|
헬라어 신약성경과 킹 제임스 성경의 변개
베드로후서 1장 21절
21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 예언된 말씀은 예언된 말씀 그대로 이루어져야만 합니다.
예언된 말씀이 예언된 말씀 그대로 이루어지지 않고 다르게 이루어졌다고 기록되었다면 이것은 잘못된 것입니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 예언된 말씀과 이루어진 말씀을 비교하여 진리가 무엇이며 거짓이 무엇인지를 살펴볼 수 있는 기회가 되었으면 합니다.
☛예언된 말씀
이사야 7장 10-14절
10 주(יהוה)께서 또 아하스에게 일러 가라사대
11 너는 네 하나님 주(יהוה)께 한 징조를 구하되 깊은 데서든지 높은 데서든지 구하라
12 아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 주(יהוה)를 시험치 아니하겠나이다 한지라
13 이사야가 가로되 다윗의 집이여 청컨대 들을지어다 너희가 사람을 괴롭게 하고 그것을 작은 일로 여겨서 또 나의 하나님을 괴로우시게 하려느냐
14 그러므로 주(아도나이 אדני Adonai)께서 친히 징조로 너희에게 주실 것이라 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름을 임마누엘이라 하리라
☛이루어진 말씀
마태복음 1장 21-25절
21 아들을 낳으리니 이름을 예슈아(ישוע)라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
22 이 모든 일의 된 것은 주(יהוה)께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대
23 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
24 요셉이 잠을 깨어 일어나서 주(יהוה)의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려왔으나
25 아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예슈아(ישוע)라 하니라
이사야 7장 14절에 기록되어진 예언의 말씀은 지금으로부터 2000여 년 전에 이사야 9장 6절 “한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데”의 말씀은 마태복음 1장 21-25절 “아들을 낳으리니 이름을 예슈아(ישוע)라 하라, 이 모든 일의 된 것은 주(יהוה)께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대, 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라, 낳으매 이름을 예슈아(ישוע)라 하니라”의 말씀 그대로 이루어졌습니다.
이사야 9장 6-7절
6 이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름은 기묘자라, 모사라, 전능하신 하나님이라, 영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라
7 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 주(יהוה)의 열심이 이를 이루시리라
☛예언된 말씀
이사야 40장 3절
3 외치는 자의 소리여 가로되 너희는 광야에서 주(יהוה)의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄케 하라
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 이사야 선지자를 통해서 예언되고 기록된 “너희는 광야에서 주(יהוה)의 길을 예비하라” 말씀이 그대로 신약에서 “너희는 주(יהוה)의 길을 예비하라”란 말씀으로 이루어졌습니다.
☛이루어진 말씀
마태복음 3장 3절
3 저는 선지자 이사야로 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주(יהוה)의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 하였느니라
마가복음 1장 3절
3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주(יהוה)의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
누가복음 3장 4절
4 선지자 이사야의 책에 쓴바 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주(יהוה)의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 예언된 말씀들은 예언된 말씀대로 예슈아님께서 사람이 되어 오셨을 때에 이루어졌습니다.
그러나 신약성경의 원문이라는 헬라어 신약성경은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경의 말라기 선지자를 통해서 예언되어진 기록된 말씀을 그대로 인용하여 기록하지 않았습니다.
이것이 킹제임스 성경이 보존된 성경이 아니란 것을 밝히는 말씀입니다.
☛예언된 말씀
말라기 3장 1절
히브리어 : 1 הנני שלח מלאכי ופנה דרך לפני ופתאם יבוא אל היכלו האדון אשר אתם מבקשים ומלאך הברית אשר אתם חפצים הנה בא אמר יהוה צבאות׃
1 만군의 주(יהוה)가 이르노라 보라 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요 또 너희의 구하는 바 주가 홀연히 그 전에 임하리니 곧 너희의 사모하는바 언약의 사자가 임할 것이라
헬라어(Greek) : 1 Ιδού, εγώ αποστέλλω τον άγγελόν μου(무=내) και θέλει κατασκευάσει την οδόν έμπροσθέν μου(무=내)· και ο Κύριος, τον οποίον σεις ζητείτε, εξαίφνης θέλει ελθεί εις τον ναόν αυτού, ναι, ο άγγελος της διαθήκης, τον οποίον σεις θέλετε· ιδού, έρχεται, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
1611kjv : 1 Beholde, I will send my messenger, and he shal prepare the way before mee(나, 내): and the Lord whom ye seeke, shall suddenly come to his Temple: euen ye messenger of the Couenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
☛이루어진 말씀
마태복음 11장 10절
헬라어(Greek) : 10 Διότι ούτος είναι, περί του οποίου είναι γεγραμμένον· Ιδού, εγώ αποστέλλω τον άγγελόν μου(무=내) προ προσώπου σου(수=네), όστις θέλει κατασκευάσει την οδόν σου(수=네) έμπροσθέν σου(수=네).
