~이란 표현을 사용한다.
55. 시간이 얼마나 걸리죠?
Mất bao lâu ạ?
시간이 얼마나 걸리는 지를 물을 때는 bao lâu라는 단어를 사용하는데, ‘얼마나 오래 동안’이라는 뜻의 의문사이다.
56. 약 30분 걸려요.
Mất khoảng 30 phút.
57. 그곳까지는 얼마죠?
Đến chỗ ấy giá bao nhiêu ạ ?
가격, 요금은 giá, bao nhiêu는 ‘얼마’라는 의문사이다.
58. 제 생각에 대략 5천원 나올 것 같아요.
Có lẽ, khoảng 5,000 won.
Có lẽ는 ‘아마도’라는 뜻이다.
59. 빨리 갑시다.
Làm ơn đi nhanh hơn.
빠르다(nhanh), làm ơn은 상대방에 대한 정중한 표현이다.
60. 다 왔습니다.
Đến nơi rồi.
đến은 ‘도착하다’, nơi는 ‘곳, 장소’를 rồi는 동사의 완료를 나타내는 단어이다.
61. 당신의 요금이 미터기에 나와 있습니다.
Số tiền anh phải trả hiện trên đồng hồ tắc xi.
직역하면, ‘당신이 지불해야 할 돈은 택시 미터기에 나와 있습니다’이다. ‘미터기’는 đồng hồ tắc xi 이다.
버스(Xe buýt)
62. 명동에 가려면 어느 버스를 타야 하죠?
Xe buýt đi đến Myeong Dong là xe số mấy ạ?
직역하면, ‘명동 가는 버스는 몇 번 버스입니까?’이다. số는 ‘수’를, mấy는 수를 물을 때 사용하는 의문사로 ‘얼마?’라는 뜻이고 xe buýt은 ‘버스’를 뜻한다.
63. 88번 버스를 타면 됩니다.
Anh lên xe số 88.
‘차를 타다’는 lên xe이다.
64. 건너서 타셔야 하는데요.
Anh lên xe ở bên kia đường.
đối diện kia는 ‘저 건너 편’이란 뜻이다.
65. 요금을 넣어주세요.
Xin bỏ tiền vào hòm.
bỏ은 ‘던지다’, tiền은 ‘돈’, vào는 ‘들어가다’, hòm은 ‘통’이란 뜻이고, ‘~을 집어넣다’는 ‘bỏ + 목적어 + vào’ 구문을 사용한다.
66. 꼭 잡으세요.
Xin vịn tay thật chặt.
vịn은 ‘잡다, 쥐다’, tay는 ‘손’, chặt은 ‘꽉’이란 뜻이다.
67. 저는 명동에 갑니다.
Tôi đi Myeong Dong.
‘나는 ~에 간다’는 문형은 ‘tôi đi ~’이다.
68. 그곳에 도착하면 가르쳐 주시겠어요?
Đến chỗ ấy thì xin báo cho tôi với nhé !
Báo cho tôi는 ‘내게 알려주세요’이다.
69. 아직 명동이 아닌가요?
Vẫn chưa đến Myeong Dong à ?
베트남어에서 시간적으로 ‘아직’을 의미하는 단어는 chưa이다. 동사 앞에 쓰이면 그 동사의 행위가 아직 이루어지지 않았음을 의미한다. à는 문장의 끝에 붙여서 정겨운 느낌의 의문문을 만든다.
70. 여기 내리셔야합니다.
Đến chỗ anh phải xuống rồi.
‘내리다’는 xuống이다.
지하철(Tàu điện ngầm)
71. 잠실까지는 얼마인가요?
Đến ga Jam Sil bao nhiêu tiền ?
‘얼마 입니까?’는 bao nhiêu tiền이다.
72. 당신은 두 번 갈아타야해요.
Anh cần phải đổi tàu hai lần.
‘열차를 갈아 타다’는 đổi tàu, ‘~번’은 lần이다. 숫자 + lần을 하면 ‘몇 번’이 된다.
73. 방송을 잘 들으세요.
Hãy lắng nghe thông báo trên phóng thanh.
Hãy는 ‘~하시오’라는 권유를 나타내며, lắng nghe는 ‘주의깊게 듣다’라는 뜻이다.
74. 1호선으로 가십시오.
Đi theo đường số một.
‘1호선’은 đường số 1(một)이다.
75. 잠실에 가려면 어디서 갈아타나요?
Đi Jam Sil thì phải đổi tàu ở đâu ạ ?
76. 서울역에서 2호선으로 갈아타세요.
Nên đổi sang đường số hai tại ga Seoul.
‘역’은 ga이다.
여관(Tại khách sạn)
77. 오늘밤에 방이 있나요?
Tối nay còn phòng không ạ ?
