도덕경 본문 제46장 해설-길은 도망가는 말도 똥을 주고 간다
天下有道, 却走馬以糞, 天下無道, 戎馬生於郊,罪莫大於可欲
천하유도, 각주마이분, 천하무도, 융마생어교,죄막대어가욕
禍莫大於不知足, 咎莫大於欲得, 故知足之足, 常足矣.
화막대어불지족, 구막대어욕득, 고지족지족, 상족의.
* 本文 第 四十 六章 = 하늘 아래 길이 있을 적엔 물러 도망가는 말일지라도 거름될 똥을 눟고 가지만 하늘 아래 길이 존재하지 않을 적엔 싸움하는 말이 들에서 생긴다 죄를 짓는데는 욕망을 바르게 가짐만큼이 없고 재앙은 넉넉한 줄을 모르는데서만 큼이 없고 허물은 얻고자 함에서만 큼이 없다 그런고로 넉넉함을 앎이 넉넉해지면 늘상 넉넉하다 할 것이다
* 천하에 길이 있다면 도망가는 말도 똥을 싸고 가선 거름이 되게 하지만, 천하가 길이 없다면 싸움하는 마가 들판에서 생긴다 , 큰 허물은 바로 하고자 함에서만 큼만 함이 없고, 재앙은 족함을 모르는데서만 큼만 함이 없고, 병탈 허물은 얻고자 하는데서만 큼만 함이 없다 그러므로 족하고 족함을 알면 늘 상 여유가 있을 것이다
蘇註소주
天下各安其分 則不爭而自治 故 走馬而糞田 以其可欲者 示人 固有罪矣
천하각안기분 즉불쟁이자치 고각주마이분전 이기가욕자 시인 고유죄의
而不足其足者 其禍又甚 所欲必得者 其咎最大 匹夫有一於身 患必及之
이불족기족자 기화우심 소욕필득자 기구최대 필부유일어신 환필급지
侯王而 爲是 則戎馬之所自起也 唯知足者 所寓而而足 故無不足.
후왕이 위시 즉융마지소자기야 유지족자 소우이이족 고무부족.
* 소씨 새겨풀대. 천하 각기 그주제를 알아 편안히 살면 다툼이 없어서 저절로 다스려 지는지라 그런까닭에 물러 도망가는 말일지라도 밭에다 기름진 똥을 싸고 가고 그 곧바로 보이게 욕망을 남에게 보이는자는 실로 죄가 있게 되고 그 넉넉함을 넉넉히 여기지 못하는자 그화가 또 더욱 심해진다 할 것이다 하고자 하는바를 필히 얻고 자하는자는 그 허물이 가장 크다할 것이니 여너 보통사람이라면 근심이 몸에 밋치고 나라를 다스리는 위정자가 이러하면 싸움말이 절로 일어 나게 되있는 것이다 오직 넉넉함을 아는자 처하는바 머무는곳이 넉넉한 가짐이라 그러므로 넉넉치 아니함이 없다
呂註여주
天下有道 民之智能已於耕食之間 而盜爭銷於無欲之際 而其死已脫矣 故
천하유도 민지지능이어경식지간 이도쟁소어무욕지제 이기사이탈의 고
曰 走馬以糞天下無道 見可欲以爲造兵之本 雖有封疆之界 不能定也 故
왈각주마이분천하무도 견가욕이위조병지본 수유봉강지계 불능정야 고
曰戎馬生於郊 然則罪之所由生者何耶 可欲而已矣 故曰罪莫大於可欲 由
왈융마생어교 연즉죄지소유생자하야 가욕이이의 고왈죄막대어가욕 유
可欲故不知足 則雖有餘而不止也 平爲福 有餘爲禍 故曰禍莫大於不知足
가욕고불지족 즉수유여이불지야 평위복 유여위화 고왈화막대어불지족
由不知足故欲得 欲而得之 則怨咎之招 而兵之所以不已也 故曰咎莫大於
유불지족고욕득 욕이득지 즉원구지초 이병지소이불이야 고왈구막대어
欲得 故不知足者雖足而不足 則知足知足常足也可知也.
욕득 고불지족자수족이불족 즉지족지족상족야가지야.