1611kjv : 10 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy(네) face, which shall prepare thy(네) way before thee(네).
1769kjv : 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your(네) face, which shall prepare your(네) way before you(네).
한글성경 : 10 기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
한글개역수정 : 10 기록된바 보라 내가 내 사자를 내 앞에 보내노니 저가 내 길을 내 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
마가복음 1장 2절
헬라어(Greek) : 2 Καθώς είναι γεγραμμένον εν τοις προφήταις· Ιδού, εγώ αποστέλλω τον άγγελόν μου(무=내) προ προσώπου σου(수=네), όστις θέλει κατασκευάσει την οδόν σου(수=네) έμπροσθέν σου(수=네)·
1611kjv : 2 As it is written in the Prophets, Behold, I send my messenger before thy(네) face, which shall prepare thy(네) way before thee(네).
1769kjv : 2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your(네) face, which shall prepare your(네) way before you(네).
한글성경 : 2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
한글개역수정 : 2 선지자들의 글에 보라 내가 내 사자를 내 앞에 보내노니 저가 내 길을 예비하리라
누가복음 7장 27절
헬라어(Greek) : 27 Ούτος είναι, περί του οποίου είναι γεγραμμένον, Ιδού, εγώ αποστέλλω τον άγγελόν μου(무=내) προ προσώπου σου(수=네), Όστις θέλει κατασκευάσει την οδόν σου(수=네) έμπροσθέν σου(수=네).
1611kjv : This is he of whome it is written, Behold, I send my messenger before thy(네) face, which shall prepare thy(네) way before thee(네).
1769kjv : 27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your(네) face, which shall prepare your(네) way before you(네).
한글성경 : 27 기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라
한글개역수정 : 27 기록된바 보라 내가 내 사자를 내 앞에 보내노니 그가 내 앞에서 내 길을 예비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라
말라기 선지자를 통해서 예언된 말씀은 이사야 선지자를 통해서 예언된 말씀과 같이 정확하게 동일하게 이루어졌다고 기록되어졌어야만 합니다.
그러나 말라기 선지자를 통해서 예언된 “만군의 주(יהוה)가 이르노라 보라 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요”란 말씀은 신약성경의 원문이라는 헬라어 신약성경에서는 ‘Διότι ούτος είναι, περί του οποίου είναι γεγραμμένον· Ιδού, εγώ αποστέλλω τον άγγελόν μου(무=내) προ προσώπου σου(수=네), όστις θέλει κατασκευάσει την οδόν σου(수=네) έμπροσθέν σου(수=네).’ 라고 기록라고 기록되었습니다.
신약성경의 원문이라는 헬라어 신약성경이 변개한 말씀을 옳다고 주장할 분들이 있을 것입니다.
그 주장들에 대하여 현재 유일하게 히브리어로 기록되었음이 확인된 Shem-Tob’s Hebrew 셈 토브 히브리어 마태복음에 기록된 말씀을 통해서 말라기 3장 1절의 말씀과 같이 동일하게 기록되어야 한다는 증거로 제시합니다.
☛Shem-Tob’s Hebrew 셈 토브 히브리어 마태복음 PDF 출처
마태복음 11장 10절 Shem-Tob’s Hebrew 셈 토브 히브리어 마태복음
10 This is he about whom it is written: Behold I am sending my messenger and he will make the way clear before me(나, 내).
신약성경의 원문이라는 헬라어 신약성경 마태복음 11장 10절에 기록된 말씀은 변개된 말씀인 것입니다.
세상의 대다수의 모든 성경들은 신약성경의 원문이라는 헬라어 신약성경에 기록된 말씀을 따르고 있습니다.
보존된 성경이라고 하는 1611kjv 역시도 변개된 헬라어 신약성경의 사상을 따르고 있습니다.
그러므로 1611kjv는 보존된 성경이 아닌 것입니다.
“me(나, 내)”라는 말씀과
‘you(너, 네)’라는 말씀의 차이는 하늘과 땅이 다르듯이 다르다는 것을 밝힙니다.
|
첫댓글 말라기는 미래에 대한 예언이고 복음서는 예수님이 오시고 난후의 기록이니 예수님이 하나님의 아들이시므로
과거에 미래예언은 네(예수님을 지칭) 라고 해야 맞지만 오셔서 직접 말씀하실때는 내라고 해야 맞는 표현이 될것 같은데요
말라기때는 하나님이 아들의 길을 예비하니 아들보고 네길이라고 하신 것이고
예수님이 자신을 가리켜서는 요한이 내 길을 예비했다라고 해야 맞는것이죠
그래서 제가 본문에 밝혔습니다.
