***** pretty kettle of fish *****
(난처한 상황)
Tips=[1]= 직역하면 "생선이 가득한 주전자 혹은 소스팬"이라꼬 할 쑤 있는
이 표현은 "혼란스럽거나 난처한 상황"이라는 뜻으로 쓰인다.
결국 싸움으로 마무리 되고하는 옛스코트랜드 내 지역 사회의
생선요리 소풍에서 어원을 찿을 수 있다.
의미가 바로 연상되는 표현이 아니므로 정확히 기역해 두세요.
(1708)(A) I thought I paid the credit card bill,
but it turns out I missed the due date by a week.
(B) That's a pretty kettle of fish.
What are you going to do?
(A) I'll give the credit card company a call
and find out what to do.
=turn out:~인 것으로 드레네다 =due date :마감일
=give a call:전화하다 =find out:알아내다
[본문 해석]
(A) 카드대금을 낸 줄알았는데,결제일이 일주일이나 지났드라구.
(B) 그것 참 난처한 상황이네요. 어떻게 할거예요?
(A) 신용카드회사에 전화해서 어떻게하여야 할지 알아보려구요.
Tips=[2]= English Review
[Set priorities / 우선 순위를 정하다]
(A) As a team leader, how did you delegate tasks
in your previous workplace?
(팀장으로서 이전 직장에선 어떤 식으로 업무 분할을 하셨습니가?)
(B) Well, I first set priorities and then allocated the tasks
based on each persons strengths.
I tried to give my team members oppertunities to do
what they were most confident with.
(음, 먼저 일의 우선 순위를 정한 다음 개개인의 강점에 기반해서 업무를 할당했습니다.
제 팀원들에게 본인이 가장 자신있는 업무를 할 수 있는 기회를 주려고 노력했습니다.)
[Similar and related expressions]
** Well, I first decided what's most important to do
and allocated the tasks based on each person's strengths.**