***** come to (one's) aid *****
(도와 주다)
Tips=[1]= "aid"는 "지원"이라는 뜻을 갖이고 있어서
이 표현은 "누군가에게 도움, 구조, 지원을 제공하다"라는 의미로 쓰인다.
(1727)
(A) It's been ages! Where have you been?
(B) Well, I was in serious financial trouble
for the last couple of months untill
my parents come to my aid
and paid off my debts.
(A) I see. Is everything okay now?
=It's been ages!: 정말 오랜만이네요. =financial trouble:재정적 곤난
=pay off:~을 청산하다 =debt:빚
[본문 해석]
(A) 정말 오랜 만이군요, 그간 어디에 있었든거예요?
(B) 응 지난 2달동안 재정적으로 매우 곤란 했는데
부모님이 지원 해주셔서 빚을 대신 갚아 주셨죠.
(A) 그랬군요. 이젠 괜찮은거죠?
Tips=[2]= English Review [Consider it done. /그렇게 하겠습니다]
(A) Do you mind putting this file on Jessica's desk on
your way out of the office?
(사무실을 나가는 길에 이 서류를 제시카 책상에 갖다 놓아 줄래요?)
(B) Consider it done.
Anything else you'd like me to do before I go?
(그럴게요, 제가 나가기 전에 더 부탁하실것은 없으세요?)
(A) No, that's it. Thanks a lot.
(아뇨, 그게 전부예요. 정말 고마워요.)
[Similar and related expressions]
** Sure thing. (그렇게 할게요.)