|
POPE FRANCIS ANGELUS, Sixth Sunday of Easter, Saint Peter's Square, 14 May 2023
Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel for today, the Sixth Sunday of Easter, speaks to us about the Holy Spirit, whom Jesus calls the Paraclete (cf. Jn 14:15-17). Paraclete is a word that comes from Greek, which means both consoler and advocate [editor’s note: the word also means ‘lawyer’ in Italian] at the same time. This means that the Holy Spirit never leaves us alone, he is near to us, like an advocate who assists the accused person, standing by his or her side. And he suggests to us how to defend ourselves from those who accuses us. Let us recall that the great accuser is always the devil, who puts sin inside of you, the desire to sin, wickedness. Let us reflect on these two aspects: his closeness to us, and his assistance against those who accuse us.
프란치스코교황삼종기도, 부활제6주일, 성베드로광장, 2023년 5월 14일
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 부활제6주일인오늘복음은예수님께서보호자 (Paraclete)라고부르시는성령에관해우리에게얘기합니다. (요한 14,15-17 참조) Paraclete는그리스어에서온단어로위로자와옹호자 [편집자주: 이단어는이탈리아어로
'변호사'를의미하기도함]를동시에의미합니다. 이것은성령이피고인의옆에서서그를돕는변호인처럼우리를결코혼자두지않는다는것을의미합니다. 그리고그분은우리를고발하는사람들로부터우리자신을방어하는방법을제안하십니다. 큰고발자는항상마귀라는사실을기억합시다. 마귀는여러분안에죄를, 죄지으려는욕망을, 그리고사악함을집어넣습니다. 성령의이두가지측면을묵상합시다. 그분이우리에게가까이계시다는것과우리를고발하는사람들로부터방어하기위해우리를도우신다는것입니다.
His closeness: the Holy Spirt, Jesus says, “dwells with you and will be in you” (cf. v. 17). He never abandons us. The Holy Spirit wants to stay with us: he is not a passing guest who comes to pay us a courtesy visit. He is a companion for life, a stable presence. He is Spirit and desires to dwell in our spirits. He is patient and stays with us even when we fall. He remains because he truly loves us; he does not pretend to love us, and then leave us alone when things get difficult. No. He is faithful, he is transparent, he is authentic.
그분의가까이계심: 성령께서 “너희와함께머무르시고너희안에계신다.” (17절참조) 라고예수님께서말씀하십니다. 그분은결코우리를버리지않으십니다. 성령님은우리와함께머물기를원하십니다. 그분은우리를예의상방문하러온지나가는손님이아니십니다. 그분은일생의동반자이시고안정적으로현존하시고, 영으로서우리의영안에머물기를원하십니다. 그분은인내하시고우리가넘어질때조차도우리와함께계십니다. 그분은진정으로우리를사랑하시기때문에우리와함께계십니다. 그분은우리를사랑하는척하다가상황이나빠지면떠나는그런분이아니십니다. 그분은충실하시고, 투명하시고, 진실한분이십니다.
On the contrary! If we find ourselves in a moment of trial, the Holy Spirit consoles us, bringing us God’s pardon and strength. And when he places our errors before us and corrects us, he does so gently – there is always the timbre of tenderness and the warmth of love in his voice that speaks to the heart. Certainly, the Spirit, the Paraclete, is demanding, because he is a true, faithful friend, who does not hide anything, who suggests what needs to change and where growth needs to take place. But when he corrects us, he never humiliates us, and never instills distrust. Rather, he conveys the certainty that with God, we can always make it. This is his closeness. This is a beautiful certainty.
