고자 하 제11장. 물은 아래로 흘러 바다로 가게 해야 한다.
(대강의 내용)
백규白圭가 맹자에게 말했다。"제방을 쌓아 수해를 막고, 물을 이웃나라로 보냈으니, 나의(丹) 치수治水가 우禹임금보다 낫습니다。"
孟子가 말했다.
"그대가 잘못한 것이다。 우禹임금의 治水는 물의 道이다。물의 성질性을 따르셨다. 우禹임금은 물을 四海로 흘러 가게 하셨는데, 지금 그대는 이웃 나라(隣國)로 물이 흘러가게 하였다.
물이 거슬러 흘러감을 강수洚水라고 이르니, 강수洚水는 홍수洪水이다。 仁人이 이를 싫어하는 바이니, 그대가 잘못한 것이다。"
※ 강수洚水 - 홍수洪水의 古語 : 水逆行은 하류下流가 막힌 까닭에, 물이 거슬러 흐르
는 것이니, 지금 물을 막아 다른 나라 사람들을 해害하니, 곧 홍수洪水의 재난災難과
다름이 없다는 뜻이다.
----------------------------------------------
告子章句下 十一章
(고자장구하 십일장)
白圭曰 [丹之治水也愈於禹。 ]
(백규왈 [단지치수야유어우)
백규가 말했다. “단-백규-이 물을 다스림은 우임금이 물을 다스림보다 낫다.”
趙氏曰 [當時諸侯有小水, 白圭爲之築隄, 壅而注之他國。 ]
(조씨왈 [당시제후유소수, 백규위지축제, 옹이주지타국)
·→壅막을옹,북돋우다.
조씨가 말했다.‘당시 제후에는 작은 물줄기가 있었는데, 백규가 제방을 쌓아 물을 막고,
다른 나라로 흘러가게 하였다.
孟子曰 [子過矣。 禹之治水, 水之道也。順水之性也。 是故禹以四海爲壑, 今吾子以隣國爲壑。
(맹자왈 [자과의。 우지치수, 수지도야。순수지성야。 시고우이사해위학, 금오자이린국위학)
→壑골학, 물이 흘러가는 곳.
맹자가 말했다. “당신이 지나친 것이다. 우임금의 치수는 물의 성질을 이용한 것이다. 물의 성질에 순응하였다. 이런 고로 우임금은 (물이) 사방의 구덩이로 흘러갔지만, 지금의 당신(오자)은 이웃나라로 흘러가게 하였다.
壑, 受水處也。
(학, 수수처야)
학은 물이 흘러가는 곳이다.
水逆行, 謂之洚水。 洚水者, 洪水也, 仁人之所惡也。 吾子過矣。 ]
(수역항, 위지홍수。 홍수자, 홍수야, 인인지소오야。 오자과의)
→洚큰물홍,내리다.
물이 거꾸로 흐르는 것을 홍수洚水라고 한다. 큰물洚水은 홍수洪水이다. 어진 사람이 싫어하는 바이다. 오자의 허물이다.
水逆行者, 下流壅塞, 故水逆流, 今乃壅水以害人, 則與洪水之災無異矣。
(수역항자, 하류옹새, 고수역류, 금내옹수이해인, 칙여홍수지재무리의)
물이 거꾸로 흐르는 것은, 하류가 막혀서 물이 거꾸로 흐르는 것인데, 지금 물이 막혀 사람을 해치니, 홍수의 재해와 다름이 없는 것이다.