***** bring someone book *****
(~을 문책하다 )
Tips=[1]= 직역하면 "~을 책으로 데려오다"라고 할 수 있는
이 표현에서 "book"은 장부 같은"서면기록을 의미한다.
그래서 이 표현은 누군가를 기복이 있는 곳으로 데려와
"~을 문책하다,~에게 책임을 묻다"라는 뜻으로 쓰인다.
(1709) (A) Hey, you look stressed out.
(B) I'm sure the boss is going to
bring me to book for raising my voice at him.
(A) Just hope you don't get fired.
=stressed out:스트레스를 많이 받은 =raise one's voice:언성을 놓이다
=get fired: 해고 당하다
[본문 해석]
(A) 스트레스를 받고있는것 같네요.
(B) 언성을 높이것 때문에 상사가 날 문책할 것이 틀림 없으니가요.
(A) 해고만 안 당하길 바랄 수밖에요.
Tips=[2]= English Review
[Jog (one's) memory / 기억을 되살아나게하다]
(A) I can't believe I forgot about this morning's meeting!
I'm so mad at myself.
(오늘 아침 회의를 잃어버리다니 미더지지 않아요!! 저 자신에게 정말 화가나요.)
(B) I almost forgot it myself.
Lukily, I schduled a remainder in my phone
to jog my memory.
(저도 깜박 잊어버릴번 했어요.전화기에 설정해둔 리마인더가 기억을 되살려줘서 다행이였죠.)
(A) That's smart. I should do that for next time.
(현명하십니다. 다음엔 저도 그렇게 해야겠네요.)
[Similar and related expressions]
** Luckily, I scheduled a reminder in my phone
to make myself remember.**
(전화기에 설정해둔 리미인더가 기억을 되살려줘서 다행이였죠.)