진실로, 우리가시련의순간에처할때성령께서는우리에게하느님의용서와힘을갖다주시며우리를위로하십니다. 그리고우리의잘못을깨우쳐주시고바로잡으실때그분은매우부드럽게하십니다. - 가슴에파고드는그분의목소리에는항상부드러운음색과사랑의따뜻함이있습니다. 확실히, 보호자, 성령께서는엄격하십니다. 왜냐하면아무것도숨기지않으시고, 무엇이변해야하고, 어느부분이성장하여야하는지제안하시는진실하고충실한친구이시기때문입니다. 그러나그분이우리를바로잡으실때결코우리를모욕하지않으시고절대로불신을심지않으십니다. 오히려그분은확신을주십니다. 우리가하느님과함께항상해낼수있다는확신을주십니다. 이것이가까이계심입니다. 이것이아름다운확신입니다.
Second aspect, the Spirit Paraclete is our advocate and defends us. He defends us in the face of those who accuse us: in the face of ourselves, when we don't love each other and don't forgive each other, even to the point of telling us that we are failures and good for nothing; facing the world, which discards those who do not correspond to its schemes and models; in the face of the devil, who is the "accuser" and divider par excellence (see Rev 12:10) and does everything to make us feel incapable and unhappy.
두번째측면: 보호자로서성령은우리의옹호자이시고우리를방어하십니다. 그분은우리를고발하는사람들로부터우리를방어하십니다. 그리고우리자신으로부터, 세상으로부터, 그리고마귀로부터우리를방어하십니다. 우리가서로사랑하지않고서로용서하지않고급기야우리자신은실패작이고아무짝에도소용없는존재라고자신에게말할때우리자신으로부터우리를보호하십니다. 세상의제도와모델에맞지않는다고사람들을버릴때그런세상으로부터우리를보호하십니다. 악명높은 “고발자”이며분열자인마귀가 (묵시록 12,10 참조) 모든수단을동원하여우리자신이무능하고불행하다고느끼게할때마귀로부터우리를보호하십니다.
In the face of all these accusing thoughts, the Holy Spirit suggests to us how to respond. How? The Paraclete, Jesus says, is the One who “reminds us of everything Jesus told us” (cf. Jn 14:26). He reminds us, therefore, of the words of the Gospel, and thus enables us to respond to the accusing devil, not with our own words, but with the Lord’s own words. He reminds us, above all, that Jesus always spoke of the Father who is in heaven, he made the Father known to us, and revealed the Father’s love for us, that we are his children. If we call on the Spirit, we will learn to embrace and recall the most important truth of life that protects us from the accusations of the evil one. And what is the most important truth in life? That we are beloved children of God. We are God’s beloved children: this is the most important truth, and the Spirit reminds us of this.
이모든고발하는 (비난하는) 생각들을접할때, 우리가어떻게대응해야할지에대해서성령께서우리에게제안하십니다. 어떻게? 예수님께서말씀하시기를, 보호자는 “예수님께서우리에게말씀하신모든것을기억하게하시는” (요한 14,26 참조) 분이십니다. 그러므로그분은우리에게복음의말씀을상기시켜주시고, 우리자신의말이아니라주님자신의말씀으로고발하는마귀에게대응할수있게하십니다. 그분은무엇보다도예수님이항상하늘에계신아버지에대해말씀하셨고, 우리에게아버지를알리셨고우리에대한아버지의사랑과우리가아버지의자녀라는것을드러내셨다는것을깨우쳐주십니다. 우리가성령께청하면, 우리는마귀의고발로부터우리를방어할수있는가장중요한삶의진리를받아들이고기억하는법을배우게될것입니다. 그러면가장중요한삶의진리는무엇입니까? 우리가하느님의사랑받는자녀라는것입니다. 우리는하느님의사랑하는자녀입니다. 이것이가장중요한진리이며이것을성령께서우리에게상기시켜주십니다.
Brothers and sisters, let us ask ourselves today: Do we call on the Holy Spirit? Do we pray to him often? Let us not forget about the one who is close to us, or rather, is within us! Then: Do we listen to his voice, both when he encourages us and when he corrects us? Do we respond with Jesus’s words to the accusations from the evil one, to the “tribunals” of life? Do we remember that we are beloved children of God? May Mary make us docile to the voice of the Holy Spirit and sensitive to his presence.