☛Shem-Tob’s Hebrew 셈 토브 히브리어 마태복음 PDF 출처
http://adamoh.org/TreeOfLife.lan.io/SDAcomms/Hebrew%20Gospel%20of%20MATTHEW%20by%20George%20Howard%20-%20Part%20One.pdf
마태복음 11장 10절 Shem-Tob’s Hebrew 셈 토브 히브리어 마태복음
10 This is he about whom it is written: Behold I am sending my messenger and he will make the way clear before me(나, 내).
히브리어로 기록된 Shem-Tob’s Hebrew 셈 토브 히브리어 마태복음이 있다고 말입니다.
님께서 말씀하시는 예수 Iesu 예수스 Iesus 지저스 Jesus란 이름이 어디에서 유래된 이름인지를 찾아 보십시요.
히브리어 마태복음? ㅎㅎ
토라교 오셨군요 ^
님은 삼위일체 않믿으시죠?
히브리어 구약성경의 말씀을 인용하고 히브리어 마태복음을 말하면 토라교인가요?
제가 밝힌 말씀이 무엇을 밝히고 있는지를 먼저 상고해 보시기를 바랍니다.
저는 누구를 정죄하기 위하여 이 글을 본 카페에 게시한 것이 아닙니다.
@최윤남(영혼구원말씀) 님도 님이 어떤 영에 속해 있는가 모르시나 봅니다
(눅 9:55, 킹흠정) 그분께서 돌아서서 그들을 꾸짖으시며 이르시되, <너희가 어떤 영에 속해 있는지 너희가 알지 못하는도다.>
(눅 9:55, 개정) 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고 (뒷부분 삭제)
신구약 히브리어로 기록된 무오류 성경은 지금 어디 있습니까?
성경은 아버지와 아들을 부인하면 적그리스도의 영이라는데요.
@KJB1611 이사야 9장 6-7절
6 이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름은 기묘자라, 모사라, 전능하신 하나님이라, 영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라
7 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 주(YHUH)의 열심이 이를 이루시리라
한 아들 곧 예슈아 Yeshua님께서 아버지이심을 부인하는 자가 바로 적 그리스도인 것입니다.
님이 예수 Iesu 예수스 Iesus 지저스 Jesus라고 부르는 이름은 눈의 아들 호쉐아의 헬라어 이름입니다.
눈의 아들이 하나님인가요?
@KJB1611 님이 킹제임스 성경을 옹호하고 싶으시겠지만 킹제임스 성경을 감싸고 도는 그것이 바로 다른 영 다른 복음을 전하는 것이라는 사실을 아셔야 합니다.
본문의 말씀이 이해되지 않는 님의 영의 눈이 열리기를 원합니다.
변개된 말씀을 따르고 있다는 것을 인정하고 왜?????
그렇게 되었는지를 분별해 보셔야 할 것입니다.
성경 번역의 오류는 마틴루터의 독일어 성경과 킹제임스 번역 부터 시작입니다.
70인 역 LXX 헬라어 구약성경부터 변개되기 사작한 것입니다.
신약성경의 원문이라는 헬라어 신약은 변개된 헬라어 구약성경 LXX 70인 역에 맞춰진 것입니다.
출애굽기 17장 14절
14 주(YHUH)께서 모쉐에게 이르시되 이것을 책에 기록하여 기념하게 하고 예호쉐아의 귀에 외워 들리라 내가 아말렉을 도말하여 천하에서 기억함이 없게 하리라
제롬은 히브리어 마태복음을 알고 있었으며, 인용하였습니다.
제롬 히브리어 마태복음 Jerome Hebrew Matthew
Hebrew Matthew
http://biblehub.com/library/pullan/the_books_of_the_new_testament/chapter_iii_the_gospel_according.htm
마태복음은 히브리어나 아람어로 먼저 기록되었고 이후에 헬라어로 번역이 되었다는 것은 이미 세상에 밝혀진 사실입니다.
제롬 히브리어 마태복음 Jerome Hebrew Matthew
Hebrew Matthew
http://biblehub.com/library/pullan/the_books_of_the_new_testament/chapter_iii_the_gospel_according.htm
제롬과 히브리어 마태복음에 대한 자료는 온라인 상에서 검색해보면 자세히 나옵니다.