‘오늘밤’은 tối nay, ‘방’은 phòng이다.
78. 얼마나 머무실 건가요?
Anh sẽ ở lại bao lâu ạ?
‘머물다’는 ở lại, ‘얼마 동안’은 bao lâu이다. sẽ는 동사 앞에 사용하며, 미래시제를 나타내는 단어이다.
79. 3일밤 머물겁니다.
Tôi sẽ ở lại 3 đêm.
80. 하룻밤에 5만원입니다.
Một đêm là 50,000 won.
81. 3일밤이면 12만원입니다.
Ba đêm là 120,000won.
82. 요금은 선불입니다.
Tiền thuê phòng phải trả trước.
‘미리 지불하다’는 trả trước, tiền thuê phòng은 ‘객실요금’이다.
83. 침대 하나에 욕실이 딸려 있어요.
Đây là phòng đơn kèm phòng tắm.
‘싱글품’은phòng đơn이고, ‘욕실’은 phòng tắm이다.
84. 한 번 구경해보시겠어요?
Anh muốn xem phòng không ạ ?
‘보다’는 xem이다.
85. 2인용 방입니다.
Đây là phòng đôi.
‘더블룸’은 phòng đôi이다.
86. 이 방이 맘에 드십니까?
Anh thích phòng này không ạ ?
직역하면, ‘이 방을 좋아합니까?’이다.
87. 방안에서는 신발을 벗으세요.
Không nên đi giầy trong phòng.
88. 식사는 제공되지 않습니다.
Chúng tôi không phục vụ ăn.
Chúng tôi는 ‘우리’, phục vụ는 ‘서비스하다’, ăn은 ‘식사’를 뜻한다.
89. 여기 방 키가 있어요.
Chìa khóa phòng anh đây ạ.
Chìa khóa는 ‘열쇠’이다.
질병(Bệnh tật)
90. 무슨 문제가 있나요?
Anh sao thế ?
직역하면 ‘왜 그래요?’이다.
91. 감기에 걸렸어요.
Tôi bị cảm.
92. 어떻게 복용해야 되나요?
Thuốc này uống thế nào ạ ?
93. 이 약을 하루에 세 번 식후에 드세요.
Thuốc này uống ngày 3 lần sau bữa ăn.
분실(Tìm đồ bị mất)
94. 지갑을 분실했어요.
Tôi đánh mất cái ví.
95. 어디서 잃어버리셨나요?
Anh đánh mất ở đâu ạ ?
96. 지하철에서 그런 것 같아요.
Có lẽ đánh mất ở tàu điện ngầm.
97. 지갑 안에 무엇이 들어있었나요?
Trong ví có những thứ gì ạ ?
98. 분실물 센터에 연락해보겠습니다.
Chúng tôi sẽ liên hệ với phòng quản lý đồ thất lạc.
의사소통(Trao đổi)
99. 좀 천천히 말씀해 주시겠습니까?
Xin anh nói chậm hơn được không ạ ?
100.다시 말씀해 주시겠습니까?
Xin anh nhắc lại ạ.
|
첫댓글 열공하겠습니다^
고맙습니다^
좋아요
오. 좋은 자료 감사합니다.. 출력해서 하나씩 외워야 겠습니다.
와우. 좋운자료네요
감사합니다.
곱게 인쇄 해 놧습니다.
잘 사용하겠습니다.
언제나, 항상 고맙습니다.
감사합니다...
감사합니다!
깜언!
감사합니다.
@@@
37.포크가 NIA, dau hoi네요. 사전 찾아 봤음.
66. Vin tay. . .보통 Bat tay.nam tay를 많이 썼는데... 첨보는 단어네요.
명동은 Myeong Dong.Dong은 베트남 발음으로 치면 유성음 D가 와야.
의사소통:Trao doi y kien.
포크는 단어의 성조가 잘못되어 수정했습니다.
vin tay는 몸을 고정시키기 위해 본인 스스로 어딘가를 잡을때 쓰는 단어이고, bat tay는 악수하다, bi bat은 잡혀가다 할때 쓰는 단어로 우리나라 말로는 둘다 잡다라는 뜻이지만 bat은 주로 타의에 의해 잡히는 경우 사용되는 단어라고 합니다.
오늘도 열방에 들러 공부 배우고 갑니다. 감사해요
깜언~~~!!^^
와우 어렵네요
오늘도 한가지만...외우자... di cung
40번 까지 옆에 스텝 앉혀 놓고 발음 연습햇습니다..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
감사합니다...
좋은 자료 정말 감사합니다.. 출력해서 하나씩 외워야 겠습니다.
유용한 자료입니다. 잘 쓰겠습니다.
캄사드립니다~
감사요 ㅎㅎ