• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
빛과 흑암의 역사 (성경연구, 프리메이슨, 일루미나티)
 
 
 
카페 게시글
진리 탐구 스크랩 로마서 8장 26절에서 ‘성령님’을 ‘그것’이라고 부른 것은 오역이 아닙니까? <킹제임스 성경 답변서 질문 33>
KJB1611 추천 1 조회 251 15.12.17 00:31 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 15.12.17 08:43

    첫댓글 님! 롬8:26에는 님의 설명이 옳은 것을 봅니다.

    그럼 한가지만 질문합니다.
    왜 킹 성경 고전14:2에서는 없는 단어 [unknown]를 사용하였는지요?
    님의 설명이라면 킹성경은 완벽하기에 첨부해도 된다는 뜻인지요?
    아니면 [unknown]를 첨부 했으니 다른 성경처럼 부족함이 많다는 뜻인지요!

    만약 고전14:2의 번역이 [unknown] tongue 가 옳다면 왜 행2:4,6,11에는 tongue 라고만 기록 했으며
    고전14:26에서는 왜 헬라어를 "알지 못하는 언어(고전14:2)" 가 아닌 "타언어"로 번역했나요?

  • 15.12.17 08:04

    왜 행10:46에는 동일한 헬라어를 "타언어"로
    왜 행19:6의 말씀도 고전 14:2의 말씀과 동일한 헬라어를 "타언어"라고 번역하였는지요?

  • 15.12.17 08:07

    왜 동일한 헬라어를 고전12:10, 28, 30에서는 고전14:2과 같은 방언을 말하면서 [unknown] tongue 라고 기록하지 않고 tongues 라고 기록했는지요?

  • 15.12.17 08:09

    왜 고전13:1,18에서도 동일한 헬라어를 가지고 [unknown] tongue 가 아닌 tongue 로 기록하였는지요?
    이런 것들이 킹성경에서 번역하면서 자신이 유리한 쪽으로 번역한 근거가 아닌지요?

    그러면서 다른 성경을 공격하는 이유는 무었인지요?

  • 15.12.17 10:26

    성령님은 인격을 가지고 계십니다.
    중성의 비인격적인 <내용>으로 사용된 것이 아닙니다.

    그러나 원문은 중성 <단어>로 씌였기 때문에 itself로 번역을 하여도
    성령에 감동된 사람은 Himself로 읽습니다.

    따라서 문맥적인 <의미>에 있어서 Himself가 바른 것이지만,
    원문 <단어>에 충실하게 itself로 번역을 하여도 무방합니다.

    그러니 중성이니 <단어>적 의미니 하는 설명이
    <의미>적인 인격성을 배제하는 주장이니
    오히려 구차해 보입니다.

    <단어>는 그렇더라도 그 <단어>가 <의미>하는 바를 밝히는데 힘써야 할 것입니다.

최신목록