도덕경 본문 제53장 해설-使我介然有知 行於大道
使我介然有知, 行於大道, 唯施是畏,大道甚夷, 而民好徑, 朝甚除, 田甚蕪,
사아개연유지, 행어대도, 유시시외,대도심이, 이민호경, 조심제, 전심무,
倉甚虛,服文采, 帶利劍, 厭飮食, 資貨有餘, 是謂盜과, 非道也哉.
창심허,복문채, 대리검, 염음식, 자화유여, 시위도우, 비도야재.
*本文 第 五十三章 =나로 하여금 얼마 안 되는 지식을 가진걸 걸 갖고 큰길에 행하라함은 오직 이 두려움을 펴게 함인 것이라 큰길이 너무 평이해져서 백성은 지름길 가기를 선호 할 것이니 조정에선 너무 심한 다스림이 있고 밭에는 심한 허 접 쓰레기만 널려 있게되고 창고는 너무 심하게 비게 될 것이고 의복은 화려하고 허리엔 이로운 칼을 차고 싫도록 먹고 마시며 재화가 남아돌아 흩찰리 될 것이니 이렇담 이는 도적의 생황을 부는 것이지 길이 아니라 할 것이다
* 朝甚除(조심제) 는 정부에서 과중한 부역과 조세 제도를 시행 백성의 삶을 손괴 덜어 재킨다는 그런 의미일 것이다
* 나로 하여금 개연히[확- 트이게, 확연히 깨닷게 하여] 알게 하여선 큰길을 실천하게 한다 [큰길에 가게 한다] 오직 두려움으로 펼치게 하는 것이지 망녕 된 행위를 지으라는 것은 아니다, 큰길을 손상 시킴이 심하면 백성들이 지름길처럼 좋아하는데 빠르게 덜어 손상시키고 [ 이것이 아니라 제왕 조정에 아침 조회하는 것을 덜기를 심하게 하고, 그러니까 회의를 않 열어 정사를 돌보지 않는다는 뜻, ] 사냥 밭에서 잡기를 심악하게 하며, 창고 비우기를 심악하게 하며 [ 사치와 낭비벽이 심하여선 소모 허실이 많다는 것이리라 소위 흩찰리 한다는 것임] 입는 의복 장식을 화려하게 하며 좋은 칼을 허리에 차며, 음식을 싫컷 먹고 재물보따리가 남아돌게 하는 것 이런 것을 갖다가선 도적의 생황[큰 피리]을 분다는 것이지 길이라 하진 못할 것이다
蘇註소주
體道者 無知無行 無所施設 而物自化 今介然有知 而行於大道 則有施設
체도자 무지무행 무소시설 이물자화 금개연유지 이행어대도 즉유시설
建立 非其自然有足畏者矣 大道夷易 無有險阻世之不知者 以爲迂遠 而好
건입 비기자연유족외자의 대도이역 무유험조세지불지자 이위우원 이호
徑以求捷 故凡舍其自然而有所施設者 皆欲速者也 俗人昭昭 我獨若昏 俗
경이구첩 고범사기자연이유소시설자 개욕속자야 속인소소 아독약혼 속
人察察 我獨悶悶 豈復飾末廢本 以施設爲事 과以誨盜哉.
인찰찰 아독민민 기복식말폐본 이시설위사 과이해도재.
*소씨 주석하대,
길의 이치를 몸 삼는 자는 아는 체 함도 없고 실행하려함도 없고 뭘 시설 할려 함도 없어서 사물이 스스로 변화하게 함일 뿐이다 이제 잠간의 귀를 기울길 만한 지식을 가짐이 있다하여서 큰길에 나가 행하리라 하면 (*큰길 을 행하라하면) 베풀어 세움을 가진 것이라 그 자연이 아니라서 족히 두려움이 있게될 것이다 [古佛처럼 득도성불 했다해선 鼠尾 각성 역량을 팔려든다면 되려 우사 거리가된다는 것이지..]