* 여씨 주석하대. 천하가 길이 있을적엔 백성의 슬기가 밭을 갈아먹고 사는데 잘머물르고 도적의 다툼도 물욕이 없는 사귐에서 눈녹듯(*쇠녹듯) 하여서그 죽음을 이미 벗어나게 되는것인지라 그러므로 말하길 도망가는 말도 똥을 눟고 가고 천하가 길이 없을제엔 곧바로 욕망 때문에 군사를 만드는 근본을 보게 되는지라 비록 구획을 정한 경계가 있다 해도 잘정하지(*잘지켜지지) 않는지라 그런 까닭에 싸움하는말이 들에서 생긴다 함인 것이다 그렇다면 죄의 말미암아 생기는곳은 무엇때문인가? 그것은 욕망 때문에 그렇다 할 것이다 그러므로 말컨대 죄짓는게 욕망을 바르게 가짐만 함에서만 큼이없고 죄가 욕망을 가짐으로 말미암았는지라
그런 까닭에 넉넉함을 모르게 되면 비록 남는게 있어도 그만두질 않는다 평평한게 복이되고 남는게 있어도 재앙이 되는지라 그런고로 재앙이 넉넉함을 알지못함에서만 큼이없다하는 것이다 넉넉함을 모름을 말미암은지라 그런 까닭에 얻고 자한다 하고자해서 얻으면 원망과 허물을 부르게되어 군사 일으켜 씀을 말지않게 되는지라 그러므로 말하길 허물이 욕망을 실행하고자 함에서만 큼이 없다 하는 것이다 그래서 넉넉함을 모르면 비록 넉넉해 진다해도 항시 부족하게 여기고 곧 넉넉함을 알아 넉넉한 것으로 여기면 항시 넉넉함이리니 이러함을 바르게 알것이리라
朴註 박주
天下有道 走馬以糞言時平戰息 而無所事於 駿用以糞田而已 天下無道
천하유도 각주마이분언시평전식 이무소사어장준용이분전이이 천하무도
戎馬生於郊 言世亂寇興而兵車逼於近郊 凡所以爲罪爲咎以階禍亂者 皆由
융마생어교 언세란구흥이병거핍어근교 범소이위죄위구이계화란자 개유
於多欲而不知足 故能知足之爲足 則常能自足而無禍亂之憂矣 此借馬以發
어다욕이불지족 고능지족지위족 즉상능자족이무화란지우의 차차마이발
治亂之端 而又以治亂之源 歸之於不知足與知足也 林氏曰善走之馬 以
치란지단 이우이치란지원 귀지어불지족여지족야 임씨왈선주지마 각이
糞田 不貴難得之貨之意也 亦通
분전 불귀난득지화지의야 역통
* 박씨 주석하대. 천하 길이 있을제엔 도망가는말이 변을 보고 간다함은 시절이 평안해서 전쟁이 쉼을 말해서 일할게 없는 좋은 말들이 밭에 변을 눟고 한가히 풀을 뜯을 따름이지만 천하가 길이 없을적엔 싸움말이 들에서 생긴다함은 세상이 어지러워 도적이 일어나서군사와 전차가 가까운 들을 핍박함을 말함이다(*역자의생각을 부언한다면 좀 이들의 주석과 다르다 = 세상이 무도하면 무슨법과 질서가 제대로 지켜질리 만무하니 서로 밭과 같은 이속을 많이 차지하겠다는데서부터 전쟁의 발단이 된다는 뜻이다)
무릇 죄와 허물이 재앙과 어지러움의 층계가 되는 것은 모두 많은 욕망에서비롯되어 넉넉함을 모름에서 말미암았는지라 그런 까닭에 잘 넉넉함을 알아 넉넉하면 늘상 잘 저절로 넉넉해져서 근심이 없어 짐이리리 이렇게 말(馬)의 행위를 빌어서 다스림과 어지러움의 끝을 일으켜서 또 다스림과 어지러움의 근원을 돌아보건대 넉넉함을 모름과 넉넉함을 앎에 있다는 뜻이다 임씨는 말하길 잘달리는 말 물러가면서도 밭에다 똥을 싼다함은 얻기어려운 재물을 귀하게 여기지 않는다는 뜻이라 했으니 역시 그말의 뜻이 통한다 할 것이다