형제자매여러분, 오늘스스로에게물어봅시다. 우리는성령님께청합니까? 그분께자주기도합니까? 우리가까이에계신분, 아니우리안에계신분을잊지맙시다. 그렇다면우리는그분이우리를격려하실때와바로잡아주실때모두그분의음성에귀기울입니까? 우리는악한자의고발에그리고삶의 “재판소”에예수님의말씀으로응답합니까? 우리가하느님의사랑하는자녀라는것을기억합니까? 성모님, 저희가성령님의목소리에온순하고그분의현존에민감하게하소서!
After the Regina Caeli
Dear brothers and sisters, In the past few days, we have once again witnessed armed conflicts between Israelis and Palestinians in which innocent people have lost their lives, including women and children. I hope that the cease fire that was recently reached will become stable, that the weapons be silenced, because security and stability are never obtained through the use of arms, but rather, every hope of peace will continue to be destroyed.
삼종기도후에
친애하는형제자매여러분, 지난며칠동안우리는이스라엘과팔레스타인사이의무력충돌에서여성과어린이를포함한무고한사람들이목숨을잃은것을다시한번목격했습니다. 저는최근에이루어진휴전이안정되고무기가잠잠해지기를바랍니다. 안보와안정은무기의사용으로결코얻어지는것이아니라오히려무기의사용으로모든평화의희망이계속해서파괴될것이기때문입니다.
I heartfully greet all of you, people from Rome and pilgrims from Italy and many other countries, in particular, the faithful from Canada, Singapore, Malaysia and Spain. I greet the leaders of the Saint Egidio Community from 25 African countries, as well as the Administration and Professors from the University of Radom in Poland. I greet Caritas Internationalis who is meeting and has elected a new president. Courageously move ahead on the way of reform!
저는로마인과이탈리아와다른많은나라에서온순례자들, 특히캐나다, 싱가포르, 말레이시아, 스페인에서온신자여러분모두에게진심으로인사드립니다. 저는아프리카 25개국의성에지디오공동체지도자들과폴란드라돔대학의행정부및교수들에게인사를전합니다. 회의를열고새로운회장을선출한국제카리타스를맞이합니다. 개혁의길을용감하게전진하십시오!
I greet the faithful from Scandicci and from Torrita di Siena; the children from the Decanato of Appiano Gentile, the Agesci Scouts from Alghero, and the young people from Senigallia; the “John XXIII” Scholastic Institute from Cammarata; and the participants in the relay for life supporting the Foundation against Cancer.
Scandicci와 Torrita di Siena의신자들에게인사드립니다. Appiano Gentile의 Decanato에서온어린이들, Alghero에서온 Agesci Scouts, Senigallia과 Cammarata의 "John XXIII"Scholastic Institute의젊은이들그리고암재단을지지하는생명의릴레이참가자들에게인사드립니다.
Mother’s Day is celebrated in many countries today. Let us gratefully and affectionately remember all mothers – those who are still with us and those who have gone to heaven – let us entrust them to Mary, the mother of Jesus. Let’s give them a big round of applause!
오늘많은국가에서어머니의날을기념합니다. 아직우리와함께계시는어머니들과하늘나라로가신모든어머니들을감사와사랑으로기억합시다. 그들을예수님의어머님마리아께맡기십시오. 그들에게큰박수를보냅시다!
Let us turn to her asking her to alleviate the suffering of battered Ukraine and of all the nations wounded by war and violence. I hope you all enjoy your Sunday. And I greet the Immaculata group, who are wonderful! Please do not forget to pray for me. Enjoy your lunch and arrivederci!
피해를입은우크라이나와전쟁과폭력으로상처입은모든국가의고통을덜어달라고성모님께청합시다. 모두즐거운주일보내십시오. 그리고저는훌륭한 Immaculata 그룹을맞이합니다! 저를위해기도하는것을잊지마십시오. 점심즐겁고맛있게드시고또뵙겠습니다!
한글번역: 윤영학아오스딩