큰길은 평탄하고 험하고 막힘이 없는 것인데 세상은 알지 못하고 멀기만 하다하여서 빨리 가길 선호해서 지름길만 찾는다면 (*첩경만 찾는 다면) 대저 자연을 버리고 시설할 바를 두게 된 것이니 이는 모두 빨리 닫고자 하는 연고이기 때문에 그렇다할 것이다
세속사람은 (*동동걸음쳐) 밝게 나대지만 나만 유독 혼미한 듯 느긋하고 여너사람들은 낱낱히 살피려들지만 (*오히려 밝지못하고) 나만유독 듬성거려 바보처럼 나댄다 뭘 되돌리겠다고 끝을 장식하고 근본을 이질어 트려셔 벌려 베풀음으로서 일을 삼을려하는가? 사치함으로써 도둑질을 가르치려 함이리라
呂註여주
君子之於道 不可以不과甚 甚과而無餘 雖萬變陳於前 而不足以撓吾之靜
군자지어도 불가이불과심 심과이무여 수만변진어전 이부족이요오지정
夫何施而畏哉 使我不能과甚 而有介然之知 行於大道 則唯施是畏 求其周
부하시이외재 사아불능과심 이유개연지지 행어대도 즉유시시외 구기주
行不殆 不可得也 夫開其兌濟其事者耶 大道之爲體 不知而知 則夷之甚
행불태 불가득야 황부개기태제기사자야 대도지위체 불지이지 즉이지심
者也 而民乃欲以有知求之 是好徑而不知所由也 人之生以食爲本 而食必
자야 이민내욕이유지구지 시호경이불지소유야 인지생이식위본 이식필
出於田 田治而倉實 倉實而食足 食足而財豊 財豊而廷治 以知其本之所自
출어전 전치이창실 창실이식족 식족이재풍 재풍이정치 이지기본지소자
出故也 今以介然有知之心而行於大道 則己不得其母 不得其母則其子非吾
출고야 금이개연유지지심이행어대도 즉기부득기모 부득기모즉기자비오
有也 非吾有而取之 猶之灑掃其庭內 蕪其田 虛其倉 而服文采 帶利劍 厭
유야 비오유이취지 유지쇄소기정내 무기전 허기창 이복문채 대이검 염 飮食 資財有餘 亦非其有而取之矣 非盜 無以爲也 豈道也哉.
음식 자재유여 역비기유이취지의 비도과무이위야 기도야재.
* 여씨 주석하대
군자는 길에서 그렇게 마음을 쪼개지 아니치 못할 것이라 마음이 쪼개지면 남는 게 없다 비록 만가지 변화가 앞에 벌려진다 해도 내 고요함을 흔들지 못할 판인데 대저 뭘 시설하여 놀라움을 보인다 할 것인가? 나로 하여금 마음 쪼개짐을 잘 하지 않게 해서 얼마 안되는 지식을 가진 걸로 큰길을 행하라한다면 오직 이 두려워할걸 설치해서 그 두루 행할 것을 구함이라 위태치 못함을 그렇게 얻을 수 없으리니 항차 무릇 그 혀를 열고 그 일을 다스리게 한다함에서야 말할 나위랴? 큰길의 몸 됨을 모르면서도 안다하면 곧 평이하게 상한 것이 너무 심한 것 아닌가?
백성의 욕망에 밋쳐서 지식 가짐을 구함은 이 지름길을 선호하여 말미암은 바를 알지 못하는 바이니 사람의 삶은 먹음으로써 근본을 삼고 먹음은 필히 밭에서 나는 것이다 밭을 다스리고 창고를 채우게되는 것이라 창고를 채워서야 먹음이 흡족하게 되는 것이니 먹음이 흡족해야지 재물이 풍요로운 것이다 재물이 풍요로와 야지 국가재정을 다스릴 수 있으니 그 근본의 나는 바를 아는 연고라 할 것 이리라 이제 경각의 지식을 가진 마음으로 하여서 큰길을 행한다면 자신이 그 어머니를 얻지 못하고 그 어머니를 얻지 못하면 그 자식이 내 가졌다 아니할 것이고
내 가진 것이 없어서 긁어 모은다하면 유추 컨데 그 뜰안을 물 뿌려 씰어 깨끗할진 몰라도 그 밭을 더럽히고 그 창고를 비 게 해서 화려한 의복과 허리에 이로운 칼을 차고 싫도록 퍼마시고 재화가남음이있어 흩찰리되리니 역시 그 가지지 못해서 긁어 모은 것이라 할것이라 도적의 사치함이 아니곤 그리 함이 없으리니 무슨 길이라 할 것인가?
