2. Bījasuttaṃ
2.종자의 경 SN22:54[1-2]
2.씨앗 경 SN22:54[6-2]
54. Sāvatthinidānaṃ . ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, bījajātāni. Katamāni pañca? Mūlabījaṃ, khandhabījaṃ, aggabījaṃ, phalubījaṃ, bījabījaññeva pañcamaṃ. Imāni cassu, bhikkhave, pañca bījajātāni akhaṇḍāni apūtikāni avātātapahatāni sārādāni [sārādāyīni (katthaci)] sukhasayitāni, pathavī [paṭhavī (sī. syā. kaṃ. pī.)] ca nāssa, āpo ca nāssa; api numāni [api nu imāni (sī. pī.)], bhikkhave, pañca bījajātāni vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyyu’’nti? ‘‘No hetaṃ, bhante’’. ‘‘Imāni cassu, bhikkhave, pañca bījajātāni akhaṇḍāni…pe… sukhasayitāni, pathavī ca assa, āpo ca assa; api numāni, bhikkhave, pañca bījajātāni vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyyu’’nti? ‘‘Evaṃ, bhante’’. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, pathavīdhātu, evaṃ catasso viññāṇaṭṭhitiyo daṭṭhabbā. Seyyathāpi, bhikkhave, āpodhātu, evaṃ nandirāgo daṭṭhabbo. Seyyathāpi, bhikkhave, pañca bījajātāni, evaṃ viññāṇaṃ sāhāraṃ daṭṭhabbaṃ’’.
54. Sāvatthinidānaṃ.
1.한때 세존께서 싸밧티 시에 계셨다.
1.한때 세존께서는 사왓티에 머무셨다. ∙∙∙중략∙∙∙
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, bījajātāni.
[세존]“수행승들이여, 다섯 가지 종류의 종자가 있다.
3.“비구들여, 다섯 종류의 씨앗이 있다.
Katamāni pañca?
무엇이 다섯 가지인가?
무엇이 다섯인가?
Mūlabījaṃ, khandhabījaṃ, aggabījaṃ, phalubījaṃ, bījabījaññeva pañcamaṃ.
뿌리에서 생겨난 종자, 줄기에서 생겨난 종자, 가지에서 생겨난 종자, 마디에서 생겨난 종자, 씨앗에서 생겨난 종자가 있다.
뿌리로 번식하는 씨앗, 줄기로 번식하는 씨앗, 마디로 번식하는 씨앗, 싹으로 번식하는 씨앗, 다섯 번째로 종자[씨앗]로 번식하는 씨앗이다.”
Imāni cassu, bhikkhave, pañca bījajātāni akhaṇḍāni apūtikāni avātātapahatāni sārādāni [sārādāyīni (katthaci)] sukhasayitāni, pathavī [paṭhavī (sī. syā. kaṃ. pī.)] ca nāssa, āpo ca nāssa;
2.수행승들이여, 이 다섯 가지 종자들은 부패하지 않고, 바람이나 열에 의해 해를 입지 않고, 견고한 핵이 있어 잘 심어지더라도, 흙이나 물이 없다면,
4.“비구들여, 이러한 다섯 종류의 씨앗이 훼손되지 않고 썩지 않고 바람과 햇빛에 의해서 손상되지 않고 풍작을 가져올 수 있고 잘 심어졌지만, 땅도 없고 물도 없다 하자.
api numāni [api nu imāni (sī. pī.)], bhikkhave, pañca bījajātāni vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyyu’’nti?
수행승들이여, 이 다섯 가지 종자들이 자라서 성장하고 증대할 수 있는가?”라고.
비구들여, 그러면 이러한 다섯 종류의 씨앗이 자라거나 증장하거나 충만하게 되겠는가?”라고.
‘‘No hetaṃ, bhante’’.
[수행승들]“세존이시여, 그럴 수 없습니다.”
[3.수행승들이여, 이 다섯 가지 종자들은 부패하고, 바람이나 열에 의해 해를 입고, 견고한 핵이 없다면, 잘 심어지고 흙이나 물이 있더라도,
수행승들이여, 이 다섯 가지 종자들이 자라서 성장하고 증대할 수 있는가?”라고.
[수행승들]“세존이시여, 그럴 수 없습니다.”]
“그렇지 않습니다, 세존이시여.”
5.“비구들여, 이러한 다섯 종류의 씨앗이 훼손되지 않고 썩지 않고 바람과 햇빛에 의해서 손상되지 않고 풍작을 가져올 수 있지만 잘 심어지지 않으며, 땅도 있고 물도 있다 하자.
비구들여, 그러면 이러한 다섯 종류의 씨앗이 자라거나 증장하거나 충만하게 되겠는가?”라고.
“그렇지 않습니다, 세존이시여.”
‘‘Imāni cassu, bhikkhave, pañca bījajātāni akhaṇḍāni…pe… sukhasayitāni, pathavī ca assa, āpo ca assa;
4.[세존]“수행승들이여, 이 다섯 가지 종자들은 부패하지 않고, 바람이나 열에 의해 해를 입지 않고, 견고한 핵이 있어 잘 심어지더라도, 흙이나 물이 있다면,
6.“비구들여, 이러한 다섯 종류의 씨앗이 훼손되지 않고 썩지 않고 바람과 햇빛에 의해서 손상되지 않고 풍작을 가져올 수 있고 잘 심어졌으며, 땅도 있고 물도 있다 하자.
api numāni, bhikkhave, pañca bījajātāni vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyyu’’nti?
수행승들이여, 이 다섯 가지 종자들이 자라서 성장하고 증대할 수 있는가?”라고.
비구들여, 그러면 이러한 다섯 종류의 씨앗이 자라거나 증장하거나 충만하게 되겠는가?”라고.
‘‘Evaṃ, bhante’’.
[수행승들]“세존이시여, 그렇습니다.”
“그렇습니다, 세존이시여.”
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, pathavīdhātu, evaṃ catasso viññāṇaṭṭhitiyo daṭṭhabbā.
5.[세존]“수행승들이여, 예를 들어 흙은 의식이 머무는 네 가지 장소라고 볼 수 있다.
7.“비구들여, 여기서 땅의 요소는 네 가지 알음알이의 거주처들과 같다고 보아야 한다.
Seyyathāpi, bhikkhave, āpodhātu, evaṃ nandirāgo daṭṭhabbo.
수행승들이여, 예를 들어 물은 환락과 탐욕으로 볼 수 있다.
비구들여, 물의 요소는 즐김과 탐욕과 같다고 보아야 한다.
Seyyathāpi, bhikkhave, pañca bījajātāni, evaṃ viññāṇaṃ sāhāraṃ daṭṭhabbaṃ’’.
수행승들이여, 예를 들어 다섯 가지 종자들은 의식과 그 자양으로 볼 수 있다.”
비구들여, 다섯 종류의 씨앗은 음식과 함께한 알음알이와 같다고 보아야 한다.”