***** go down in flames *****
(실패하다)
Tips=[1]= "화염속으로 타들어가다"라고 직역되는 이 표현은 계획했던
무엇인가"실패하다, 망하다, 파멸핟"라는 뜻으로 쓰인다.
(1744)(A) Did you see the new Lames Carter movie?
(B) Yeah, but it was terrible.
I trusted all the media hype.
but it ended up going down in flames.
(A) Humm... then I've got to choose another one.
= terrible:형편없는 =trust:신뢰하다 =media hype:언론의 과장된 광고
=end up-ing:결국~한 상태가 되다 =choose:선택하다
[본문 해석]
(A) 제임스 카터의 새 영화봤어요?
(B) 네. 근데 형편 없었어요. 대대적인 언론 광고를 밑었었는데,
결국 흥행에는 실패했드라구요.
(A) 음... 그러면 다른 영화를 골라야 겠군요.
Tips=[2]= English Review
[End on a positive note / 긍정적인 분위기로 마무리되다]
(A) How did the meeting withthe prospective clients go?
(예비 고객들과 만남은 어떻게 됐습니가?)
(B) It ended on a positive note.
They said they'll call us back next week.
(긍정적인 분위기로 마무리 되였습니다. 다음 주에 연락 주겠답니다.)
(A) That's great news! I really hope we win the cotract.
(그거 좋은 소식이군요. 꼭 우리가 계약을 따냈으면 좋겠군요.)
[Similar and related expressions]
** It ended on a high note.**
(기분 좋은 분위기로 마무리 되였다)