朴註 박주
介然少頃之間 言假如使我 介然之間 能有所知識以行大道自謙之辭也 唯
개연소경지간 언가여사아 개연지간 능유소지식이행대도자겸지사야 유
施是畏言唯其所施於民者 固當愼畏也 民人也 除治也 大道甚平而人反好
시시외언유기소시어민자 고당신외야 민인야 제치야 대도심평이인반호
徑 捨正理而從邪欲 虐下而奉上 損民而益己 是以觀於朝 則宮室臺 極其
경 사정리이종사욕 학하이봉상 손민이익기 시이관어조 즉궁실대사극기
修治 觀於野則田疇荒蕪 蓄藏空虛又已甚矣 夫上之所以 被服華美 飮食充
수치 관어야즉전주황무 축장공허우이심의 부상지소이 피복화미 음식충
厭 資財有餘 無非取於民 以恣其嗜欲者 可謂不畏於施矣 乃反以此自爲侈
염 자재유여 무비취어민 이자기기욕자 가위불외어시의 내반이차자위치
大 是如盜賊之誇 其所有豈道也哉 甚言其悖理也
대 시여도적지과 기소유기도야재 심언기패리야
* 박씨 주석하대,
介然(개연이란 뜻은 양끝 새에 끼인 형태 얼마 안된 것을 말하는 것으로 시간으로 본다면 잠 간 동안이란 뜻이고 거리로 본다면 가까운 래왕 지간을 말한다 할 것인데 풀이론 少頃之間이라 했다)가령 나로 하여금 얼마 안되는 유능하다하는 지식을 갖고 큰길을 행하라 한다면 의 말씀은 자신을 드날리지 않을 려는 겸손히 하는 말씀이란 뜻이다 오직 이 놀라움(*두려움을)을 편다는 것은 오직 그 백성에게 펴는 것을 실로 당연히 삼가 두려워 한다는 말씀이다 백성은 사람을 뜻한다 除(제=던다)는 덜어 다스림을 뜻한다 (*즉 국가정부가 백성을 어려움을 덜고 삶의 질을 양호하게 이끈다는 좋은 면으로 의 해석도 있지만 가중한 노역과 조세로 백성의 삶을 깍 아 덜어 못 살게 하여 감을 경계하는 의미도 들어 있다 할 것이다)
큰길은 너무 평탄해서 백성들이 빨리 가길 선호해 되려 바른 이치를 내버리고 사벽 스럼을 쫓게되며 아래민초들을 가혹하게 하여 위를 받들고 백성의 삶을 덜어 자신만을 유익하고자 한다 이런 것을 조정에서 관찰할 것 같으면 궁실 거각의 화려한 치장 수리 에서 볼 수 있고 들에서 볼 것 같으면 전답이 황폐해지고 창고 빔이 너무 심한데서 찾아 볼수 있다
무릇 윗된 자들이 화려한 의복을 입고 싫도록 퍼마시고 재화가 남아돌아 흩찰리 됨은 백성에게서 긁어 모으지 아니한 것이 없을 것인데 방자하게 시리도 그욕망을 즐기는 것을 그렇게 시설함에서 오는 것이라 할 것이니 그 시설함을 두렵다 아니할 것인가? 이에 되려 스스로 사치함 큼이 이 같아 도적이 그 처소를 자랑하는 것 같으니 무슨 길을 가졌다 함이 있을 건가? 여기선 길의 된바가 심하게 그 이치가 어그러짐을 말씀함이다 (*심히 어긋난 이치를 말함이다)