***** grab a chair *****
(앉다)
Tips=[1]= 직역하면 "의자를 잡다"라는 이 표현은 "앉다"라는 뜻으로 쓰인다.
비슷한 표현으로 "pull up a chair"도 있음을 기억합시다.
( 1713)
(A) Good morning, Mr. Gardashian.
(B) Hey. Olay.
Why don't you grab a chair?
Would you like a cup of coffee?
(A) Yes, please.
So you want to talk about
the new line of gloves?
=Why don't you~?:~하는게 어때요? =gloves: 장갑
[본문 해석]
(A) 좋은 아침입니다, 가디시안 씨.
(B) 어. 올러이. 좀 앉게. 커피 한 잔 하겠나?
(A) 네, 그러죠. 새 장갑 라인에 대해 이야기하실게 있다고요?
Tips=[2]= English Review
[Get to the bottom of (something) / [(무었의) 진상을 밝혀내다]
(A) Please describe a difficult experience you've had at work.
(직장에서 격은 힘든 일이 있었다면 한 가지만 말씀해 주십시요.)
(B) In my first job, I worked as a casher.
On my first day,$200 went missing.
In the end, we got to the bottom of it.
A few bills had gotten stuck in the bottom part of the drawer.
(첫직장에서 저는 출납원으로 일했습니다. 출근 첫날 20달러가 없어졌어요.
마침내 직원들과 함게 그 일의 진상을 밝혜 냈죠.
설합 몆장이 설합 밑바닦에 지폐몆장이 처밖혀 있었습니다.)
[Similar and related expressions]
** In the end, we figured it out.**
(결국은 직원들과 함게 어떻게 된 일인지 알아냈죠.)