“경찰이 범인 체포시 묵비권 등의 권리에 대해 반드시 알려주어야 하는 것”
이라는 의미를 가진 단어인 miranda 의 어원은 우리말로 “말한다”로 보입니다
“모음(母音)”은
“여자의 마음과 같아서 천방지축으로 날뛰면서 변합니다”
그러니 고정된 시각으로 보면 안된다는 것입니다
그러면 여자들이 싫어합니다. ㅎ
우리들은 “미란다”라고 하고
법조계에서는 “미란다의 원칙”이라고 합니다
하지만 영어권에서 발음은 “미랜다”라고 하네요
전 세계언어들이 거의 전부 “miranda”라고 하는데
아일랜드어에서만 “maranda”라고 하네요
그냥 그대로 우리말입니다. “말한다”가 됩니다
시중에 나와있는 어원들은 거의 어거지 수준입니다
그냥 우리말이 너무 많은 세월이 흘러서 이렇게 다른 말이 된 것을.....
2395. miranda (미랜다, 인권옹호적인):
1. 말한다가 어원
2. 미리 (말)한다
* 남아프리카, 카탈루냐, 체코, 독일,
덴마크, 네덜란드, 핀란드, 프랑스,
헝가리, 아이슬란드, 인도네시아, 터키,
말레이시아, 노르웨이, 폴란드, 스페인,
스웨덴, 이탈리아, 크로아티아, 베트남: miranda
* 중국: 米兰达
* 아일랜드: maranda (말한다)
* 한국: 미란다
* 일본: ミランダ
miranda = 인권옹호적인 = 말한다
출처: 오훈의 영어는 한국어다 원문보기 글쓴이: 오훈