제가 기독교든 천주교든 비신앙인이라 표현이 어떨지 모르겠지만 '하나님께 봉헌하라' 이런 식 같구요.
Fill Your Hand, You Sonofabitch! 이런 표현으로 봐서는 작평님 말씀처럼 '빨리 총 뽑고 골로 가거라 씨방새야!' 이런 톤이 아닐까요?
1)
1 tn Heb “Your hand was filled.” The phrase “fill your hands” is a familiar expression having to do with commissioning and devotion to a task that is earlier used in 28:41; 29:9, 29, 33, 35. This has usually been explained as a Qal imperative. S. R. Driver explains it “Fill your hand today,” meaning, take a sacrifice to God and be installed in the priesthood (Exodus, 355). But it probably is a Piel perfect, meaning “they have filled your hands today,” or, “your hand was filled today.” This was an expression meant to say that they had been faithful to God even though it turned them against family and friends – but God would give them a blessing.
I am indebted to John A. Tvedtnes 9 for pointing out that the Hebrew original of the word "consecrate," referring to the ordination of priests in Old Testament times, literally means "to fill the hand." Mr. Tvedtnes offers the following list of Old Testament references, with the literal translation followed by the familiar King James Version (KJV) rendering in parentheses:
Ex. 28:41 "fill their hand" (KJV "consecrate them")
29:9 "thou shalt fill the hand of Aaron and the hand of his sons" (KJV "thou shalt consecrate Aaron and his sons")
29:29 "and to fill in them their hand" (KJV "and to be consecrated in them")
29:33 "to fill their hand to sanctify them" (KJV "to consecrate and to sanctify them") 32:29 "fill your hand" (KJV "consecrate yourselves") Lev. 8:33 "the filling of the days of your filling" (KJV "the days of your consecration be at an end") and "he will fill your hand" (KJV "shall he consecrate you") 16:32 "whose hand he shall fill" (KJV "whom he shall consecrate") 21:10 "and whose hand is filled" (KJV "and that is consecrated") Num. 3:3 "whose hand he filled for a priest" (KJV "whom he consecrated to minister in the priest's office") Jud. 17:5 "and he filled the hand of one of his sons" (KJV "and consecrated one of his sons") 17:12 "and Micah filled the hand of the Levite" (KJV "and Micah consecrated the Levite")
I Kings 13:33 "he filled his hand"(KJV "he consecrated him") I Chr. 29:5 "to fill his hand" (KJV "to consecrate his service") 2 Chr. 29:31 "you have filled your hand" (KJV "ye have consecrated yourselves")
Jer. 44:25 "and with[OR:in, by, through] your hands you have filled" (KJV "and full-filled with your hand"). Note that incense is mentioned in this verse and also in vss. 19 and 21.
Ezek. 43:26 "and they shall fill his [OR:its] hand" (KJV "and they shall consecrate themselves"). The translation given is from the ketib or written text; the qere or spoken variant, as read in the synagogues, is "his hands." But both the Greek Septuagint and the Peshitta versions of this passage read "their hand."
In this private communication, Mr. Tvedtnes notes that "there are some hints that the open hand is to be filled with sacrificial items (meat, etc.). E.g., cf. Lev 8:26-28 and Ex. 29:24. See also 2 Chr. 13:9, which should read 'to fill his hand with a young bullock' (KJV 'to consecrate himself with a young bullock')." He further draws this enlightening conclusion:
"In the Temple, the priest evidently stood with hand in cupping shape, ready to receive something which was given to him. It was probably incense, though, in the last days (see Rev. 2:17; D. & C. 130:11), it will evidently be the white stone or urim and thummim, with the new name written in it."
It is safe to conclude that the use of the hand in cupping shape in early temple worship was a widespread practice and must have been handed down from the ancients. Lacking and actual Urim and Thummim, ancient priests may have used the next most precious thing available to them-frankincense. I agree with Mr. Tvedtnes that faithful saints should expect their outstretched hand in cupping shape someday to be filled with a sacred object.
첫댓글In the Temple, the priest evidently stood with hand in cupping shape, ready to receive something which was given to him. 이 부분을 보면 보안관이 God을 대신해 "내 총알이나 받아라 짜샤" 이런 뜻일 것도 같구요.
첫댓글 In the Temple, the priest evidently stood with hand in cupping shape, ready to receive something which was given to him. 이 부분을 보면 보안관이 God을 대신해 "내 총알이나 받아라 짜샤" 이런 뜻일 것도 같구요.
와우........ 감사합니다.